mutter/po/sk.po
2015-09-01 08:15:40 +00:00

3132 lines
84 KiB
Plaintext

# Slovak translation for clutter.
# Copyright (C) 2013 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jan Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter clutter-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-01 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
msgid "X coordinate"
msgstr "Súradnica X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6311
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Súradnica X aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
msgid "Y coordinate"
msgstr "Súradnica Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Súradnica Y aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
# PM: toto sa mi nevidí, podľa mňa to je x a y spolu čiže súradnice polohy actora
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Pozícia pôvodu aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370 ../clutter/clutter-canvas.c:248
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Width of the actor"
msgstr "Šírka aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6389 ../clutter/clutter-canvas.c:264
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Výška"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
msgid "Height of the actor"
msgstr "Výška aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6411
msgid "Size"
msgstr "Rozmery"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "The size of the actor"
msgstr "Rozmery aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6430
msgid "Fixed X"
msgstr "Pevné X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Vnútená súradnica X polohy aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6448
msgid "Fixed Y"
msgstr "Pevné Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6449
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Vnútená súradnica Y polohy aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6464
msgid "Fixed position set"
msgstr "Nastavená pevná pozícia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6465
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Určuje, či sa má použiť pevne stanovená pozícia pre aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
msgid "Min Width"
msgstr "Minimálna šírka"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Vynútené požadovanie minimálnej šírky aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6502
msgid "Min Height"
msgstr "Minimálna výška"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Vynútené požadovanie minimálnej výšky aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
msgid "Natural Width"
msgstr "Prirodzená šírka"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Vynútené požadovanie prirodzenej šírky aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6540
msgid "Natural Height"
msgstr "Prirodzená výška"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Vynútené požadovanie prirodzenej výšky aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "Minimum width set"
msgstr "Nastavená minimálna šírka"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6557
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť minimálnej šírky"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nastavená minimálna výška"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť minimálnej výšky"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6586
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavená prirodzená šírka"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6587
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť prirodzenej šírky"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6601
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavená prirodzená výška"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť prirodzenej výšky"
# PK: skor kolko miesta zaberie
# PM: nemôžeš dvom vlastnostiam objektu dať rovnaký názov; Podla mna je to niečo ako vyhradený priestor, lebo to ako hodnotu očakáva súradnica lavého horného a pravého dolného rohu obdlznika
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
msgid "Allocation"
msgstr "Vyhradený priestor"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6619
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Priestor vyhradený pre aktéra"
# PM: Toto nastavenie očakáva výber spomedzi dvoch hodnot a to síce či sa má doplniť výška podľa šírky alebo šírka podľa výšky - nemyslím si že režim požiadaviek je správne
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim požiadaviek"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Režim požiadaviek aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6711
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6712
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Pozícia na osi Z"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6739
msgid "Z Position"
msgstr "Pozícia Z"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6740
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Pozícia aktéra na osi Z"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6757
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Krytie aktéra"
# PM: je to na názov vlastnosti asi veľmi dlhé
# PM: a podľa mna nejde o vykreslovanie mimo obrazovku ale mimo výsledný obraz, napr ked je cast objektu skrytá pod iným objektom
# PM: očakáva to výber z dvoch hodnôt či sa to má použiť iba ak je plné krytie alebo sa to má použiť vždy
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Presmerovanie vykreslenia mimo obraz"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Príznaky určujúce, kedy sa má aktér zažehliť do jedného obrázka"
# PM: true / false - viditeľný
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Určuje, či je alebo nie je aktér viditeľný"
# PK: toto je zle asi
# PM: toto hovorí či sa má nakresliť súčasne so scénou, ku ktorej je priradený - ako to preložiť aby to bolo výstižné neviem
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6808
msgid "Mapped"
msgstr "Zmapovaný"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6809
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Určuje, či sa aktér nakreslí"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Realized"
msgstr "Realizovaný"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6823
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Určuje, či bol aktér realizovaný"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6838
msgid "Reactive"
msgstr "Reagujúci"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6839
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Určuje, či aktér reaguje na udalosti"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6850
msgid "Has Clip"
msgstr "Má výrez"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6851
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Určuje, či má aktér nastavený výrez"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
msgid "Clip"
msgstr "Výrez"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6865
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Oblasť výrezu aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6884
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výrezu"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6885
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Viditeľná oblasť aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6899 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Názov"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6900
