mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-27 02:20:43 -05:00
0c0e102023
2008-09-21 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=3908
4023 lines
167 KiB
Plaintext
4023 lines
167 KiB
Plaintext
# translation of lt.po to Lithuanian
|
||
# Lithuanian translation of metacity.
|
||
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 04:05+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 04:04+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Darbastalis"
|
||
|
||
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Langų valdymas"
|
||
|
||
#: ../src/core/core.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||
msgstr "Nežinoma langų informacijos užklausa: %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "Įvyko klaida skaitant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, klausiantį apie programos veikimo "
|
||
"sustabdymą: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||
msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui"
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/errors.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prarastas ryšys su ekranu „%s“;\n"
|
||
"greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba jūs priverstinai\n"
|
||
"išjungėte langų valdyklę.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/errors.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane „%s“.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip "
|
||
"susiejimą\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, išvedantį informaciją apie "
|
||
"komandos klaidą: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:2668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:3705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
|
||
"ir kitiems.\n"
|
||
"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
|
||
"programos pradiniuose tekstuose.\n"
|
||
"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO "
|
||
"ATITIKIMO.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:253
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:259
|
||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||
msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę su Metacity"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:265
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:270
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "Naudotinas X ekranas"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:276
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:282
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Parodyti versiją"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:288
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn compositing on"
|
||
msgstr "Kompozicijos valdyklė"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:300
|
||
msgid "Turn compositing off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
|
||
"įprastos temos.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
||
#. *
|
||
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
||
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||
#. * the symtab.)
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "GConf rakte „%s“ nurodyta netinkama reikšmė\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||
msgstr "%d reikšmė, saugoma GConf rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750
|
||
#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
|
||
"keistai elgtis.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GConf rakte %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
|
||
"keitiklio aprašymui\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "Įvyko klaida nustatant darbalaukų skaičių į %d: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Darbalaukis %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
|
||
"kombinacijai „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbalaukį %d į „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:2917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||
msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbalaukį %d į „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
|
||
"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/schema-bindings.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko rašymui atverti seanso failo „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Klaida rašant į seanso failą „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Klaida uždarant seanso failą „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#. oh, just give up
|
||
#: ../src/core/session.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugoto seanso failo %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "Nežinomas požymis %s <metacity_session> elemente"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "įterpta <window> žyma"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "Nežinomas požymis %s <window> elemente"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
msgstr "Nežinomas požymis %s <maximized> elemente"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "Nežinomas požymis %s <geometry> elemente"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "Nežinomas elementas %s"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvyko klaida paleidžiant langų valdyklės dialogo langą, perspėjantį apie "
|
||
"programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti derinimo žurnalo: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "Metacity buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:236
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "Langų valdyklė:"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:388
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "Klaida langų valdyklėje:"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:421
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "Langų valdyklės perspėjimas:"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:449
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "Langų valdyklės klaida:"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Activate window menu"
|
||
msgstr "Parodyti lango meniu"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:70
|
||
msgid "The keybinding used to activate the window menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
|
||
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:81
|
||
msgid "The keybinding used to toggle maximization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193
|
||
msgid "Toggle always on top state"
|
||
msgstr "Perjungti visada viršuje būseną"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Išdidinti langą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:93
|
||
msgid "The keybinding used to maximize a window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199
|
||
msgid "Unmaximize window"
|
||
msgstr "Sutraukti langą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:97
|
||
msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:104
|
||
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "Sumažinti langą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:111
|
||
msgid "The keybinding used to minimize a window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Užverti langą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:115
|
||
msgid "The keybinding used to close a window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Perkelti langą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Keisti lango dydį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
|
||
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
|
||
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
|
||
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
|
||
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgstr "Iškelti neaktyvų langą, arba nuleisti aktyvų"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
||
"If the window is covered by another one, it raises the window above all "
|
||
"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This keybinding raises the window above other windows."
