mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-24 09:00:42 -05:00
cb595266fd
2006-09-04 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation by Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>.
3445 lines
172 KiB
Plaintext
3445 lines
172 KiB
Plaintext
# translation of ru.po to
|
||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-09-05 01:57+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 21:10+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Применение: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "Metacity был собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
|
||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
|
||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать сообщение «%s» из диалогового процесса\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса отображения диалога: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для запроса на уничтожение "
|
||
"приложения: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя узла: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/display.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» среды X Window System\n"
|
||
|
||
#: ../src/errors.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потеряно соединение с дисплеем «%s»;\n"
|
||
"скорее всего, X-сервер был выключен, или был уничтожен\n"
|
||
"менеджер окон.\n"
|
||
|
||
#: ../src/errors.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1089
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1092
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Меню окна"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1095
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Свернуть окно"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1098
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1101
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:2668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для вывода сообщения об ошибке "
|
||
"команды: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:3640
|
||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metacity версии %s\n"
|
||
"Авторское право © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
|
||
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
|
||
"исходном тексте.\n"
|
||
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и без предполагаемых "
|
||
"гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то "
|
||
"ни было определённых задач.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:169
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Запретить подключение к диспетчеру сеансов"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:175
|
||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||
msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Metacity"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:181
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:186
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "Используемый дисплей X"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:192
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:198
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Вывести версию"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось просканировать каталог тем: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог «%s» существует и содержит "
|
||
"обычные темы."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:55
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "_Свернуть"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:56
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Развернуть на весь _экран"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:57
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "Восстановить _прежний размер"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:58
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "С_катать"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:59
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "Рас_катать"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
||
msgid "On _Top"
|
||
msgstr "_Закрепить на переднем плане"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:62
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Пере_местить"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:63
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Изменить размер"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:64
|
||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
msgstr "Переместить заголовок на _экран"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: ../src/menu.c:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: ../src/menu.c:68
|
||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:69
|
||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||
msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:70
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:71
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:72
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:73
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Рабочее место %d"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:173
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "Рабочее место 1_0"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "Рабочее место %s%d"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:373
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "Окно «%s» не отвечает."
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если принудительно завершить приложение, будут потеряны все несохранённые "
|
||
"изменения."
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "Завер_шить"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:239
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки», при "
|
||
"следующем входе их придётся перезапустить вручную."
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при запуске программы «%s»:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
||
"option is set to true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
|
||
"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
|
||
"значение 0. Этот параметр также отключен, если для параметра "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение Истинно."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "Действие по двойному щелчку на заголовке окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Activate window menu"
|
||
msgstr "Активировать меню окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
||
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
||
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||
"older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
|
||
"например, «menu:minimize,maximize,close». Двоеточие разделяет левый и правый "
|
||
"углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не "
|
||
"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
|
||
"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая предыдущих."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "Автоматически поднимать активное окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете "
|
||
"переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или "
|
||
"показать меню окна (правая кнопка). Модификатор определяется, например, как "
|
||
"«<Alt>» или «<Super>»."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Compositing Manager"
|
||
msgstr "Менеджер композиции"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Control how new windows get focus"
|
||
msgstr "Определяет, как новое окно получает фокус"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "Текущая тема"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического поднятия окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||
msgstr "Определяет, является ли Metacity менеджером композиции."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
|
||
"сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы "
|
||
"подавать бесшумные «гудки»."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или повреждённым приложениям"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "Включить видимый сигнал"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgstr "Скрыть все окна и активировать рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
||
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
||
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр установлен в значение Истинно, и режим фокуса либо «по "
|
||
"указателю», либо «мышь», тогда окно, находящееся в фокусе, будет "
|
||
"автоматически поднято по истечении задержки, указанной в ключе "
|
||
"auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по окну для его поднятия, ни "
|
||
"перехода в окно путём перетаскивания в него."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр установлен в значение Истинно, то параметр titlebar_font "