msgid "Name of the actor"
msgstr "Názov aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
msgid "Pivot Point"
msgstr "Stredový bod"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6922
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Bod, od ktorého sa odvíja zmena mierky a rotácia"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Stredový bod na osi Z"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6941
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Súradnica Z stredového bodu"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
msgid "Scale X"
msgstr "Mierka X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6960
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Mierka na osi X"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
msgid "Scale Y"
msgstr "Mierka Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6979
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Mierka na osi Y"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
msgid "Scale Z"
msgstr "Mierka Z"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:6998
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Mierka na ose Z"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
msgid "Scale Center X"
msgstr "Stred mierky X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7017
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Stred pre vodorovnú zmenu mierky"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7035
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Stred mierky Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7036
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Stred pre zvislú zmenu mierky"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7054
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Stredový bod mierky"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7055
msgid "The center of scaling"
msgstr "Stred zmeny mierky"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7073
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Uhol rotácie X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7074
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os X"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7092
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Uhol rotácie Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7093
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os Y"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7111
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Uhol rotácie Z"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7112
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os Z"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7130
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Stred rotácie X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7131
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Stred rotácie na osi X"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7148
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Stred rotácie Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7149
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Stred rotácie na osi Y"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Stred rotácie Z"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Stred rotácie na osi Z"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Stredový bod rotácie Z"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Stredový bod rotácie okolo osi Z"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7213
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotva X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7214
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Súradnica X kotviaceho bodu"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7242
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotva Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7243
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Súradnica Y kotviaceho bodu"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Stredový bod pre ukotvenie"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Bod pre ukotvenie spôsobom ClutterGravity"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
msgid "Translation X"
msgstr "Preklad X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7291
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Preloženie pozdĺž osi X"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Translation Y"
msgstr "Preklad Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7311
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Preloženie pozdĺž osi Y"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7330
msgid "Translation Z"
msgstr "Preklad Z"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7331
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Preloženie pozdĺž osi Z"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7361
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Transformačná matica"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
msgid "Transform Set"
msgstr "Nastavená transformácia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Určuje, či je nastavená transformácia"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7399
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformácia potomkov"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Transformačná matica potomkov"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Nastavená transformácia potomkov"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7416
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Určuje, či je nastavená transformácia potomkov"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "Show on set parent"
msgstr "Zobraziť po nastavení za rodiča"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7434
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Určuje, či je aktér zobrazený pri nastavení za rodiča"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7451
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Výrez podľa vyhradeného priestoru"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7452
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Nastaví oblasť výrezu podľa priestoru vyhradeného pre aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7465
msgid "Text Direction"
msgstr "Smer textu"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7466
msgid "Direction of the text"
msgstr "Smer textu"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "Has Pointer"
msgstr "Má ukazovateľ"
# PK: asi ci je ukazovatel vstupneho zariadenia na objekte
# PM: týmto sa myslí to, či obsahuje napr. kurzor myši
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7482
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Určuje, či aktér obsahuje ukazovateľ vstupného zariadenia"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7495
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Pridá akciu do aktéra"
# PM: skôr by som to nazval zábrany viac to podľa mňa vystihuje podstatu
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7509
msgid "Constraints"
msgstr "Zábrany"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Pridá zábrany do aktéra"
# JK: Myslí sa zoznam efektov
# PM: podľa vysvetlenia tomu tak nie je
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7523
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7524
