mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-09 23:46:33 -05:00
1937 lines
90 KiB
Plaintext
1937 lines
90 KiB
Plaintext
# translation of metacity.gnome-2-26.po to Telugu
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
|
|
# A Mohan Vamsee <mohan.arza@ymail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 21:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:29+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A Mohan Vamsee <mohan.arza@ymail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: te\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
#. * we have no way to get it to exit
|
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "మరొక కూర్పునకు నిర్వహించేది ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:90
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:92
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:94
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:96
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:98
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 6 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:100
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 7 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:102
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 8 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:104
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 9 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:106
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 10 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:108
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 11 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:110
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 12 కి మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:122
|
|
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు ఎడమ భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:126
|
|
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు కుడి భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:130
|
|
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు పై భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:134
|
|
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
|
msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు క్రింద భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:150
|
|
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
|
msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:153
|
|
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
|
msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:157
|
|
msgid "Move between windows, using a popup window"
|
|
msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:160
|
|
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
|
msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:163
|
|
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:166
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:171
|
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:174
|
|
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
|
msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:177
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:180
|
|
msgid "Move backward between windows immediately"
|
|
msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:183
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:186
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:203
|
|
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
|
msgstr "సాధారణ విండోలను దాచివుంచి రంగస్థలం యొక్క కేంద్రమును సరిచేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:206
|
|
msgid "Show the panel's main menu"
|
|
msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్య జాబితాను చూపించుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:209
|
|
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
|
msgstr "పానల్ యొక్క \"కార్యక్షేత్రమును జరుపుట\" అను వివరణ పేటికను చూపించుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:211
|
|
msgid "Start or stop recording the session"
|
|
msgstr "సమకూర్పును వాయుట మొదలపెట్టుము లేక ఆపివేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:252
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:254
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "విండో యొక్క తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:256
|
|
msgid "Run a terminal"
|
|
msgstr "అగ్రమును నడుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:271
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:274
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:276
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:278
|
|
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
|
msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:280
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "విండోని పెద్దదిగా చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:282
|
|
msgid "Restore window"
|
|
msgstr "విండోని పునఃస్ధాపించు"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:284
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:286
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "విండోని చిన్నదిగా చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:288
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:290
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "విండోని జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:292
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:295
|
|
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:299
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:302
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:305
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:308
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:311
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:314
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 6 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:317
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 7 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:320
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 8 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:323
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 9 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:326
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 10 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:329
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 11 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:332
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:344
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:347
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:350
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:353
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:356
|
|
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:358
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:360
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:364
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:368
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:372
|
|
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
|
msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:375
|
|
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
|
msgstr "విండోని ఉత్తర-తూర్పు (కుడి పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:378
|
|
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
|
msgstr "విండోని దక్షిన-పడమర (ఎడమ క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:381
|
|
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
|
msgstr "విండోని దక్షిన-తూర్పు (కుడి క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:385
|
|
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
|
msgstr "విండోని తెరకు ఉత్తర (పై) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:388
|
|
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
|
msgstr "విండోని తెరకు దక్షిన (క్రింద) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:391
|
|
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
|
msgstr "విండోని తెరకు తూర్పు(కుడి) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:394
|
|
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
|
msgstr "విండోని తెరకు పడమర(ఎడమ) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:397
|
|
msgid "Move window to center of screen"
|
|
msgstr "విండోని తెర మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/bell.c:310
|
|
msgid "Bell event"
|
|
msgstr "బెళ్ సన్నివేశము"
|
|
|
|
#: ../src/core/core.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
|
msgstr "తెలియని విండో సమాచార మనవి: %d"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
msgstr "<tt>%s</tt> చలనంలేదు."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
|
msgid "Application is not responding."
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం బదులు ఇవ్వడంలేదు."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
"application to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి కార్యక్షేత్రమును బలవంతముగా "
|
|
"త్యజించుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr "ఆగుము(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:126
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "బలవంతముగా త్యజించుము(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
|
msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడిగింపు అవసరమున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "X విండో సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr "కీ %sని ముందుగానే %x మార్పుచేయునవి తో పాటు వేరొక కార్యక్రమము బంధించున్నదిగా ఉపయోగిస్తుంది\n"
|
|
|
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
|
#.