|
||
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
|
||
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:233
|
||
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:238
|
||
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Move window to north-west corner"
|
||
msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:244
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Move window to north-east corner"
|
||
msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Move window to south-west corner"
|
||
msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Move window to south-east corner"
|
||
msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Move window to north side of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
|
||
msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Move window to south side of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į apatinę ekrano pusę"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Move window to east side of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Move window to west side of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window to center of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-bindings.h:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
|
||
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: ../src/core/window.c:5643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
|
||
"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/window.c:6208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau "
|
||
"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio "
|
||
"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
msgstr "Programa nustatė netinkamą _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (kompiuteryje %s)"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
msgstr "Nekorektiškas WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Langas 0x%lx turi požymį %s\n"
|
||
"kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n"
|
||
"tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n"
|
||
"Greičiausiai tai yra programos, o ne langų valdyklės klaida.\n"
|
||
"Langas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %"
|
||
"d\n"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos "
|
||
"langų"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
||
"option is set to true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto "
|
||
"dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size "
|
||
"požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, jei "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "Veiksmas du kartus spustelėjus antraštės juostą"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju pelės mygtuku"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Action on title bar right-click"
|
||
msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju pelės mygtuku"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
|
||
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
||
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
||
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
||
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
||
"some space between two adjacent buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių "
|
||
"seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango "
|
||
"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai "
|
||
"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors "
|
||
"panaudotų būsimos metacity laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek "
|
||
"vietos tarp gretimų mygtukų."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėjus ant lango kai yra paspaustas šis specialusis klavišas perkels "
|
||
"langą (kairysis spustelėjimas), keis jo dydį (vidurinis spustelėjimas), arba "
|
||
"parodys lango meniu (dešinysis spustelėjimas). Specialus klavišas gali būti "
|
||
"nustatytas kaip pavyzdžiui \"<Alt>\" arba \"<Super>\"."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų "
|
||
"kombinacijoms"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Compositing Manager"
|
||
msgstr "Kompozicijos valdyklė"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Control how new windows get focus"
|
||
msgstr "Nustatyti, kada nauji langai suaktyvinami"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "Esama tema"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||
msgstr "Nurodo ar Metacity yra komponuojanti valdyklė."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; "
|
||
"gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti "
|
||
"tylius „pyptelėjimus“."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "Įjungti vaizdinį signalą"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgstr "Paslėpti visus langus ir suaktyvinti darbastalį"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
||
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada "
|
||
"suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus "
|
||
"automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti "
|
||
"arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų antraštėms "
|
||
"naudoti standartinį programų šriftą."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų "
|
||
"ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama "
|
||
"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, "
|
||
"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. "
|
||
"Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
||
"unimplemented at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su "
|
||
"programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų "
|
||
"veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai "
|
||
"suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. "
|
||
"Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, "
|
||
"priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar "
|
||
"ankstyvoje stadijoje."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio "
|
||
"resursų panaudojimo"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
|
||
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
||
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
||
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daug veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, lango stūmimas ar dydžio "
|
||
"keitimas) paprastai langą pakelia į viršų. Jei ši parinktis išjungta "
|
||
"(nerekomenduojama), pakėlimas bus atsietas nuo kitų veiksmų ir programų "
|
||
"užklausos pakelti langą bus ignoruojamos. Žr. http://bugzilla.gnome.org/"
|
||
"show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "Greitas judėjimas atgal tarp skydelių ir darbastalio"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgstr "Greitai judėti atgal tarp langų"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "Greitai judėti atgal tarp programos langų"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||
msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų su iššokančiu langu"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbastalio"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "Greitai persijungti tarp langų"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||
msgstr "Persijunginėti tarp programos langų su iššokančiu langu"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančio lango pagalba"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgstr "Perkelti langų aktyvinimą atgal kartu su iššokančiu langu"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "Darbalaukio vardas"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "Darbalaukų kiekis"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
"workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali "
|
||
"reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę labai "
|
||
"didelio skaičių."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "Paleisti nurodytą komandą"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Run a terminal"
|
||
msgstr "Paleisti terminalą"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Show the panel menu"
|
||
msgstr "Rodyti skydelio meniu"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||
"run any misbehaving applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių "
|
||
"nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką "
|
||
"vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.10"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.11"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.12"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.2"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.3"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.6"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.7"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.8"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.9"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgstr "Perjungti į aukščiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgstr "Perjungti į žemiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "Perjungti į kairiau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "Perjungti į dešiniau esantį darbalaukį"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "Padaryti lango nuotrauką"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam "
|
||
"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu "
|
||
"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai "
|
||
"baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, "
|
||
"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą "
|
||
"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis "
|
||
"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias "
|
||
"klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo "
|
||
"kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato "
|
||
"klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas "
|
||
"nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
||
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
||
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
||
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į aukščiau esantį. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į žemiau esantį. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į kairiau esantį. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į dešiniau esantį. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.1. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.10. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.11. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.12. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.2. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.3. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.4. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.5. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.6. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.7. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.8. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.9. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, aktyvuojanti lango meniu. Klavišų kombinacijos formatas "
|
||
"gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“. "
|
||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir "
|
||
"„<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus "
|
||
"susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo veikseną\" ir leidžia "
|
||
"po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, perjungianti langą į „dydžio keitimo“ veikseną ir po to "
|
||
"leidžianti keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos "
|
||
"formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><"
|
||
"Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<"
|
||
"Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
|
||
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, naudojama išplėsti langui. Klavišų kombinacijos "
|
||
"formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><"
|
||
"Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<"
|
||
"Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
|
||
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbalaukį. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbalaukį. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbalaukį. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbalaukį. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.1. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.10. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.11. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.12. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.2. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.3. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.4. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.5. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.6. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.7. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.8. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.9. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių ir "
|
||
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių ir "
|
||
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
||
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
||
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
||
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be "
|
||
"iššokančio lango. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
||
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų kartu "
|
||
"su iššokančiu langu. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
||
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be "
|
||
"iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
"klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų kartu "
|
||
"su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
"klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir "
|
||
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir "
|
||
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
||
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
||
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
||
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
||
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
||
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be "
|
||
"iššokančio lango. \"Lyg2\" klavišas keičia judėjimo kryptį. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
||
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
||
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
||
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp programos langų su "
|
||
"iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>F6) \"lyg2\" klavišas keičia "
|
||
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
"klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be "
|
||
"iššokančio lango. (Paprastai <Alt>Escape) \"lyg2\" klavišas keičia "
|
||
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
"klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų kartu su "
|
||
"iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>Tab) \"lyg2\" klavišas keičia "
|
||
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
"klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, įjungianti veikseną „visada viršuje. Įjungus šią "
|
||
"veikseną langas visada bus aukščiau kitų persidengiančių langų. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<"
|
||
"Shift><Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų "
|
||
"požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, perjungianti viso ekrano veikseną. Klavišų kombinacijos "
|
||
"formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><"
|
||
"Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana liberali ir leidžia "
|
||
"maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip "
|
||
"„<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su "
|
||
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbalauke, ar "
|
||
"visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
||
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas "
|
||
"gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo "
|
||
"langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
||
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia terminalą. Klavišų kombinacijos formatas "
|
||
"gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo "
|
||
"programą tam, kad toji padarytų lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos "
|
||
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
||
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "Darbalaukio vardas"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "Ekrano fotografavimo komanda"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr "Tema nurodo langų rėmelių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra "
|
||
"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys "
|
||
"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint "
|
||
"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės "
|
||
"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus "
|
||
"užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "Langų fotografavimo komanda"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
||
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų "
|
||
"būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau "
|
||
"kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