|
||
"игнорируется, и для заголовков окон используется стандартный шрифт "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр установлен в значение Истинно, Metacity предоставляет "
|
||
"пользователю меньший отклик и меньшее ощущение «непосредственного "
|
||
"управления» за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и "
|
||
"другими способами. Это существенно снижает удобство для многих "
|
||
"пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также "
|
||
"может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что функция "
|
||
"отображения контурной рамки отключается при включении специальных "
|
||
"возможностей."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
||
"unimplemented at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр установлен в значение Истинно, Metacity работает с "
|
||
"приложениями, а не с окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше "
|
||
"похожа на системы Mac, чем на Windows. При активизации окна в режиме, "
|
||
"основанном на приложениях, поднимаются все окна приложения. Кроме того, в "
|
||
"режиме, основанном на приложениях, щелчки мышью не передаются в окна других "
|
||
"приложений. Реализация режима, основанного на приложениях, в настоящий "
|
||
"момент ещё весьма далека от завершения."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр установлен в значение Истинно, то Metacity использует "
|
||
"меньше системных ресурсов за счёт пониженного удобства в использовании."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Поместить окно под другими окнами"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
||
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
||
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
||
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
||
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
||
"to-focus mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многие действия (например, щелчок в клиентской области, перемещение или "
|
||
"изменение размеров окна) обычно имеют побочный эффект поднятия окна на "
|
||
"передний план. Установите этот параметр в значение Ложно, чтобы отделить "
|
||
"подъём окна от всех остальных операций. При этом вы всегда сможете поднять "
|
||
"окно путём щелчка левой кнопки мыши на любой области окна при нажатом Alt "
|
||
"или обычным щелчком по обрамлению окна. Специальные сообщения, такие, как "
|
||
"запрос активации от пейджеров, могут также привести к подъёму окна, когда "
|
||
"этот параметр активен. Параметр не действует в режиме «щелчок активирует "
|
||
"окно»."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "Свернуть окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыши"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение в обратном порядке между панелями и рабочим столом через "
|
||
"всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgstr "Переключение в обратном порядке между окнами немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "Переключаться в обратном порядке между окнами приложения немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее "
|
||
"окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "Переключение между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "Переключение между панелями и рабочим столом через всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "Переключение между окнами немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||
msgstr "Переключение между окнами приложения немедленно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||
msgstr "Переключение между окнами приложения через всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgstr "Переключение между окнами через всплывающее окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего "
|
||
"окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Переместить окно"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "Название рабочего места"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "Число рабочих мест"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
"workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, "
|
||
"чтобы нельзя было разрушить среду, запросив слишком много рабочих мест."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднять на передний план, если заслонено другими, иначе опустить на задний"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Поднять окно над другими окнами"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Изменить размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "Запустить определённую команду"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Run a terminal"
|
||
msgstr "Открыть терминал"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Show the panel menu"
|
||
msgstr "Вызвать главное меню (само главное меню принадлежит панели)"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог запуска программы панели"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||
"run any misbehaving applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые приложения игнорируют спецификации, что может привести к неверному "
|
||
"поведению менеджера окон. Этот параметр переводит Metacity в режим строгого "
|
||
"соответствия спецификациям интерфейса, обеспечивающий всем окнам более "
|
||
"последовательный внешний вид. Однако, при этом нормальная работа приложений, "
|
||
"не соответствующих спецификациям, не гарантируется."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "Системный сигнал слышимый"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "Получить снимок экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "Получить снимок окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщает Metacity, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас "
|
||
"существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое "
|
||
"мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, "
|
||
"приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое "
|
||
"приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключи /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации "
|
||
"клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации "
|
||
"run_command_N запустит на выполнение command_N."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда (возможно, с параметрами), которая, собственно, и создаёт снимок "
|
||
"рабочего стола. Ключ /apps/metacity/global_keybindings/"
|
||
"run_command_screenshot определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск "
|
||
"команды, определённой в данном параметре."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда (возможно, с параметрами), которая, собственно, и создаёт снимок "
|
||
"окна. Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||
"определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой "
|
||
"в данном параметре."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для для запуска программ под соответствующим номером в "
|
||
"ключе/apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например \"<Ctrl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||
"выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область над текущей рабочей "
|
||
"областью. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область под текущей рабочей "
|
||
"областью. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область слева от текущей "
|
||
"рабочей области. Используется формат «<Control>a» или «<Shift>"
|
||
"<Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область справа от текущей "
|
||
"рабочей области. Используется формат «<Control>a» или «<Shift>"
|
||
"<Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 1. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 10. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 11. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 12. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 2. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 3. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 4. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 5. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 6. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 7. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 8. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 9. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для активации меню окна. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для закрытия окна. Используется формат «<Control>a» "
|
||
"или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для входа в \"режим перемещения\" и для начала перемещения "
|
||
"окна с помощью клавиатуры. Используется формат «<Control>a» или «<"
|
||
"Shift><Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
|
||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<"
|
||
"Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для входа в \"режим изменения размера\" и для начала "
|
||
"изменения размера окна с помощью клавиатуры. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для того, чтобы скрыть все обычные окна и сделать активным "
|
||
"рабочий стол. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация "
|
||
"клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для разворачивания окна на весь экран. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для сворачивания окна. Используется формат «<Control>"
|
||
"a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вниз. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место влево. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вправо. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вверх. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 1. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 10. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 11. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 12. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 2. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 3. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 4. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 5. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 6. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 7. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 8. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 9. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим "
|
||
"столом с использованием всплывающего окна. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим "
|
||
"столом без использования всплывающего окна. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами без "
|
||
"использования всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами с "
|
||
"использованием всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами без "
|
||
"использования всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами с "
|
||
"использованием всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании "
|
||
"этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом с "
|
||
"использованием всплывающего окна. Используется формат «<Control>a» или "
|
||
"«<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом без "
|
||
"использования всплывающего окна. Используется формат «<Control>a» или "
|
||
"«<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
||
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
||
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования "
|
||
"всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании этой комбинации "
|
||
"меняет направление перемещения. Используется формат «<Control>a» или "
|
||
"«<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
||
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и "
|
||
"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
||
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
||
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием "
|
||
"всплывающего окна (традиционно <Alt>F6). Нажатие клавиши «shift» при "
|
||
"использовании этой комбинации меняет направление перемещения. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования "
|
||
"всплывающего окна (традиционно <Alt>Escape). Нажатие клавиши «shift» "
|
||
"при использовании этой комбинации меняет направление перемещения. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием "
|
||
"всплывающего окна (традиционно <Alt>Tab). Нажатие клавиши «shift» при "
|
||
"использовании этой комбинации меняет направление перемещения. Используется "
|
||
"формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор "
|
||
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения состояния окна \"всегда наверху\". "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова полноэкранного режима. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для развёртывания окна на весь экран. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для переключения между зашторенным и незашторенным "
|
||
"режимом. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>"
|
||
"F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний "
|
||
"регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для "
|
||
"этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для выбора, будет ли окно видно на всех рабочих столах, "
|
||
"или только на одном. Используется формат «<Control>a» или «<"
|
||
"Shift><Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
|
||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<"
|
||
"Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для восстановления размера окна. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова диалога \"Запустить программу...\". Сам диалог "
|
||
"и его настройки принадлежат панели, Metacity только передает панели запрос "
|
||
"на вызов этого диалога. Используется формат «<Control>a» или «<"
|
||
"Shift><Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
|
||
"верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<"
|
||
"Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение "
|
||
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш, которая вызывает терминал. Используется формат «<"
|
||
"Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова утилиты создания снимка отдельного окна. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для вызова утилиты создания снимка экрана (всего рабочего "
|
||
"стола). Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>"
|
||
"F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний "
|
||
"регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для "
|
||
"этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш "
|
||
"для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для активации главного меню панели. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "Имя рабочего места:"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "Команда для получения снимка экрана"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и т. д."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время задержки всплывания окна, если для параметра auto_raise выбрано "
|
||
"значение Истинно. Задержка измеряется в миллисекундах."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим передачи фокуса ввода в окно показывает, как активируются окна. У "
|
||
"этого режима три возможных значения; \"щелчок\" - означает, что для "
|
||
"активации окна на нём надо щелкнуть, \"по указателю\" - означает, что окно "
|
||
"активируется, когда на него перемещается указатель мыши, и \"мышь\" - "
|
||
"означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши и "
|
||
"перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "Команда для получения снимка окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
||
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш определяет, будет ли окно расположено поверх остальных "
|
||
"окон или за ними. Если окно закрыто другим окном, оно появится поверх других "
|
||
"окон. Если окно уже полностью видно, оно скроется за другими окнами. "
|
||
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». "
|
||
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
||
"сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого "
|
||
"параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для "
|
||
"этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна под всеми окнами. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия "
|
||
"выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для помещения окна над всеми окнами. Используется формат "
|
||
"«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Анализатор довольно "
|
||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||
"например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать "
|
||
"значение «отключён», комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного горизонтального "
|
||
"пространства. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «отключён», комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного вертикального "
|
||
"пространства. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><"
|
||
"Alt>F1». Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
||
"нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если "
|
||
"для этого параметра выбрать значение «отключён», комбинация клавиш для этого "
|
||
"действия выбрана не будет."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
"anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет действия двойного щелчка на заголовке окна. "
|
||
"Текущими допустимыми параметрами являются \"toggle_shade\", который "
|
||
"переключает теневое состояние окна, \"toggle_maximize\", который переключает "
|
||
"максимизацию окна, и \"none\" - ничего не делать."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||
