mutter/po/fr.po
2013-08-22 14:25:27 +02:00

2592 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of clutter.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Damien Lespiau <damien.lespiau@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> 2011,
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
# Alain Lojewski <Allomervan@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <Allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnée X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5602
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5603
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée Y de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5625
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5626
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La position de l'origine de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5643 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5644
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largeur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5662 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
msgid "Height of the actor"
msgstr "Hauteur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5684
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5685
msgid "The size of the actor"
msgstr "La taille de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5703
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5704
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5721
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5737
msgid "Fixed position set"
msgstr "Position fixe définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5738
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5756
msgid "Min Width"
msgstr "Largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5757
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
msgid "Min Height"
msgstr "Hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5776
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5794
msgid "Natural Width"
msgstr "Largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5795
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5813
msgid "Natural Height"
msgstr "Hauteur Naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5814
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5829
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largeur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5830
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
msgid "Minimum height set"
msgstr "Hauteur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5845
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5859
msgid "Natural width set"
msgstr "Largeur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5860
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5874
msgid "Natural height set"
msgstr "Hauteur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5875
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5892
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5949
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode de requête"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5950
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Le mode de requête de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5974
msgid "Z Position"
msgstr "Position Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5975
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5992
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5993
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacité d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirection hors écran"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6014
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indique si un acteur est visible ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
msgid "Mapped"
msgstr "Tracé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6044
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indique si l'acteur sera peint"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6057
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6058
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6073
msgid "Reactive"
msgstr "Réactif"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6074
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
msgid "Has Clip"
msgstr "Possède une zone de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6105
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6106
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La zone visible de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6120 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6121
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nom de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6142
msgid "Pivot Point"
msgstr "Point pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6143
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6161
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Point pivot Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6162
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Composant Z du point pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6180
msgid "Scale X"
msgstr "Homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6181
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6199
msgid "Scale Y"
msgstr "Homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6200
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
msgid "Scale Z"
msgstr "Homothétie (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6219
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6237
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6238
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "Translation X"
msgstr "Translation X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translation le long de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Translation Y"
msgstr "Translation Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translation le long de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Translation Z"
msgstr "Translation Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translation le long de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6364
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrice de transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
msgid "Transform Set"
msgstr "Définition de la transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indique si la propriété transformation est définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrice de transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Définition de la transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indique si la propriété transformer-enfant est définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Coupure d'allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6447
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6448
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6463
msgid "Has Pointer"
msgstr "Contient le pointeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6464
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6478
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Ajoute une action à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6520
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "X Expand"
msgstr "Étendre suivant X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6551
msgid "Y Expand"
msgstr "Étendre suivant Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6552
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
msgid "X Alignment"
msgstr "Alignement X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6569