||
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie viršutinio ekrano krašto. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie dešiniojo ekrano krašto. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
|
||
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio kairiojo "
|
||
"kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
||
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
|
||
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio dešiniojo "
|
||
"kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
||
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie apatinio ekrano krašto. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
|
||
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio dešiniojo "
|
||
"kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
||
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
|
||
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio kairiojo "
|
||
"kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
||
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. "
|
||
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų "
|
||
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų kombinacijos "
|
||
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
||
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavišų kombinacija, išdidinanti langą vertikaliai. Klavišų kombinacijos "
|
||
"formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><"
|
||
"Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<"
|
||
"Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
|
||
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos "
|
||
"reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – "
|
||
"išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir "
|
||
"„toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ "
|
||
"– paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, "
|
||
"„lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. "
|
||
"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, "
|
||
"„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, "
|
||
"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti "
|
||
"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti "
|
||
"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų "
|
||
"ir „none“ – nedaryti nieko."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
|
||
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
|
||
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
|
||
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
|
||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. "
|
||
"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, "
|
||
"„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, "
|
||
"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti "
|
||
"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti "
|
||
"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų "
|
||
"ir „none“ – nedaryti nieko."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||
"given focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi "
|
||
"reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, "
|
||
"paleistų iš terminalo."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda "
|
||
"standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos "
|
||
"sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra "
|
||
"išjungtas."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "Langų antraštėse naudoti standartinį sistemos šriftą"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "Vaizdinio signalo tipas"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
|
||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
msgstr "Ar pakėlimas turėtų būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų efektas"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:203
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "Langų aktyvinimo veiksena"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:204
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "Lango antraštės šriftas"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Naudojimas: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1077
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Užverti langą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1080
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Lango meniu"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1083
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Sumažinti langą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1086
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "Išdidinti langą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1089
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "Sutraukti langą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1092
|
||
msgid "Roll Up Window"
|
||
msgstr "Suvynioti langą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1095
|
||
msgid "Unroll Window"
|
||
msgstr "Išvynioti langą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1098
|
||
msgid "Keep Window On Top"
|
||
msgstr "Langas visada viršuje"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1101
|
||
msgid "Remove Window From Top"
|
||
msgstr "Langas nebūtinai viršuje"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1104
|
||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||
msgstr "Visada matomame darbalaukyje"
|
||
|
||
#: ../src/ui/frames.c:1107
|
||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||
msgstr "Langas tik viename darbalaukyje"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:70
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "Sumaži_nti"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:72
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Iš_didinti"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:74
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:76
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "Su_vynioti"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:78
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "_Išvynioti"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:80
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Pe_rkelti"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:82
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Keisti dydį"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:84
|
||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
|
||
msgid "Always on _Top"
|
||
msgstr "Visada _viršuje"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:91
|
||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "_Visada matomame darbalaukyje"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:93
|
||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||
msgstr "_Tik šiame darbalaukyje"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:95
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbalaukį"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:97
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbalaukį"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:99
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbalaukį"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:101
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbalaukį"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:105
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Užverti"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d%n"
|
||
msgstr "Darbalaukis %d%n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "1_0-tas darbalaukis"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "Darbalaukis %s%d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:395
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kitą _darbalaukį"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "„%s“ neatsiliepia į komandas."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "_Laukti"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "_Priverstinai išeiti"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Antraštė"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasė"
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šie langai nepalaiko „išsaugoti esamus nustatymus“ komandos ir turi būti "
|
||
"paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
|
||
|
||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvyko klaida bandant paleisti „%s“:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:256
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "viršus"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:258
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "apačia"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:260