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Pridá efekt, ktorý bude aplikovaný na aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správca rozloženia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Objekt ovládajúci rozloženie potomka aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7553
msgid "X Expand"
msgstr "Rozšíriť X"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7554
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Určuje, či sa má aktérovi priradiť dodatočný priestor vo vodorovnom smere"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7569
msgid "Y Expand"
msgstr "Rozšíriť Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7570
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Určuje, či sa má aktérovi priradiť dodatočný priestor v zvislom smere"
# PM: nemyslím že "podľa" ale "v smere"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7586
msgid "X Alignment"
msgstr "Zarovnanie v smere X"
# PK: to umiestnenie prever
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7587
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Zarovnanie aktéra podľa osi X v rámci jeho vyhradeného priestoru"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7602
msgid "Y Alignment"
msgstr "Zarovnanie v smere Y"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7603
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Zarovnanie aktéra podľa osi Y v rámci jeho vyhradeného priestoru"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7622
msgid "Margin Top"
msgstr "Horný okraj"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Dodatočný priestor navrchu"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7644
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolný okraj"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7645
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Dodatočný priestor dole"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7666
msgid "Margin Left"
msgstr "Ľavý okraj"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7667
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Dodatočný priestor naľavo"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Margin Right"
msgstr "Pravý okraj"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7689
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Dodatočný priestor napravo"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7705
msgid "Background Color Set"
msgstr "Nastavená farba pozadia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7706 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Určuje, či je farba pozadia nastavená"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7722
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7723
msgid "The actor's background color"
msgstr "Farba pozadia aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7738
msgid "First Child"
msgstr "Prvý potomok"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7739
msgid "The actor's first child"
msgstr "Prvý potomok aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
msgid "Last Child"
msgstr "Posledný potomok"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7753
msgid "The actor's last child"
msgstr "Posledný potomok aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7767
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7768
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Poverí objekt kreslením obsahu aktéra"
# PK: co robi toto?
# PM: blurb to dostatocne popisuje nastavuje to zarovnanie "obsahu" (vid content) v allocation
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7793
msgid "Content Gravity"
msgstr "Bod v strede obsahu"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7794
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Zarovnanie obsahu aktéra"
# PM: ovláda to pozíciu a velkost "obsahu"(vid content) v actor's allocation
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7814
msgid "Content Box"
msgstr "Schránka obsahu"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7815
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Schránka ohraničujúca obsah aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7823
msgid "Minification Filter"
msgstr "Zmenšujúci filter"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7824
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filter používaný na zmenšenie veľkosti obsahu"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7831
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Zväčšujúci filter"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7832
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filter používaný na zväčšenie veľkosti obsahu"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor.c:7846
msgid "Content Repeat"
msgstr "Opakovanie obsahu"
# PM: v iných moduloch tuším politika - treba preveriť
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor.c:7847
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Stratégia opakovania obsahu aktéra"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktér"
# JK: Možno by bolo vhodné nahradiť meta za meta údaje alebo štruktúru. Podľa dokumentácie sa to týka triedy ClutterActorMeta, ktorá poskytuje spoločné API pre správanie, vzhľad a rozloženie objektov ClutterActor.
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Aktér pripojený k meta údajom"
# nick
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Názov meta údajov"
# JK: Povolené meta údaje
# nick
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
# blurb
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Určuje, či sú meta údaje povolené"
# nick
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
# blurb
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Zdroj pre zarovnanie"
# PM tu to očakáva jednu z položiek x,y,obe - takže asi osi zarovnania
# nick
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Osi zarovnania"
# blurb
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osi, podľa ktorých sa má zarovnať"
# nick
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
# blurb
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor zarovnania v rozmedzí 0.0 až 1.0"
# PM: asi pre Clutter/ knižnice Clutter
#: ../clutter/clutter-backend.c:402
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať obslužný program knižnice Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:483
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Obslužný program typu „%s“ nepodporuje tvorbu viacerých scén"
# blurb
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Zdroj väzby"
# PM: tu to očakáva výber spomedzi hodnot, x, y, width, height, position, size, all
# PM: takže to nie sú súradnice, je to niečo iné (neviem ako to nazvať) ale v jednotnom čísle
# nick
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Súradnica"
# blurb
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Súradnica, na ktorú sa má viazať"
# nick
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
# PM: zvažujem, či "na" vystihuje význam, ja to chápem tak že je to vzdialenost od coordinátu zdroja ku ktorému je actor viazaný
# blurb
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Posun vyjadrený v pixeloch, ktorý sa má použiť pri väzbe"
# JK: BindingPool je dátová štruktúra, ktorá uchováva klávesové skratky a akcie s nimi spojené
# blurb
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinečný názov skupiny klávesových skratiek"
# nick
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
# blurb
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodorovné zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia"