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alignement Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6585
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge supérieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espace supplémentaire en haut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6626
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inférieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espace supplémentaire en bas"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge de gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espace supplémentaire à gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge de droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6671
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espace supplémentaire à droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Background Color Set"
msgstr "Couleur de fond définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "The actor's background color"
msgstr "La couleur de fond de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6720
msgid "First Child"
msgstr "Premier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6721
msgid "The actor's first child"
msgstr "Le premier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6734
msgid "Last Child"
msgstr "Dernier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
msgid "The actor's last child"
msgstr "Le dernier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6749
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6750
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6775
msgid "Content Gravity"
msgstr "Centre de gravité du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6776
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alignement du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Content Box"
msgstr "Boîte du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de réduction"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6806
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6813
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6814
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6828
msgid "Content Repeat"
msgstr "Répétition du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6829
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'acteur attaché au méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Le nom du méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indique si le méta est activé"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La source de l'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Axe d'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs "
"scènes"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "La source du lien"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordonnée à lier"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientation de la disposition"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants "
"doivent avoir la même taille"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaqueter au début"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espacement entre les enfants"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La modification de luminosité à appliquer"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "La modification de contraste à appliquer"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La largeur du canevas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La hauteur du canevas"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'acteur contenu dans ces données"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durée de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Expiration de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Définit l'acteur à cloner"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La teinte à appliquer"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "Matériau du dos"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Le facteur de désaturation"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
msgid "Drag Handle"
msgstr "Poignée de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'acteur en cours de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Axis"
msgstr "Axe de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
msgid "Drag Area"
msgstr "Zone de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limite le déplacement dans un rectangle donné"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Définition d'une zone de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indique si la zone de déplacement est définie"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espace entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espace entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largeur minimale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largeur minimale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largeur maximale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largeur maximale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Hauteur minimale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Hauteur maximale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
msgid "Snap to grid"
msgstr "Attraper la grille"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de points tactiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
msgid "Number of touch points"
msgstr "Nombre de points tactiles"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Collage à gauche"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Le numéro de colonne à laquelle coller la partie gauche de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Collage en haut"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Le numéro de ligne à laquelle coller la partie supérieure de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "L'espace entre deux lignes consécutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "L'espace entre deux colonnes consécutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des lignes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si TRUE, toutes les lignes ont la même hauteur"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des colonnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identifiant unique du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Le nom du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Type de périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Le type du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Le mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indique si le périphérique est activé"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'axes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "L'instance du moteur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
msgid "Value Type"
msgstr "Type de valeur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
msgid "Initial Value"
msgstr "Valeur initiale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valeur initiale de l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Final Value"
msgstr "Valeur finale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valeur finale de l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:697
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1464
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: ../clutter/clutter-main.c:1466
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
#: ../clutter/clutter-main.c:1468
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1471
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens du texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1474
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1477