"given focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна "
|
||
"получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение \"smart\" "
|
||
"применяет нормальный режим фокуса пользователя, а \"strict\" приводит к "
|
||
"тому, что окна, запущенные из терминала, не получают фокус."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||
msgid "Toggle always on top state"
|
||
msgstr "Переключить состояние «всегда наверху»"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "Переключить состояние скрученности"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала, полезно для "
|
||
"слабослышащих, или при работе в шумном окружении."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
||
msgid "Unmaximize window"
|
||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "Тип видимого сигнала"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "Режим активации окна"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "Шрифт заголовка окна"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622
|
||
#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690
|
||
#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756
|
||
#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824
|
||
#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889
|
||
#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951
|
||
#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998
|
||
#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "Для ключа системы GConf «%s» выбран недопустимый тип\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение «%s» из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
||
"для модификатора кнопки мыши\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "Для ключа системы GConf «%s» установлено недопустимое значение\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||
"range 1..128\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым значением для "
|
||
"cursor_size; должно быть в пределах диапазона 1..128\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить разбор описания шрифта «%s» из ключа системы GConf %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||
"maximum is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым количеством "
|
||
"рабочих областей, текущим максимумом является значение %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устранение недоделок для нестандартных приложений отключено. Некоторые "
|
||
"приложения могут работать неверно.\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %d из ключа системы GConf «%s» не входит в диапазон значений от 0 "
|
||
"до %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение «%s» из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
||
"для комбинации клавиш «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:2758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка установки имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/resizepopup.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон; попробуйте использовать "
|
||
"параметр --replace для замещения текущего менеджера окон.\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка записи файла сеанса «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка закрытия файла сеанса «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при чтении сохранённого файла сеанса «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении разбора сохранённого файла сеанса: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1168
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr "Указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса уже есть"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <metacity_session>"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1198
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "вложенный тег <window>"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "Атрибут %s элемента <window> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
msgstr "Атрибут %s элемента <window> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "Атрибут %s элемента <geometry> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "Элемент %s неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для предупреждения о приложениях, "
|
||
"которые не поддерживают менеджер сеанса: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
||
#: ../src/theme-parser.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "Логические значения должны быть \"true\" или \"false\", а не «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
|
||
"а был %g\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: мельчайший, очень мелкий, "
|
||
"мелкий, средний, крупный, очень крупный, крупнейший) недопустим\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
||
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
|
||
"объект, имеющий геометрию"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "Функция «%s» для значка меню неизвестна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "Состояние «%s» для значка меню неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
msgstr "У темы уже есть значок меню для состояния %s функции %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"name\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
|
||
"пропорциональности для кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Коэффициент пропорциональности «%s» неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"top\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"bottom\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"left\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"right\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Рамка «%s» неизвестна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"color\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"x1\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"y1\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"x2\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"y2\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"x\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"y\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"width\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"height\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"start_angle\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"extent_angle\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"alpha\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"type\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"filename\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"state\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"shadow\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"arrow\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать режим «%s» для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"position\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"function\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"state\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"focus\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"style\" для элемента <%s> "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "«%s» - неверное значение для атрибута \"focus\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "«%s» - неверное значение для атрибута \"state\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут \"resize\" для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "«%s» - неверное значение для атрибута \"resize\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не следует использовать атрибут \"resize\" в элементе <%s> для развернутого "
|
||
"и зашторенного состояний"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3533
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
|
||
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3571
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
|
||
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
|
||
"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "Внешний элемент в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
||
"недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
||
"недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3981
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3996
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4011
|
||
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
msgstr "Не задан параметр draw_ops для пиктограммы меню"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4106
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <name> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4117
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <author> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4128
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <copyright> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4139