# nick
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
# JK: Zvazujem, ci by nebolo vhodnejsie "Zvislé zarovnanie aktéra..."
# blurb
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Zvislé zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Predvolené vodorovné zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Predvolené zvislé zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia"
# PM: true/false - asi treba preložiť rovnakým štýlom ako horizontal a verical fill
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Rozšíriť"
# PK: rezervovat dodatocny priestor
# PM: hmm, prečo aj tu nie je určuje či sa má... - Skús sa opýtať vývojárov
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Rezervovať dodatočný priestor pre potomka"
# true/false
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodorovné vyplnenie"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Určuje, či by mal potomok získať vyššiu prioritu v prípade, že kontajner "
"vyhradí nadbytočné miesto v smere vodorovnej osi"
# true/false
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Zvislé vyplnenie"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Určuje, či by mal potomok získať vyššiu prioritu v prípade, že kontajner "
"vyhradí nadbytočné miesto v smere zvislej osi"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodorovné zarovnanie aktéra v rámci bunky"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Zvislé zarovnanie aktéra v rámci bunky"
# true/false
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Určuje, či sa má uprednostniť zvislé rozloženie pred vodorovným"
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientácia rozloženia"
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénne"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same "
#| "size"
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Určuje, či má byť rozloženie homogénne, napr. všetci potomkovia budú mať "
"rovnakú veľkosť"
# PK: podla mna skor ze sa to prida na zaciatok, aspon co kodim v clutteri (bude to deprecated v blizkej dobe)
# PM: ano ako vravi Palo je to že či má byť pribalený na začiatok
# true/false
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Pribaliť na začiatok"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Určuje, či pribaliť položky na začiatok schránky"
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostup"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Rozostup medzi potomkami"
# true/false
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Použiť animácie"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Určuje, či majú byť zmeny v rozložení animované"
# PK: rezim zmiernenia, ja neviem, ale je to proste ze sa prechadza z A do B
# PM: je to režim "zjemnenia" animovania
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Režim zjemnenia animovania"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Režim zjemnenia animovania animácií"
# nick
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Trvanie zjemnenia"
# blurb
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Trvanie zjemnenia animácií"
# nick
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
# blurb
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Zmena jasu, ktorá sa má použiť"
# nick
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
# blurb
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Zmena kontrastu, ktorá sa má použiť"
# blurb
#: ../clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Šírka plátna"
# blurb
#: ../clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Výška plátna"
# blurb
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Nastavený faktor mierky"
# blurb
#: ../clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť scale-factor"
# nick
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Faktor mierky"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Faktor mierky pre povrch"
# nick
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontajner"
# blurb
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontajner, ktorý vytvoril tieto dáta"
# PM: skôr obalený
# blurb
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Aktér obalený týmito dátami"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Stlačené"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Určuje, či má byť kliknuteľné tlačidlo v stlačenom stave"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Trvanie dlhého stlačenia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimálne trvanie dlhého stlačenia na rozpoznanie gesta"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Prah dlhého stlačenia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-clone.c:343
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Určuje aktéra, ktorý ma byť naklonovaný"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Sfarbenie"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Sfarbenie, ktoré sa má použiť"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Dlaždice vodorovne"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Počet dlaždíc vo vodorovnom smere"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Dlaždice zvislo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Počet dlaždíc vo zvislom smere"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Materiál pozadia"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiál, ktorý sa má použiť pri vykresľovaní pozadia aktéra"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor odfarbenia"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Obslužný program"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend správcu zariadení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Určuje, či je nastavená oblasť ťahania"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Určuje, či by každá položka mala mať rovnaký vyhradený priestor"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Rozstup medzi stĺpcami"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Rozostup medzi riadkami"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimálna šírka stĺpca"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimálna šírka každého stĺpca"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximálna šírka stĺpca"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximálna šírka každého stĺpca"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimálna výška riadka"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimálna výška každého riadka"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximálna výška riadka"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximálna výška každého riadka"
