mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
779 lines
28 KiB
Plaintext
779 lines
28 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for mutter.
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||
#
|
||
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
|
||
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 17:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-25 07:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigáció"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||
msgid "Move window to last workspace"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő monitorra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||
msgid "Move window one monitor up"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral feljebb"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||
msgid "Move window one monitor down"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral lejjebb"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "Alkalmazásváltás"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||
msgid "Switch to previous application"
|
||
msgstr "Váltás az előző alkalmazásra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "Ablakváltás"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||
msgid "Switch to previous window"
|
||
msgstr "Váltás az előző ablakra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||
msgstr "Váltás egy alkalmazás előző ablakára"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||
msgid "Switch to previous system control"
|
||
msgstr "Váltás az előző rendszervezérlőre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||
msgid "Switch directly to previous window"
|
||
msgstr "Váltás közvetlenül az előző ablakra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||
msgstr "Váltás közvetlenül egy alkalmazás előző ablakára"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||
msgstr "Váltás közvetlenül az előző rendszervezérlőre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Váltás az 1. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Váltás a 2. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Váltás a 3. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Váltás a 4. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||
msgid "Switch to last workspace"
|
||
msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||
msgid "Move to workspace above"
|
||
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||
msgid "Move to workspace below"
|
||
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||
msgid "Show the activities overview"
|
||
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk helyreállítása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Ablak maximalizálása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "Ablak visszaállítása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Ablak elrejtése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Ablak átméretezése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||
msgid "View split on left"
|
||
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||
msgid "View split on right"
|
||
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
|
||
|
||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||
msgid "Mutter"
|
||
msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||
"set to the empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és "
|
||
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
|
||
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
|
||
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
|
||
"együtt kerülnek mozgatásra."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok "
|
||
"függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület "
|
||
"felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen "
|
||
"maximalizálja azokat."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt "
|
||
"a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegesen"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges "
|
||
"monitor ablakaihoz történjen meg."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "No tab popup"
|
||
msgstr "Nincs tab felugró"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||
"for window cycling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadja, hogy a felugró ablak és a kiemelő keret letiltandó-e az ablakok "
|
||
"közti lépkedéskor."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
msgstr "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||
"the pointer stops moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha igazra van állítva, és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse”, akkor a "
|
||
"fókusz nem változik meg azonnal egy ablakra mutatáskor, hanem csak a mutató "
|
||
"megállása után."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||
msgid "Draggable border width"
|
||
msgstr "Húzható szegély szélessége"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"A húzható szegélyek teljes mennyisége. Ha a téma látható szegélyei nem "
|
||
"elegendők, akkor láthatatlan szegélyek kerülnek hozzáadásra ezen érték "
|
||
"eléréséhez."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||
msgstr "Közel monitorméretű ablakok automatikus maximalizálása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, akkor a monitor méretével egyező méretű új ablakok "
|
||
"automatikusan maximalizálva lesznek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||
msgid "Place new windows in the center"
|
||
msgstr "Az új ablakok középre helyezése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||
"screen of the monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha igaz, az új ablakok mindig a monitor aktív képernyőjének közepére lesznek "
|
||
"helyezve."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Enable experimental features"
|
||
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kísérleti funkciók engedélyezéséhez adja hozzá a funkció kulcsszavát a "
|
||
"listához. A funkció a betűszedő újraindítását igényelheti az adott "
|
||
"funkciótól függően. Egyik kísérleti funkciónál sem szükséges, hogy továbbra "
|
||
"is elérhető vagy beállítható legyen. Ne várja el azt, hogy ha bármit hozzáad "
|
||
"ehhez a beállításhoz, akkor az a jövőben is elérhető lesz. Jelenleg "
|
||
"lehetséges kulcsszavak: • „scale-monitor-framebuffer” — alapértelmezetté "
|
||
"teszi a mutter programot a logikai monitorok elrendezéséhez egy logikai "
|
||
"képpontkoordináta-térben, miközben átméretezi a monitor keretpufferét az "
|
||
"ablaktartalom helyett azért, hogy kezelje a HiDPI monitorokat. Nem igényel "
|
||
"újraindítást. • „rt-scheduler” — alacsony prioritású, valós idejű ütemezésre "
|
||
"kéri a mutter programot. A programnak vagy a felhasználónak CAP_SYS_NICE "
|
||
"értékkel kell rendelkeznie. Újraindítást igényel. • „autostart-xwayland” — "
|
||
"előkészíti az Xwayland kiszolgálót lustán, ha vannak X11 kliensek. "
|
||
"Újraindítást igényel."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||
msgstr "Használandó módosító a mutató elhelyezéséhez"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||
msgstr "Ez a kulcs el fogja indítani a „mutató elhelyezése” műveletet."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||
msgstr "Elérhetőség-ellenőrzés pingelésének időkorlátja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezredmásodpercek száma, amely alatt az ügyfélnek válaszolnia kell egy ping"
|
||
" kérésre, hogy ne lefagyottként legyen azonosítva. A 0 használata teljesen"
|
||
" letiltja annak ellenőrzését, hogy életben van-e."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||
msgid "Select window from tab popup"
|
||
msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||
msgid "Cancel tab popup"
|
||
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||
msgstr "Monitorkonfiguráció átváltása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||
msgstr "Cserélgeti a beépített monitorkonfigurációkat"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Switch to VT 1"
|
||
msgstr "Váltás az 1. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Switch to VT 2"