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>%s</tt>:\n"
|
|
"అను తప్పిదము జరుగుతుండెడది\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
msgstr "ఏ ఆదేశము %d ని ర్వచించలేకపోయినది.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
msgstr "ఏ అగ్రపు ఆదేశం నిర్వచించలేకపోయినది.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:206
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:212
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
msgstr "పరుగెడుతున్న విండో నిర్వాహికను పునఃప్రస్ధానము చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:218
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:223
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "X ప్రదర్శనం వుపయోగించుట కొఱకు"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:229
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "బద్రపరిచిన దస్త్రము నుండి సమావేశమును మొదలుపెట్టుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:235
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "వైవిద్యాంశముల వివరము: %sను సంశోథించుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"వైవిద్యాంశమును కనుగొనలేకపోవుచున్నది! %s మరియు సాధారణ వైవిద్యాంశములు కలిగివున్నవో లేవో "
|
|
"నిర్దారించుకొనుము.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:56
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "వివరణము ముద్రించు"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:62
|
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
|
msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
|
#. *
|
|
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
|
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
|
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
|
#. * the symtab.)
|
|
#. *
|
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
msgstr "జికాంఫ్ కీ '%s'ను నిస్సారమైన విలువగా మార్పుచేసెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
|
msgstr "భద్రపరిచిన %d జికాంఫ్ కీ %sలో %d నుండి %d పరిథిని మించినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
|
|
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "జికాంఫ్ కీ \"%s\"ను నిస్సారమైన రకముగా మార్పుచేసెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
|
msgstr "జికాంఫ్ కీ %s ముందుగానే ఉపయోగములోనున్నది మరియు రద్దుచేయుటకు %sను ఉపయోగించబడదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
|
msgstr "జికాంఫ్ కీ రద్దుచేయుట కుదరదు, %s కనిపెట్టబడలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1454
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"విరిగిన కార్యక్షేత్రములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని కార్యక్షేత్రములు సరైన రీతిలో "
|
|
"వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "%s జికాన్ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ అక్షరశైలి వివరించలేకపోవుచున్నది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr "మోస్ బటన్ మార్చునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశముల సంఖ్యను %dకి అమర్చుతున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "%d పనిప్రదేశము"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr "కీబంధించునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%d పనిప్రదేశమునకు \"%s\"అను నామము అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:3009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
|
msgstr " దాగివున్న విండోల సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
|
msgstr "ఏ టాబ్ ప్రత్యక్షమవ్వని సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "%d తెర '%s' ప్రదర్శనపై నిస్సారమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d తెర ముందుగానే విండో నిర్వాహిక కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; ప్రస్తుత విండో నిర్వాహికను --"
|
|
"పునఃస్థాపించు ఇచ్చాపూర్వకముచేత పునఃస్థాపించుటకు ప్రయత్నించుము.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు విండో నిర్వాహికను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr "%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక విండో నిర్వాహికను కలిగివున్నది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%d తెరని \"%s\" ప్రదర్శనపై విడుదలచేయబడుటలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s' వివరమును స్రుష్టించబడుటలేదు: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "'%s' వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుట కొఱకు తెరవబడుటలేదు: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును మూయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "భద్రపరిచిన వివరణ దస్త్రమును పార్స్ చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ముట్టర్ వివరణము> ఆట్రిబ్యూట్ని చూపించబడినది కాని మనకు ముందుగానే వివరణపు ఐడి కలగివుంది(_s)"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
|
msgstr "%s అను తెలియని ఆట్రిబ్యూట్ <%s> మూలకముపై ఉన్నది"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "మెలికలుపడివున్న <విండో>(window) ట్యాగ్"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "%s అను తెలియని మూలకము"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
|
"be restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ విండోలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; మరియు మళ్ళీ "
|
|
"ప్రవేశించినప్పుడుస్వయముగా పునఃప్రారంభించబడవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "%s అను లోపనిర్మూలన నమోదును తెరవబడుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రం ఎఫ్డిఒపెన్()చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రమును తెరివబడెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "మట్టర్ వెర్బోస్ విధమునకు సహకారము కల్పించకుండా క్రోడీకరించబడినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:290
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "విండో నిర్వాహిక: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:438
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "విండో నిర్వాహికలో లోపము: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:471
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "విండో నిర్వాహిక హెచ్చరిక: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:499
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "విండో నిర్వాహిక దోషము: "
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: ../src/core/window.c:7082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s విండో ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER విండోకి బదులు(_C)(_L)SM_CLIENT_IDని "