# PM: treba rozdeliť aby sa dal popis preložiť inak
# PM: neviem či by nebolo vhodnejšie prichytávať k mriežke
# Whether the layout should place its children on a grid.
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Prichytiť k mriežke"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Počet dotykových bodov"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Počet dotykových bodov"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Prah spúšťacej hrany"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Hrana spúšťača použitá touto akciou"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
#, fuzzy
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Časová os použitá animáciou"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
#, fuzzy
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Časová os použitá animáciou"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
msgid "Row Homogeneous"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1620
msgid "Column Homogeneous"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1621
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje obrázka"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Identifikátor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinečný identifikátor zariadenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Názov zariadenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zariadenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ zariadenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Správca zariadení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Inštancia správcu zariadení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim zariadenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim zariadenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Určuje, či má zariadenie kurzor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Určuje, či je zariadenie povolené"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Počet osí"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Počet osí na zariadení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Inštancia obslužného programu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identifikátor výrobcu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Identifikátor produktu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Počiatočná hodnota"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Počiatočná hodnota intervalu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Konečná hodnota"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Konečná hodnota intervalu"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Správca"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Správca, ktorý vytvoril tieto údaje"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:729
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1398
msgid "Show frames per second"
msgstr "Zobrazí počet snímkov za sekundu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1400
msgid "Default frame rate"
msgstr "Predvolená frekvencia snímkov"
#: ../clutter/clutter-main.c:1402
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Označí všetky upozornenia ako kritické"
#: ../clutter/clutter-main.c:1405
msgid "Direction for the text"
msgstr "Smer textu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1408
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-main.c:1411
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-main.c:1414
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-main.c:1416
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-main.c:1419
msgid "Enable accessibility"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-main.c:1597
msgid "Clutter Options"
msgstr "Voľby obslužného programu Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1598
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Zobrazí voľby obslužného programu Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolovať"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Spomalenie"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Počiatočný faktor zrýchlenia"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Názov vlastnosti, ktorá sa má animovať"
#: ../clutter/clutter-script.c:463
msgid "Filename Set"
msgstr "Nastavený názov súboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Určuje, či je vlasnosť :filename nastavená"
#: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Cesta k aktuálne analyzovanému súboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:496
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména prekladu"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Doména prekladu použitá pre lokalizáciu reťazca"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Režim rolovania"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Smer rolovania"
#: ../clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Čas medzi kliknutiami potrebný na rozpoznanie viacnásobného kliknutia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prah ťahania"
#: ../clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Font Name"
msgstr "Názov písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Určuje, či sa má použiť vyhladzovanie (1 pre povolenie, 0 pre zakázanie a -1 "
"pre použitie predvolenej hodnoty)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozlíšenie písma v 1024 * body/palec, alebo -1 pre použitie predvolenej "
"hodnoty"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Poradie subpixelov písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Faktor mierky okna"
# blurb
#: ../clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Faktor mierky, ktorý sa má použiť na okná"
#: ../clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Trvanie rady pre heslo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od hrany"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "K hrane"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Nastavený režim na celú obrazovku"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Určuje, či sa má hlavné okno spustiť v režime na celú obrazovku"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Mimo obrazovky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Určuje, či sa má hlavné okno vykresliť mimo obrazovky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Určuje, či je ukazateľ myši viditeľný v hlavnom okne"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Veľkosť meniteľná používateľom"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Určuje, či je používateľovi umožnená interaktívna zmena veľkosti scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Farba scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametre projekcie perspektívy"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Titulok okna"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Použiť hmlu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použiť alfa kanál"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Hlavná mierka"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktuálny kľúčový zameraný aktér"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nevymazať radu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Prijíma zameranie"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Určuje, či má okno prijať zameranie pri zobrazení"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Dĺžka textu"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "The font description to be used"
msgstr "Popis použitého písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3445
msgid "The text to render"
msgstr "Text na vykreslenie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Font Color"
msgstr "Farba písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Farba písma použitého pre text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Určuje, či je možné upraviť text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Určuje, či je možné vybrať text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3506
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Určuje, či stlačenie klávesu Enter aktivuje odoslanie signálu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Určuje, či je vstupný kurzor viditeľný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Cursor Color"
msgstr "Farba kurzora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Nastavená farba kurzora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Určuje, či je nastavená farba kurzora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3570
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veľkosť kurzora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Šírka kurzora v pixeloch"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606
msgid "The cursor position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3621
msgid "Selection-bound"
msgstr "Ohraničenie výberu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3622
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Pozícia kurzora druhého konca výberu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638
msgid "Selection Color"
msgstr "Farba výberu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Nastavená farba výberu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Určuje, či je nastavená farba výberu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: ../clutter/clutter-text.c:3670