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "kairė"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:262
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "dešinė"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių "
|
||
"skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%"
|
||
"s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
|
||
"skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka "
|
||
"šio formato"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
|
||
"formato"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
|
||
"būti apdorotas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
|
||
"kablelio skaičiui"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas "
|
||
"operandas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
|
||
"tarpinio operando"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
|
||
"skliaustų nerasta"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
|
||
"skliaustai"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||
"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
|
||
"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
|
||
"didžioji"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
|
||
"yra %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
|
||
"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
|
||
"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, "
|
||
"jau turinti tokius nustatymus"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
|
||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||
msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
|
||
msgid "Theme already has a fallback icon"
|
||
msgstr "Tema jau turi atsarginę piktogramą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
|
||
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
|
||
msgstr "Tema jau turi atsarginę mini piktogramą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima tuo pačiu metu nurodyti mygtukų aukščio/pločio bei mygtukų mastelio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||
msgstr "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s "
|
||
"būseną %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „focus“"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „style“"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „resize“"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
|
||
"šešėlių būsenų aprašymui"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų "
|
||
"aprašymui"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
|
||
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
|
||
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė "
|
||
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<name> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<author> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<copyright> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<date> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<description> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "Temos faile %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/_Langai"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/Langai/atkabinimas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/Langai/_Dialogas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/Langai/_Modalinis dialogas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/Langai/_Įrankis"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/Langai/_Pristatymo langas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/Langai/_Viršutinis dokas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/Langai/_Apatinis dokas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/Langai/_Kairysis dokas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/Langai/_Kairysis dokas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/Langai/Visi dok_ai"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/Langai/_Darbastalis"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "Atverti dar vieną tokį langą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „atverti“ piktograma"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „uždaryti“ piktograma"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "Netikras meniu punktas %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "Tik rėmelį turintis langas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Juosta"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "Normalus programos langas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "Dialogo langas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "Modalinis dialogo langas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "Įrankių paletė"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "Atkabinamas meniu"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Paraštė"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "Panaudojimas: metacity-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "Normalus antraštės šriftas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "Smulkus antraštės šriftas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "Didelis antraštės šriftas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "Mygtukų išdėstymai"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "Greičio testas"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) "
|
||
"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g "
|
||
"milisekundžių kadrui)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr ""
|
||
"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė "
|
||
"klaidos pranešimą"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr ""
|
||
"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos "
|
||
"pranešimo"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau gauta %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "Klaidos nesitikėta, tačiau grąžinta klaida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
|
||
#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
|
||
#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
||
#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
|
||
#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
|
||
#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
|
||
#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
|
||
#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
|
||
#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
|
||
#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
|
||
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
|
||
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
|
||
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
|
||
#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
|
||
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti "
|
||
#~ "nekorektiškai, todėl naudojamas labai rekomenduojama nekeisti jos "
|
||
#~ "numatytosios teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo "
|
||
#~ "kliento srityje, lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas "
|
||
#~ "paprastai bus lango iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad "
|
||
#~ "atskirtumėte iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų. Netgi jeigu ši "
|
||
#~ "parinktis neigiama, langus vistiek galima iškelti laikant Alt ir "
|
||
#~ "spustelėjus kairiuoju mygtuku bet kurią lango vietą, paprastai "
|
||
#~ "spustelėjus lango dekoracijas, arba specialiais pranešimais, pvz., "
|
||
#~ "aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo įtaisų. Šiuo metu ši parinktis "
|
||
#~ "yra išjungta aktyvinimo spustelint veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų "
|
||
#~ "iškėlimo būdų, kai raise_on_click reikšmė yra neigiama, nėra programinių "
|
||
#~ "užklausų iškelti langą iš programų; tokių užklausų bus nepaisoma, "
|
||
#~ "nepaisant jų priežasties. Jeigu esate programos kūrėjas ir jūsų "
|
||
#~ "naudotojai skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras "
|
||
#~ "išjungtas, pasakykite jiems, kad tai _jų_ kaltė, kad sugadino savo langų "
|
||
#~ "valdyklę ir, kad jie turi atkurti šią parinktį atgal į teigiamą arba ir "
|
||
#~ "toliau gyventi su klaida, dėl kurios skundžiasi. Taip pat žiūrėkite "
|
||
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||
|
||
#~ msgid "Type of %s was not integer"
|
||
#~ msgstr "%s tipas buvo ne sveikasis skaičius"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||
#~ "range 1..128\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d saugoma GConf rakte %s yra nenuosaikus cursor_size; turi būti nuo 1 "
|
||
#~ "iki 128\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
||
#~ "current maximum is %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbalaukų skaičių, "
|
||
#~ "šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n"
|