|
|
"స్వయముగా అమర్చెను(_C)(_I).\n"
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: ../src/core/window.c:7745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s విండోని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d x "
|
|
"%d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (%s పై)"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lx %s కొఱకు లూప్ని స్రుష్ఠించును.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"విండో 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n"
|
|
" %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n"
|
|
"మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d న్ అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n"
|
|
"ఇది కార్యక్షేత్రపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని విండో నిర్వాహిక తప్పిదము కాదు.\n"
|
|
"విండోకి శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" నామము=\"%s\" అని కలవు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "%sఅను గుణము విండో 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s అను గుణము విండో 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mutter"
|
|
msgstr "మట్టర్"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
msgstr "మోడల్ వివరణములను జతచేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"దాగివున్న విండోలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన విండోలు మరియువేరొక పనిప్రదేశముల పైనున్న విండోలు) వెలికి "
|
|
"తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"పనిప్రదేశములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న విండోలకు మాత్రమేన లేకఅన్ని పనిప్రదేశములపైనున్న విండోలకు "
|
|
"కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Draggable border width"
|
|
msgstr "కదుల్చుటకు వీలుగా ఉన్న సరిహద్దు వెడల్పు"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
|
msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన విండోలు"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
msgstr "పొడిగించినటువంటి విండో నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"అన్ని కదల్చబడుటకు వీలుగావున్న సరిహద్దుల మొత్తం. వైవిద్వాంశముపు దర్శనీయమైన సరిహద్దులుసరిపోనిచో, ఈ "
|
|
"విలువకు చేరుటకు అగోచరమైన సరిహద్దులను జోడించబడును"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
"default or set to the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ కీ విండో సంగ్రహముమరియు కార్యక్షేత్రముని ఉపయోగించు సిస్టమ్ల కలయికైన \"ఒవర్లే\"ను ప్రారంభించుతుంది."
|
|
"PC హార్డ్ వేర్ పై \"విండోస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును "
|
|
"అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
"the parent window."
|
|
msgstr ""
|
|
"నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు విండో యొక్క శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి "
|
|
"దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు విండోతో కలిపి జరపబడెను."
|
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశములు ప్రాథమికము పైనే వుండును"
|
|
|
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "వుపయోగించుము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "విండో జాబితా"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "విండోని చిన్నదిగాచేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "విండోని పెద్దదిగాచేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
|
msgid "Restore Window"
|
|
msgstr "విండోని పునఃప్రస్థాపించుము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
|
msgid "Roll Up Window"
|
|
msgstr "విండోని ఎగువకు మడువుము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
|
msgid "Unroll Window"
|
|
msgstr "విండోని మడువవద్దు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
|
msgid "Keep Window On Top"
|
|
msgstr "విండోని పైన వుంచుము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
|
msgid "Remove Window From Top"
|
|
msgstr "పైనుంచి విండోని తీసివేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే"
|
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|
msgstr "ఒక పనిప్రదేశము పైన మాత్రమే విండోని ఉంచుము"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:71
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "గరిష్టీకరించు"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:73
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "గరిష్టీకరించకు"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:75
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "ఎగువకు మడువుము(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:77
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "మడవవద్దు(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:79
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "జరుపు(_M)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:81
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:83
|
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|
msgstr "శీర్షిక పట్టాను తెరపైకి జరుపుము(_S)"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
|
msgid "Always on _Top"
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:90
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే(_A)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:92
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "ఈ పనిప్రదేశము మాత్రము పైనే(_O)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:94
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ ఎడమవైపుకు కదులు"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:96
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కుడివైపుకు కదులు"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:98
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ పైకి కదులు"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:100
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కిందకు కదులు"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:104
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "మూయుము (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d%n"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము %d%n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము 1_0"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "పనిప్రదేశము %s%d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:397
