mutter/po/pt_BR.po
2012-04-28 10:27:05 -03:00

2560 lines
73 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation of clutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 10:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 10:22-0300\n"
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portguese\n"
"X-Poedit-Country: brazil\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5543
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5562
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5563
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5586
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posição da origem do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5603 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5622 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5644
msgid "Size"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5645
msgid "The size of the actor"
msgstr "A largura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5664
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Forçando a posição X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5681
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5697
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posição fixa definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5698
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5716
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5717
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5789
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largura mínima definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5790
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5804
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5805
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5819
msgid "Natural width set"
msgstr "Largura natural definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5820
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5851
msgid "Allocation"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Posição do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5909
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo do pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5910
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo do pedido do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5929
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5930
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5969
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5983
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5984
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator está visível ou não"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5998
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5999
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Reactive"
msgstr "Responsivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6040
msgid "Has Clip"
msgstr "Possui corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
msgid "Clip"
msgstr "corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região do corte para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6069 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6070
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator da escala no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6105
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6121
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X central"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6122
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6136
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y central"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala central vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6152
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro do dimensionamento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6169
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6188
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6206
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6207
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6237
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6238
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6281
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6297
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6312
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade de âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra no pai definido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Corte para posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
msgid "Has Pointer"
msgstr "Possui indicador"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6450
msgid "X Expand"
msgstr "Expandir X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
msgid "Y Expand"
msgstr "Expandir Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6500
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra embaixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6554
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra a esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra a direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6586
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de fundo definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6587 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6619
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6620
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Last Child"
msgstr "Último filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6695
msgid "Content Box"
msgstr "Box do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6696
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "O box que contorna o conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de minificação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6712
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator ligado ao meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está habilitado"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A fonte do alinhaento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinhar eixo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenadas"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "As coordenadas para vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:609
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:629
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:392 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:610
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:630
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:358
msgid "Expand"
msgstr "Ampliar"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:359
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:393 ../clutter/clutter-table-layout.c:633
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
"mesmo tamanho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284
msgid "Pack Start"
msgstr "Empacotamento inicial"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1665
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1666
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1690
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de liberdade"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1691
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de liberdade das animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração de liberdade"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1712
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A mudança de brilho para aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A mudança de contraste para aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura do canvas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura do canvas"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Pressionado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Seguro"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "A matiz a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Ladrilhos horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Ladrilhos verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de dessaturação"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Barra de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1641
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima da coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima da coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima da linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima da linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Falha ao carregar dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância do backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gerenciador"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de quadros padrão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção para o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilitar acessibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Nome da propriedade a ser animada"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Nome do arquivo definido"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
#: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:209
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de rolagem"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:210
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A direção da rolagem"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância entre cliques duplos"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2987
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Suavização de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
"padrão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo de amostra da senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de shader usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A fonte da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Da borda"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a borda"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Tela cheia definida"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora da tela"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1921 ../clutter/clutter-text.c:3100
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1922
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1952 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1969
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1984
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1985
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2002
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2003
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se habilitar profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2019
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2036
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2037
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2053
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da chave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2054
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2070
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2071
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2084
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2085
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:550
msgid "Column Number"
msgstr "Número da coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna onde o componente reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:558
msgid "Row Number"
msgstr "Número da linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha onde o componente reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:566
msgid "Column Span"
msgstr "Intervalo de colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:574
msgid "Row Span"
msgstr "Intervalo de linhas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espandir horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espandir verticalmente"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1642
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre as filas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3022
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Tamanho máximo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"
#: ../clutter/clutter-text.c:2969
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2970
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer para o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:2988
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição da fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3006
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3023
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a processar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3037
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3038
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3069
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3084
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
#: ../clutter/clutter-text.c:3101
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3115 ../clutter/clutter-text.c:3116
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3130
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do cursor definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3131
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3147
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3162
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3177
msgid "Selection-bound"
msgstr "Vínculo-seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3178
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3193 ../clutter/clutter-text.c:3194
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3208
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de seleção definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3209
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3224
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3225
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3247
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
#: ../clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3264
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3265
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
#: ../clutter/clutter-text.c:3280
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3281
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
#: ../clutter/clutter-text.c:3296
msgid "Ellipsize"
msgstr "Criar elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3297
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3314
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3330
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3331
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3346
msgid "Password Character"
msgstr "Caractere de senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3347
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3361
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3362
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400 ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor de texto selecionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3416
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar fatiamento"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
"individuais"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Tile Waste"
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetir horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetir vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do pixel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter proporções"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
"imagens do disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Com o pacote alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1732
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1741
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:550
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes do início"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha do tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reverso automático"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Contador de repetições"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo do progresso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"
#: ../clutter/clutter-transition.c:251
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:252
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Intervalo dos valores da transição"
#: ../clutter/clutter-transition.c:266
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:267
msgid "The animatable object"
msgstr "O objeto animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:288
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:289
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Remove a transição quando tiver completado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:360
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:361
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:377
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor de alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:378
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:399
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:400
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo do progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deve repetir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "A alfa usada pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha de tempo da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ângulo X de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível da opacidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível da opacidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Angle Begin"
msgstr "Inicio do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Angle End"
msgstr "Final do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "Center X"
msgstr "X central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Center Y"
msgstr "Y central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Center Z"
msgstr "Z central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "X Start Scale"
msgstr "Início da escala X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "X End Scale"
msgstr "Final da escala X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Final da escala no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Início da escala Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Y End Scale"
msgstr "Final da escala Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Final da escala no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor de fundo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Definir a cor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:599
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:617
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento automático"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:638
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "O progresso atual da reprodução"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da fonte da legenda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode procurar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Preenchimento do buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da borda do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura da borda do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Tem borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Fonte de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Fonte do shader de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o shader está habilitado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração de transição padrão"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilitar suporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O backend do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualização automática"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
"Manual se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Janela mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Janela X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Janela Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opes Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"