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitých pre obsah aktéra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Určuje, či text obsahuje značky Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať"
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalomenia riadka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Ovláda ako sa bude zalamovať riadok"
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
msgid "Ellipsize"
msgstr "Výpustka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-text.c:3758
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zarovnanie riadka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Určuje, či sa má text zarovnať"
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hesla"
#: ../clutter/clutter-text.c:3792
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-text.c:3806
msgid "Max Length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3807
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximálna dĺžka textu vo vnútri aktéra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3830
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jedného riadka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3831
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Určuje, či má byť text na jednom riadku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Farba označeného textu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3861
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Nastavená farba označeného textu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3862
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Určuje, či je nastavená farba označeného textu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Opakovanie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Určuje, či sa má časová os automaticky reštartovať"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Oneskorenie pred začatím"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Dĺžka časovej osi v milisekundách"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Smer plynutia časovej osy"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatické obrátenie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Určuje, či sa má smer obrátiť po dosiahnutí konca"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakovaní"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Určuje, koľkokrát sa má časová os zopakovať"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Režim priebehu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Ako má časová os vypočítať priebeh"
# PM: asi to netreba prekladať slovo interval je dostatočne zrozumiteľné a parameter očakáva dátovú štruktúru "ClutterInterval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Interval hodnôt pre prechod"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animovateľný"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Animovateľný objekt"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Odstrániť pri dokončení"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Odpojí prechod pri dokončení"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr ""
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Časová os"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Časová os použitá alfou"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Hodnota alfa"
# MČ: možno by som tam zakomponoval priehľadnosť. I keď som stratil niť o čo vlastne ide.
# PM: súhlasím že je to dosť odvedi napísané a minimálne by to chcelo komentár od vývojárov
# A ClutterAlpha binds a ClutterTimeline to a progress function which translates the time T into an adimensional factor alpha. The factor can then be used to drive a ClutterBehaviour, which will translate the alpha value into something meaningful for a ClutterActor.
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
#, fuzzy
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Hodnota alfa vypočítaná podľa alfy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Režim priebehu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
# PM: prečo množné číslo?
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, ktorý bude animovaný"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Režim animácie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Trvanie animácie, v milisekundách"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Určuje, či sa má animácia opakovať"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Časová os použitá animáciou"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa použitá animáciou"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Trvanie animácie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časová os animácie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Počiatočná hĺbka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Počiatočná hĺbka, ktorá sa má použiť"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Konečná hĺbka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Konečná hĺbka, ktorá sa má použiť"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Počiatočný uhol"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Uhol na začiatku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Konečný uhol"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Uhol na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Uhol naklonenia osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Uhol naklonenia osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Uhol naklonenia osi Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Šírka elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Výška elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Stred"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Stred elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Smer otáčania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Počiatočné krytie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Počiatočná úroveň krytia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Konečné krytie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Konečná úroveň krytia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Uhol začiatku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Uhol konca"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Os"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Os rotácie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Stred osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Súradnica osi X stredu otočenia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Stred osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Súradnica osi Y stredu otočenia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Stred osi Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Súradnica osi Z stredu otočenia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Počiatočná mierka osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Počiatočná mierka osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Konečná mierka osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Konečná mierka osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Počiatočná mierka osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Počiatočná mierka osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Konečná mierka osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Konečná mierka osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr ""
# PM: Whether the "color" property has been set
# PM: takýchto viet končiacich slovom set je tu viacero, treba preveriť či nejde o rovnaký prípad
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Množina farieb"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Šírka plochy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Šírka plochy Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Výška plochy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Výška plochy Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatická zmena veľkosti"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI multimediálneho súboru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Prehrávanie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Či je aktér prehrávaný"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktuálny priebeh prehrávania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI titulkov"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI súboru s titulkami"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Názov písma titulkov"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Písmo použité na zobrazenie titulkov"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Hlasitosť zvuku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Môže sa posúvať"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Určuje, či sa dá v aktuálnom prúde posúvať"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Naplnenie vyrovnávacej pamäte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Úroveň naplnenia vyrovnávacej pamäte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Trvanie prúdu, v sekundách"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Farba obdĺžnika"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Farba okraja"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Farba okraja obdĺžnika"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Šírka okraja"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Šírka okraja obdĺžnika"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Má okraj"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Určuje, či má mať obdĺžnik okraj"