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
#: ../clutter/clutter-main.c:1480
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1482
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1486
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1488
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
msgid "Clutter Options"
msgstr "Options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1684
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afficher les options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
msgid "Pan Axis"
msgstr "Axe de déplacement"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolation"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indique si l'émission d'événements interpolés est activée"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
msgid "Deceleration"
msgstr "Décélération"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taux de décélération du déplacement interpolé"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Facteur d'accélération initial"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Facteur appliqué au moment au démarrage de la phase d'interpolation"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Le nom de la propriété à animer"
#: ../clutter/clutter-script.c:350
msgid "Filename Set"
msgstr "« Filename » défini"
#: ../clutter/clutter-script.c:351
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indique si la propriété :filename est définie"
#: ../clutter/clutter-script.c:365
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../clutter/clutter-script.c:366
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé"
#: ../clutter/clutter-script.c:383
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"
#: ../clutter/clutter-script.c:384
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""
"Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de défilement"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Le sens du défilement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
msgid "Double Click Time"
msgstr "Délai du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Espacement du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle "
"pourrait être analysée par Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid "Font Antialias"
msgstr "Lissage des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et "
"-1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la "
"valeur par défaut"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimisation de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver "
"et -1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Style d'optimisation des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre sous-pixel des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Type de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Le type de shader utilisé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La source de la contrainte"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Bord de départ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bord d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1818
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Plein écran activé"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1819
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831 ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1832
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1846
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1847
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
"l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1863
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Stage Title"
msgstr "Titre de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1912
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavier"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1913
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
msgid "Column Number"
msgstr "Numéro de la colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
msgid "Row Number"
msgstr "Numéro de la ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
msgid "Column Span"
msgstr "Extension de colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
msgid "Row Span"
msgstr "Extension de ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espacement entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Le contenu du buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Longueur du texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Le buffer pour le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La police à utiliser par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
msgid "Font Description"
msgstr "Description de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
msgid "The font description to be used"
msgstr "La description de la police à utiliser"
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
msgid "The text to render"
msgstr "Le texte à afficher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indique si le texte est modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indique si le texte est sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal "
"activé"
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Cursor Color"
msgstr "La couleur du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Couleur du curseur renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La taille du curseur, en pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
msgid "The cursor position"
msgstr "La position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Selection-bound"
msgstr "Lien à la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Selection Color"
msgstr "Couleur de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Couleur de la sélection renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser le balisage"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
msgid "Line wrap"
msgstr "Coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées"
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
msgid "Ellipsize"
msgstr "Faire une ellipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alignement des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indique si le texte doit être justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "Password Character"
msgstr "Caractère de mot de passe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de "
"l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode ligne unique"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Choix de la couleur du texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Couleur du texte définie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "Le délai avant de démarrer"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direction de l'animation"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Retour automatique"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de répétition"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objet animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirer après réalisation"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Détacher la transition après sa réalisation"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Axe du zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Chemin sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Chemin du périphérique"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Texture Cogl"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "X display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre les appels X synchrones"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Le moteur Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Le pixmap X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Hauteur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La fenêtre X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Canal de fenêtre automatique"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou "
 Manual » si faux)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenêtre tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indique si la fenêtre est tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "Fenêtre (X)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Fenêtre (Y)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Override Redirect de la fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#~ msgid "Position on the Z axis"
#~ msgstr "Position sur l'axe Z"
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Rognage"
#~ msgid "The clip region for the actor"
#~ msgstr "La zone de rognage de l'acteur"
#~ msgid "Scale Center X"
#~ msgstr "Centre d'homothétie (X)"
#~ msgid "Horizontal scale center"
#~ msgstr "Centre d'homothétie horizontale"
#~ msgid "Scale Center Y"
#~ msgstr "Centre d'homothétie (Y)"
#~ msgid "Vertical scale center"
#~ msgstr "Centre d'homothétie verticale"
#~ msgid "Scale Gravity"
#~ msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité"
#~ msgid "The center of scaling"
#~ msgstr "Le centre d'homothétie"
#~ msgid "Rotation Center X"
#~ msgstr "Centre de rotation (X)"
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
#~ msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X"
#~ msgid "Rotation Center Y"
#~ msgstr "Centre de rotation (Y)"
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
#~ msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y"
#~ msgid "Rotation Center Z"
#~ msgstr "Centre de rotation (Z)"
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
#~ msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z"
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
#~ msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z"
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
#~ msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z"
#~ msgid "Anchor X"
#~ msgstr "Ancre (X)"
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage"
#~ msgid "Anchor Y"
#~ msgstr "Ancre (Y)"
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage"
#~ msgid "Anchor Gravity"
#~ msgstr "Centre de gravité de l'ancre"
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
#~ msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »"
#~ msgid "Show on set parent"
#~ msgstr "Afficher le parent défini"
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
#~ msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini"
#~ msgid "Horizontal Alignment"
#~ msgstr "Alignement horizontal"
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
#~ "disposition"
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alignement vertical"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
#~ "disposition"
#~ msgid ""
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du "
#~ "gestionnaire de disposition"
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire "
#~ "de disposition"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Étendre"
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
#~ msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant"
#~ msgid "Horizontal Fill"
#~ msgstr "Remplissage horizontal"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
#~ msgstr ""
#~ "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
#~ "l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal"
#~ msgid "Vertical Fill"
#~ msgstr "Remplissage vertical"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
#~ msgstr ""
#~ "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
#~ "l'espace supplémentaire sur l'axe vertical"
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule"
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
#~ msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal"
#~ msgid "Use Animations"
#~ msgstr "Utilise les animations"
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
#~ msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non"
#~ msgid "Easing Mode"
#~ msgstr "Mode d'animation"
#~ msgid "The easing mode of the animations"
#~ msgstr "Le mode d'animation des animations"
#~ msgid "Easing Duration"
#~ msgstr "Durée d'animation"
#~ msgid "The duration of the animations"
#~ msgstr "La durée des animations"
#~ msgid "Offscreen"
#~ msgstr "Hors écran"
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
#~ msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "The color of the stage"
#~ msgstr "La couleur de la scène"
#~ msgid "Use Fog"
#~ msgstr "Utiliser le brouillard"
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
#~ msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Brouillard"
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
#~ msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
#~ msgid "Horizontal Expand"
#~ msgstr "Extension horizontale"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
#~ msgstr ""
#~ "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal"
#~ msgid "Vertical Expand"
#~ msgstr "Extension verticale"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
#~ msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Boucler"
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
#~ msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Axe temporel"
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
#~ msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha"
#~ msgid "Alpha value"
#~ msgstr "Valeur de l'alpha"
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
#~ msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Progress mode"
#~ msgstr "Mode de progression"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objet"
#~ msgid "Object to which the animation applies"
#~ msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation"
#~ msgid "The mode of the animation"
#~ msgstr "Le mode d'animation"
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
#~ msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes"
#~ msgid "Whether the animation should loop"
#~ msgstr "Indique si l'animation doit boucler"
#~ msgid "The timeline used by the animation"
#~ msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "The alpha used by the animation"
#~ msgstr "L'alpha utilisé par l'animation"
#~ msgid "The duration of the animation"
#~ msgstr "La durée de l'animation"
#~ msgid "The timeline of the animation"
#~ msgstr "L'axe temporel de l'animation"
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
#~ msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement"
#~ msgid "Start Depth"
#~ msgstr "Profondeur de départ"
#~ msgid "Initial depth to apply"
#~ msgstr "Profondeur initiale à appliquer"
#~ msgid "End Depth"
#~ msgstr "Profondeur d'arrivée"
#~ msgid "Final depth to apply"
#~ msgstr "Profondeur finale à appliquer"
#~ msgid "Start Angle"
#~ msgstr "Angle de départ"
#~ msgid "Initial angle"
#~ msgstr "Angle initial"
#~ msgid "End Angle"
#~ msgstr "Angle d'arrivée"
#~ msgid "Final angle"
#~ msgstr "Angle final"
#~ msgid "Angle x tilt"
#~ msgstr "Angle d'inclinaison x"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
#~ msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x"
#~ msgid "Angle y tilt"
#~ msgstr "Angle d'inclinaison y"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
#~ msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y"
#~ msgid "Angle z tilt"
#~ msgstr "Angle d'inclinaison z"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
#~ msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z"
#~ msgid "Width of the ellipse"
#~ msgstr "Largeur de l'ellipse"
#~ msgid "Height of ellipse"