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <date> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4150
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "параметр <description> указан для этой темы дважды"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при чтении темы из файла %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <metacity_theme>"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/_Окна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/Окна/разделитель"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/Окна/_Диалог"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/Окна/_Модальный диалог"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/Окна/_Утилита"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/Окна/_Экран-заставка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Верхний док"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Нижний док"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Левый док"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/Окна/_Правый док"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/Окна/_Все доки"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/Окна/_Рабочий стол"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "Открыть другое окно"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "Это демонстрационая кнопка со значком \"открыть\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком \"Выйти\""
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "Это образец сообщения в образце диалога"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "Окно только с рамкой"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "Обычное окно приложения"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "Модальный диалог"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "Вспомогательная палитра"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "Отделенное меню"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "Обычный текст заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "Маленький шрифт заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "Большой шрифт заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "Расположение кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "Рейтинг производительности"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "Тут будет заголовок окна"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
|
||
"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
|
||
"миллисекунд на кадр)\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1217
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку."
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1223
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла ошибка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "значение x было %d, а ожидалось - %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "значение y было %d, а ожидалось - %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d координатных выражений проанализировано за %g секунд (среднее значение %g "
|
||
"c)\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:202
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "top"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:204
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "bottom"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:206
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "left"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:208
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "right"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "Коэффициент пропорциональности кнопки %g недопустим"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:290
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:847
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У спецификации цвета GTK в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg"
|
||
"[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось выполнить разбор «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У спецификации цвета GTK после указания режима должна быть закрывающая "
|
||
"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось "
|
||
"выполнить разбор «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Не удалось распознать компонент цвета «%s» в спецификации цвета"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат определения смешанного цвета - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", «%"
|
||
"s» не соответствует формату"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 "
|
||
"и 1.0"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат тени - \"shade/base_color/factor\", «%s» не соответствует формату"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор компонента тени «%s» в затененном цвете"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "Компонент тени «%s» в затененном цвете отрицателен"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор цвета «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит символ «%s», запрещенный для использования"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», для которого "
|
||
"нельзя выполнить разбор"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит целое число «%s», для которого нельзя "
|
||
"выполнить разбор"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
|
||
"текста: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1583
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1772
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
||
"деления для числа с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты используется оператор «%s», там где должен быть "
|
||
"операнд"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1837
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1845
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты за оператором \"%c\" следует оператор \"%c\", между "
|
||
"ними нет операнда"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1973
|
||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
msgstr "Переполнение буфера обработчика координат."
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2002
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
|
||
"соответствующих открывающих скобок"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2119
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
|
||
"соответствующих закрывающих скобок"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2130
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "В теме было выражение «%s», вызвавшее ошибку: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||
"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
||
"\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при загрузке темы «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
|
||
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"для этой темы необходимо указать <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||
"draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
|
||
"не начинается с заглавной буквы"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "Константа «%s» уже задана"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла отладочной информации: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации "
|
||
"%s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "Открыт файл отладочной информации %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:220
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "Менеджер окон: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:368
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:397
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:421
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
||
|
||
#: ../src/window-props.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
|
||
#: ../src/window-props.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (на %s)"
|
||
|
||
#: ../src/window-props.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
msgstr "неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: ../src/window.c:5288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
|
||
"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: ../src/window.c:5884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно %s установило подсказку MWM, определяющий, что его размер не меняется, "
|
||
"но установило минимальный размер %d x %d и максимальный размер %d x %d; что "
|
||
"не имеет смысла.\n"
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У окна 0x%lx есть свойство %s,\n"
|
||
"у которого должен быть тип %s формат %d,\n"
|
||
"а в действительности используется тип %s формат %d число элементов %d:\n"
|
||
"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
|
||
"Окно имеет заголовок «%s», класс - «%s», имя - «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
|
||
"d в списке\n"
|