# GLSL source code to be used by a ClutterShader for the vertex program.
# PM: že by vertexový zdroják? alebo zdroják pre vertexy?
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Zdroj pre vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Zdroj shaderu vertexov"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Zdroj fragmentu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Zdroj shaderu fragmentov"
# MČ: asi skôr „preložený“. Ako ten čo programuje, tiež používam pojem „kompilácia“, ale mal by som používať preklad. Kompilácia, pokiaľ viem, je poskladanie diela z viacerých diel, či ich útržkov.
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Preložený"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Určuje, či je shader preložený a spojený s knižnicami"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Určuje, či je shader povolený"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Zlyhala preklad %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertexov"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragmentov"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Aktuálne nastavený stav (prechod do tejto fázy nemusí byť dokončený)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Predvolené trvanie prechodu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Číslo stĺpca"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Číslo riadku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Zakázať delenie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Vodorovné opakovanie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Opakuje obsah namiesto zmeny vodorovnej mierky"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Zvislé opakovanie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Opakuje obsah namiesto zmeny zvislej mierky"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalita filtra"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kvalita vykresľovania pri kreslení textúry"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formát pixelov"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formát pixelov v Cogl, ktorý sa použije"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textúra v Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiál v Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Zachová pomer strán textúry pri dopyte na preferovanú šírku alebo výšku"
# MČ: aj na slovensku sa tuším používa „asynchrónne“. Ak chceš použiť predponu „ne-“, dal by som „nesynchronizovane“
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Načítať asynchrónne"
# PM: dal by som pomocou vlákna
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Načíta súbory vo vlákne, a tým sa vyhne blokovaniu pri načítavaní obrázkov z "
"disku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Načítať údaje asynchrónne"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Výber s alfa kanálom"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr ""
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Zlyhalo načítanie údajov obrázka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Textúry YUV nie sú podporované"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, c-format
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Textúry YUV2 nie sú podporované"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:173
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Gdk"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:316
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Plocha"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr ""
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Šírka plochy"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr ""
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Výška plochy"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr ""
# cmd desc
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, ktorý sa má použiť"
# cmd desc
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, ktorá sa má použiť"
# cmd desc
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Urobí volania X synchrónnymi"
# cmd desc
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:531
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Zakáže podporu XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Obslužný program Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Pixmapa X11, ktorá sa má zviazať"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Šírka pixmapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Šírka pixmapy zviazanej s touto textúrou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Výška pixmapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Výška pixmapy zviazanej s touto textúrou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Hĺbka pixmapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Hĺbka (v počte bitov) pixmapy zviazanej s touto textúrou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatické aktualizácie"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Či má byť textúra synchronizovaná so zmenami pixmapy."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11, na ktoré sa má naviazať"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr ""
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapované okno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Či je okno mapované"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Zničené"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Či bolo okno zničené"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Súradnica X okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Pozícia X okna na obrazovke podľa X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Súradnica Y okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Pozícia Y okna na obrazovke podľa X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr ""
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Textúry YUV2 nie sú podporované"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "sysfs cesta"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Cesta k zariadeniu v sysfs"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Cesta k zariadeniu"