mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
2225 lines
71 KiB
Plaintext
2225 lines
71 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=clutter\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 23:24+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3809
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Координата за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3810
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата актора за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3825
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Координата за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3826
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата актора за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3841 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3842
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Ширина актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3856 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3857
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Висота актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3875
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "Фіксована координата X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3876
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3894
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Фіксована координата Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3895
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3911
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Фіксоване розташування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3912
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3934
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Мін. ширина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3935
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3954
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Мін. висота"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3955
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3974
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Природна ширина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3975
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3994
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Природна висота"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:3995
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4011
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4012
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4027
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4028
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4043
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Встановлення природної ширини"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4044
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4061
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Встановлення природної висоти"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4062
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4081
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Розподіл"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4082
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "Розподіл актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4138
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Режим запиту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4139
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Режим запиту актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4154
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глибина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4155
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "Розташування за віссю Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4169
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4170
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Рівень непрозорості актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Поза екраном"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4205
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимий"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4206
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4221
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4222
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4236
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Спостереження"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4237
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4253
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Реагування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4254
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Чи реагує актор на події"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4266
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Обрізано"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4267
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4282
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Обрізання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4283
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "Область обрізання для актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4297 clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
||
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4298
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Назва актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4312
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Масштаб за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4313
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4328
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Масштаб за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4329
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4344
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4345
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4360
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4361
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4376
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "Центр ваги масштабування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4377
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4394
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Кут обертання за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4395
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4410
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Кут обертання за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4411
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4426
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Кут обертання за Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4427
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4442
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "Центр обертання за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4443
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4459
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "Центр обертання за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4460
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4476
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "Центр обертання за Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4477
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4493
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4494
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4512
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "X фіксатора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4513
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4529
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "Y фіксатора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4530
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4545
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "Тяжіння фіксатора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4546
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4565
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "Показувати у списку батьківських"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4566
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4586
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Обрізати за розташуванням"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4587
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4597
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Напрям тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4598
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "Напрям запису тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4616
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "Містить вказівник"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4617
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4634
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4635
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Додати дію до актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4649
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor.c:4650
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Додати обмеження до актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Актор"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Назва метаоб’єкта"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:307
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
|
||
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
|
||
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Вісь вирівнювання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
|
||
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:528
|
||
#: clutter/clutter-animator.c:1802
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Шкала часу"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-alpha.c:340
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-alpha.c:355
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Рівень прозорості"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-alpha.c:356
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "Обчислене значення прозорості"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:484
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-alpha.c:377
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "Режим показу поступу"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:468
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:469
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:485
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "Режим анімації"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
|
||
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422
|
||
#: clutter/clutter-timeline.c:294
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:500
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Цикл"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:515
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:529
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:298
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animation.c:543
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animator.c:1787
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "Тривалість анімації"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-animator.c:1803
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour.c:299
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "Початкова глибина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "Початкова глибина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "Кінцева глибина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "Остаточна глибина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "Кінцевий кут"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "Остаточний кут"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "Ширина еліпса"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "Висота еліпса"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "Центр еліпса"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрямок"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "Напрямок обертання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "Початкова непрозорість"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "Кінцева непрозорість"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr ""
|
||
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
|
||
"анімація"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "Кінцевий кут"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Вісь"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "Вісь обертання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "X центра"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата X центра обертання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Y центра"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата Y центра обертання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Z центра"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата Z центра обертання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Координата"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "Координата прив’язки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зміщення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box.c:537
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Керування компонуванням"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box.c:538
|
||
msgid "The layout manager used by the box"
|
||
msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1718
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box.c:558
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "Колір тла області"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box.c:572
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box.c:573
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Розгорнути"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "Горизонтальне заповнення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
|
||
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "Вертикальне заповнення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
|
||
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальне"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Однорідність"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
|
||
"об’єкти мати однакові розміри"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Пакування початку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "Використовувати анімацію"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "Режим влаштовування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "Режим влаштовування для анімацій"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "Тривалість влаштовування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "Тривалість анімації"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:404
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "Ширина поверхні"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:405
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:419
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "Висота поверхні"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:420
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Висота поверхні Cairo"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Контейнер"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "Актор, який описується цими даними"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-click-action.c:542
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Натиснуто"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-click-action.c:543
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-click-action.c:556
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Утримання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-click-action.c:557
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Тривалість влаштовування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-click-action.c:575
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-click-action.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-click-action.c:594
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-clone.c:341
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Зміна відтінку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Горизонтальні плитки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Вертикальні плитки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Матеріал тла"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
|
||
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-drag-action.c:548
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-drag-action.c:575
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-drag-action.c:576
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-drag-action.c:598
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "Актор, який перетягується"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-drag-action.c:611
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Вісь перетягування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-drag-action.c:612
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "Орієнтація компонування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
|
||
"розташовування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Мінімальна висота рядка"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Максимальна висота рядка"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:220
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Ід."