#~ msgstr "Hauteur de l'ellipse"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "Center of ellipse"
#~ msgstr "Centre de l'ellipse"
#~ msgid "Direction of rotation"
#~ msgstr "Direction de la rotation"
#~ msgid "Opacity Start"
#~ msgstr "Opacité de départ"
#~ msgid "Initial opacity level"
#~ msgstr "Niveau initial d'opacité"
#~ msgid "Opacity End"
#~ msgstr "Opacité d'arrivée"
#~ msgid "Final opacity level"
#~ msgstr "Niveau final d'opacité"
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
#~ msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit"
#~ msgid "Angle Begin"
#~ msgstr "Angle de départ"
#~ msgid "Angle End"
#~ msgstr "Angle d'arrivée"
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Axe"
#~ msgid "Axis of rotation"
#~ msgstr "Axe de rotation"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Centre (X)"
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Coordonnée X du centre de rotation"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centre (Y)"
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation"
#~ msgid "Center Z"
#~ msgstr "Centre (Z)"
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation"
#~ msgid "X Start Scale"
#~ msgstr "Homothétie (X) de départ"
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
#~ msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X"
#~ msgid "X End Scale"
#~ msgstr "Homothétie (X) de départ"
#~ msgid "Final scale on the X axis"
#~ msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#~ msgid "Y Start Scale"
#~ msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
#~ msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y"
#~ msgid "Y End Scale"
#~ msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
#~ msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#~ msgid "The background color of the box"
#~ msgstr "La couleur de fond de la boîte"
#~ msgid "Color Set"
#~ msgstr "Couleur définie"
#~ msgid "Surface Width"
#~ msgstr "Largeur de la surface"
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
#~ msgstr "La largeur de la surface Cairo"
#~ msgid "Surface Height"
#~ msgstr "Hauteur de la surface"
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
#~ msgstr "La hauteur de la surface Cairo"
#~ msgid "Auto Resize"
#~ msgstr "Redimensionnement automatique"
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
#~ msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "URI of a media file"
#~ msgstr "URI d'un fichier média"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Lecture"
#~ msgid "Whether the actor is playing"
#~ msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progression"
#~ msgid "Current progress of the playback"
#~ msgstr "La progression actuelle de la lecture"
#~ msgid "Subtitle URI"
#~ msgstr "URI des sous-titres"
#~ msgid "URI of a subtitle file"
#~ msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres"
#~ msgid "Subtitle Font Name"
#~ msgstr "Nom de la police des sous-titres"
#~ msgid "The font used to display subtitles"
#~ msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres"
#~ msgid "Audio Volume"
#~ msgstr "Volume audio"
#~ msgid "The volume of the audio"
#~ msgstr "Le volume de la piste audio"
#~ msgid "Can Seek"
#~ msgstr "Peut rechercher"
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
#~ msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel"
#~ msgid "Buffer Fill"
#~ msgstr "Remplissage du buffer"
#~ msgid "The fill level of the buffer"
#~ msgstr "Le niveau de remplissage du buffer"
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
#~ msgstr "La durée du flux, en secondes"
#~ msgid "The color of the rectangle"
#~ msgstr "La couleur du rectangle"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure"
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
#~ msgstr "La couleur de la bordure du rectangle"
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "Largeur de la bordure"
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
#~ msgstr "La largeur de la bordure du rectangle"
#~ msgid "Has Border"
#~ msgstr "Possède une bordure"
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
#~ msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure"
#~ msgid "Vertex Source"
#~ msgstr "Source de vertex"
#~ msgid "Source of vertex shader"
#~ msgstr "Source du shader vertex"
#~ msgid "Fragment Source"
#~ msgstr "Source de fragment"
#~ msgid "Source of fragment shader"
#~ msgstr "Source du shader fragment"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Compilé"
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
#~ msgstr "Indique si le shader est compilé et lié"
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
#~ msgstr "Indique si le shader est activé"
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
#~ msgstr "Échec de la compilation de %s : %s"
#~ msgid "Vertex shader"
#~ msgstr "Shader vertex"
#~ msgid "Fragment shader"
#~ msgstr "Shader fragment"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid ""
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
#~ msgstr ""
#~ "Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet "
#~ "état ne soit pas achevée)"
#~ msgid "Default transition duration"
#~ msgstr "Durée de la transition par défaut"
#~ msgid "Sync size of actor"
#~ msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
#~ msgstr ""
#~ "Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du "
#~ "pixbuf sous-jacent"
#~ msgid "Disable Slicing"
#~ msgstr "Désactive le découpage"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
#~ "space saving individual textures"
#~ msgstr ""
#~ "Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
#~ "petites sous-textures économes en espace"
#~ msgid "Tile Waste"
#~ msgstr "Perte de mosaïque"
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
#~ msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
#~ msgid "Horizontal repeat"
#~ msgstr "Répétition horizontale"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
#~ msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement"
#~ msgid "Vertical repeat"
#~ msgstr "Répétition verticale"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
#~ msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Qualité de filtrage"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
#~ msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
#~ msgid "Pixel Format"
#~ msgstr "Format des pixels"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
#~ msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
#~ msgid "Cogl Material"
#~ msgstr "Matériel Cogl"
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
#~ msgstr ""
#~ "L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
#~ msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
#~ msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#~ msgid ""
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
#~ "or height"
#~ msgstr ""
#~ "Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
#~ "largeur ou hauteur préférée"
#~ msgid "Load asynchronously"
#~ msgstr "Chargement asynchrone"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors "
#~ "du chargement des images à partir du disque"
#~ msgid "Load data asynchronously"
#~ msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour "
#~ "éviter un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
#~ msgid "Pick With Alpha"
#~ msgstr "Sélection avec alpha"
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
#~ msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
#~ msgid "Failed to load the image data"
#~ msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#~ msgid "YUV textures are not supported"
#~ msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"