|
||
msgstr "Váltás a 2. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Switch to VT 3"
|
||
msgstr "Váltás a 3. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Switch to VT 4"
|
||
msgstr "Váltás a 4. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Switch to VT 5"
|
||
msgstr "Váltás az 5. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Switch to VT 6"
|
||
msgstr "Váltás a 6. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Switch to VT 7"
|
||
msgstr "Váltás a 7. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Switch to VT 8"
|
||
msgstr "Váltás a 8. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Switch to VT 9"
|
||
msgstr "Váltás a 9. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "Switch to VT 10"
|
||
msgstr "Váltás a 10. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Switch to VT 11"
|
||
msgstr "Váltás a 11. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Switch to VT 12"
|
||
msgstr "Váltás a 12. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk újraengedélyezése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||
msgstr ""
|
||
"X11 megragadások lehetővé tétele a billentyűzetfókusz zárolásához az "
|
||
"Xwayland használatával"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi az összes billentyűzeteseménynek, hogy át legyenek irányítva "
|
||
"az X11 „felülbírálási átirányítás” ablakokhoz egy megragadással, ha az "
|
||
"Xwaylandben fut. Ez a beállítás azért van, hogy támogassa azokat az X11 "
|
||
"klienseket, amelyek egy „felülbírálási átirányítás” ablakot képeznek le "
|
||
"(amely nem kap billentyűzetfókuszt), és kibocsátson egy "
|
||
"billentyűzetelfogást, hogy kényszerítse az összes billentyűzeteseményt ahhoz "
|
||
"az ablakhoz. Ez a beállítás ritkán használt, és nincs hatása azoknál a "
|
||
"szabályos X11 ablakoknál, amelyek fogadhatnak billentyűzetfókuszt normál "
|
||
"körülmények között. Ahhoz, hogy Wayland alatt figyelembe legyenek véve az "
|
||
"X11 megragadások, a kliensnek vagy küldenie kell egy meghatározott X11 "
|
||
"ClientMessage üzenetet a gyökérablaknak, vagy az „xwayland-grab-access-"
|
||
"rules” kulcsban megadott fehérlistában kell szerepelnie."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||
msgstr "Xwayland alkalmazások, amelyek kérhetnek billentyűzet megragadást"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
||
msgid ""
|
||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||
"system list includes the following applications: "
|
||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||
"shortcuts”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felsorolja azokat az X11 ablak erőforrásneveket vagy erőforrásosztályokat, "
|
||
"amelyek Xwayland alatt vagy kiadhatnak X11 billentyűzet megragadásokat, vagy "
|
||
"sem. A megadott X11 ablak erőforrásneve vagy erőforrásosztálya az „xprop "
|
||
"WM_CLASS” paranccsal kérhető le. Az értékekben a „*” vagy „?” helyettesítő "
|
||
"karakterek támogatottak. A „!” karakterrel kezdődő értékek feketelistára "
|
||
"kerülnek, és a fehérlista előtt lesznek figyelembe véve, így felülbírálva az "
|
||
"alapértelmezett rendszerlistát. Az alapértelmezett rendszerlistán a "
|
||
"következő alkalmazások szerepelnek: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. "
|
||
"A felhasználók megszakíthatják a létező megragadásokat a „restore-shortcuts” "
|
||
"kulcsban megadott gyorsbillentyűvel."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||
#. * different modes.
|
||
#.
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||
msgstr "Módkapcsoló (%d. csoport)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||
#. * mapping through the available outputs.
|
||
#.
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2590
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "Monitorváltás"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2592
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "Képernyősúgó megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:223
|
||
msgid "Built-in display"
|
||
msgstr "Beépített kijelző"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:252
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:254
|
||
msgid "Unknown Display"
|
||
msgstr "Ismeretlen kijelző"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Betűszedő"
|
||
|
||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||
#. * we have no way to get it to exit
|
||
#: src/compositor/compositor.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Már fut egy másik kompozitálás-kezelő a(z) %i. képernyőn a(z) „%s” "
|
||
"megjelenítőn."
|
||
|
||
#: src/core/bell.c:192
|
||
msgid "Bell event"
|
||
msgstr "Csengetés esemény"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:190
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:196
|
||
msgid "Replace the running window manager"
|
||
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:202
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:207
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "A használandó X megjelenítő"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:213
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:219
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:226
|
||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||
msgstr "Futtatás wayland betűszedőként"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:232
|
||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||
msgstr "Futtatás beágyazott betűszedőként"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:238
|
||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||
msgstr "Wayland kompozitáló futtatása az Xwayland elíntása nélkül"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:246
|
||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Futtatás teljes megjelenítő kiszolgálóként az egymásba ágyazott helyett"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:252
|
||
msgid "Run with X11 backend"
|
||
msgstr "Futtatás X11 háttérprogrammal"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a window title
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "„%s” nem válaszol."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||
msgid "Application is not responding."
|
||
msgstr "Az alkalmazás nem válaszol."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
|
||
"teljes kilépését."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "_Erőltetett kilépés"
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "Vá_rakozás"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
|
||
"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
|
||
"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
|
||
"vonatkozólag sem.\n"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:52
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Verzió kiírása"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:58
|
||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||
msgstr "Használandó Mutter bővítmény"
|
||
|
||
#: src/core/prefs.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "%d. munkaterület"
|
||
|
||
#: src/core/util.c:122
|
||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
|
||
|
||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||
msgstr "Módkapcsoló: %d. mód"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||
"replace the current window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” kijelző már rendelkezik ablakkezelővel; próbálja a --replace "
|
||
"kapcsolóval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt."
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||
msgstr "A GDK előkészítése meghiúsult\n"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||
msgstr "A(z) %d. képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott"
|
||
|
||
#: src/x11/session.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi ablakok nem támogatják az „aktuális beállítások mentését”, emiatt "
|
||
"ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania."
|
||
|
||
#: src/x11/window-props.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (ezen: %s)"
|