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:221
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:237
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Назва пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:251
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Інструмент керування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Назва пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Має рамку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Назва пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-input-device.c:345
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-interval.c:397
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Тип значень"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-interval.c:398
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Тип значень у інтервалі"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Інструмент керування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:486
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "типово:LTR"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1282
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Показувати частоту кадрів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1284
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Типова частота кадрів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1286
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Всі попередження — критичні"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1289
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Напрям запису"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1292
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1295
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1298
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1300
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1304
|
||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1306
|
||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1309
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1491
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Параметри Clutter"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-main.c:1492
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Показати параметри Clutter"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:77
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:78
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:91
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Програється"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна відтворювати дані актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:106
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Поступ"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:107
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "Поточний поступ відтворення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:120
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "Адреса субтитрів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:121
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "Адреса файла субтитрів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:136
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:137
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:151
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "Гучність звуку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:152
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "Гучність звуку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:165
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "Позиціювання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:166
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:180
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "Заповнення рамки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:181
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "Рівень заповнення рамки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-media.c:195
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "Колір прямокутника"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Колір рамки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Колір межі прямокутника"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Ширина рамки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Ширина межі прямокутника"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "Має рамку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-script.c:434
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "Встановлено назву файла"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-script.c:435
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1089
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-script.c:450
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:362
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:363
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:378
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:379
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:395
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрифту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:426
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:443
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Опис шрифту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:482
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:483
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:504
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:505
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-settings.c:522
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:255
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "Джерело вертекса"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:256
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:272
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "Джерело фрагмента"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:273
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:290
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Зібрано"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:291
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:308
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:520
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "Шейдер вершин"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader.c:521
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "Шейдер фрагментів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Тип шейдера"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "Актор, який перетягується"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1660
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "Повноекранний режим"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1661
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1677
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Поза екраном"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1678
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1690 clutter/clutter-text.c:2912
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Видимий вказівник"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1691
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1705
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1706
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1719
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "Колір сцени"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1733
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1734
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Параметри проектування перспективи"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1749
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1750
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Заголовок сцени"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1765
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "Використання туману"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1766
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1780
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Туман"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1781
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1797
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Канал прозорості"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1798
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1814
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Ключ фокусування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1815
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1831
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1832
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Ключ фокусування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-stage.c:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-state.c:1408
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-state.c:1409
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-state.c:1423
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "Типова тривалість переходу"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Горизонтальне повторення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Вертикальне повторення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2800
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2817
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Опис шрифту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2818
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2834
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2835
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Текст для показу"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2849
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2850
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2864
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Можна редагувати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2865
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2880
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Можна позначати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2881
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2895
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Можна активувати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2896
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
|
||
"клавіші Enter"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2913
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "Колір курсора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2942
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору курсора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2943
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2958
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Розмір курсора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2959
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2973
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Розташування курсора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2974
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "Розташування курсора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2989
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Межа позначеного"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:2990
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Колір позначення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3020
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3021
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3036
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3037
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3059
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Використовувати розмітку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3060
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3076
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3077
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3092
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Режим розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3093
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3108
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Трикрапка"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3109
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3125
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання рядка"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3126
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового текста"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3142
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "За шириною"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3143
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3158
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Символ для паролів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3159
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
|
||
"актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3173
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3174
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3197
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Режим єдиного рядка"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3198
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Колір позначення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-text.c:3228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1003
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1004
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1011
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "Вимикання зрізання"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1012
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||
"saving individual textures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
|
||
"зі збереженими окремими текстурами"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1021
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "Залишок плитки"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1022
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1030
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "Горизонтальне повторення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1031
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1038
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "Вертикальне повторення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1039
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1046
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "Якість фільтрування"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1047
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1055
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "Формат пікселя"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1056
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1064
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Текстура Cogl"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1065
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
|
||
"цього актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1072
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Матеріал Cogl"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1073
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
|
||
"цього актора"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1090
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1097
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Зберігати співвідношення"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
|
||
"бажаної ширини і висоти"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1124
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "Асинхронне завантаження"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
|
||
"завантаження зображень з диска"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1141
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1142
|
||
msgid ""
|
||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
"images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
|
||
"під час завантаження зображень з диска"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1166
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "Брати з прозорістю"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-texture.c:1167
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-timeline.c:264
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-timeline.c:278
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-timeline.c:279
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-timeline.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-timeline.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Напрям запису тексту"
|
||
|
||
#: clutter/clutter-timeline.c:326
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/clutter-timeline.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
|
||
|
||
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
||
msgid "sysfs Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
msgstr "Назва пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Path"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path of the device node"
|
||
msgstr "Назва пристрою"
|
||
|
||
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:107
|
||
msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
||
msgid "Enable XInput support"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Растр"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Ширина растру"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Висота растра"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Глибина растра"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Автоматичні оновлення"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
|
||
"(переспрямування вручну, якщо false)"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "Відображеність вікна"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Знищеність"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "X вікна"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Y вікна"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
|
||
|
||
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl Options"
|
||
#~ msgstr "Параметри Clutter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Cogl options"
|
||
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
|
||
|
||
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
||
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"
|