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "వేరే పనిచేసెచోటుకి కదులు"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "ఆల్ట్"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "సూపర్"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "హైపర్"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "మాడ్ 2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "మాడ్ 3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "మాడ్ 4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "మాడ్ 5"
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:253
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "పైన"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "క్రింద"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ఎడమ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "కుడి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును నిర్దేశించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును \"%s\" సరిహద్దు కొఱకు నిర్దేశించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "బటన్ దృశ్య నిష్పత్తి %g సరైనవిధముగా లేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం బటన్ల పరిమాణమును పేర్కొనబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "పాతములకు కనీసం రెండు వర్ణములైన వుండవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK మలచిన వర్ణము నిర్దేశించుటకు వర్ణము పేరు మరియు పారంతసిస్లలోభద్రపరుచుము, ఉదాహరణ gtk: మలచిన"
|
|
"(ఫు,బార్);\"%s\"ని పార్స్ చేయబడుటలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
|
"_ are valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"gtk యొక్క వర్ణపు పేరు పరామితిలో'%c'అను నిస్సారమైన అక్షరము:మలచుట, A-Za-z0-9-(_n)_ మాత్రమే "
|
|
"వర్తించును"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
|
"fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gtk: మలచిన చట్రము \"gtk:మలచిన(వర్ణనామము(_n),భద్రపరుచుట )\",\"%s\" రూపలావణ్యమును "
|
|
"అమర్చబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకు బ్రాకెట్లలో స్థితిని కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది "
|
|
"ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకుస్థితి తర్వాతనే మూసివున్న బ్రాకెట్ కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]"
|
|
"NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించలేకపోయెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను వర్ణము భాగముని గ్రహించలేకపోయెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"కలుపుట/bg వరణం/fg వర్ణం/ఆల్ఫ\"అనునది కలిపేటి రూపలావణ్యము,\"%s\"రూపలావణ్యములో అమర్చబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువ 0.0 మరియు 1.0 మథ్యలో ఉండదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"మాయుట/మూలపు వర్ణం/కారకం\"అనునది మాయు రూపలావణ్యము, \"%s\" రూపలావణ్యములో అమర్చబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం పార్స్ చేయబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం కాదనెడిది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "వర్ణమును ప్పార్స్ చేయుబడుటలేదు\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి అంగీకరించబడని '%s'అను అక్షరమును కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడలేని '%s'అను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడని '%s'అను పూర్ణాంకమును కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహిక:\"%s\"ను కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఖాళీగా లేక గ్రహించలేకుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి సున్నాతో భాగించుటలో ఫలితమిచ్చింది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహికను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తుంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహికను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహికకు నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహణ కర్మకు బదులుగా నిర్వాహకతో ముగించెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహికను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహికకు మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ "
|
|
"కర్మలు లేకుండా కలిగెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెలియని చెరరాశి లేక \"%s\"అను స్థిరరాశి కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్స్ ర్ తన బఫర్ను అథికముగా ప్రసరించెను."
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ మూసివున్న పారన్తిసిస్ని కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మూసివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ని కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహికలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని అనిపిస్తోంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "వైఖరిని కలిగివిన్న వైవిద్వాంశము %s దోషముగా ఫలితమిచ్చినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ఈ చట్రపు శైలి కొఱకు బటన్ ప్రక్రియ=\"%s\" స్థితి=\"%s\" డ్రా ఆప్లు=\"ఏదేమైన\">నుతప్పనిసరై "
|
|
"పేర్కొనవలెను "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr "<చట్రపు స్థితి=\"%s\" పునఃపరిమాణించు=\"%s\" కేంద్రము=\"%s\" శైలి=\"ఏదేమైన\">"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశమును భర్తీ చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశము కొఱకు ఏ <%s>ని అమర్చలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"విండో రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని ఆమోదించలేదు, ఒక <విండోరకము="
|
|
"\"%s\"ఆమోదించు శైలి= \"ఏదేమైన\"/>మూలాంకము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"వినియోగదారు నిర్వచించిన స్థిరరాశులు ప్రధానమైన అక్షరములతో మొదలుపెట్తుము; \"%s\"నకు అవసరములేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "\"%s\" అను స్థిరరాశి ముందుగానే నిర్వచించబడినది"
|
|
|
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "\"%s\"ను పూర్ణాంకముగా పార్స్ చేయబడుటలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"పదబంధములోవున్న \"%s\"అను అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు అక్షరములను గ్రహించలేకున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము నిశ్చయమైనదిగా అవవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము చాలా పెద్దది, ప్రస్తుత గనిష్ఠము %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "\"%s\"ను ఫ్లోటింగ్ను సూచించు సంఖ్యగా పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "భూలియన్ విలువలు \"ఒప్పు\" లేక \"తప్పు\" కావలెను కాని \"%s\" కాకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "కోణం 0.0 మరియు 360.0 మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఆల్ఫ అనునది 0.0(అగోచరమైన) మరియు 1.0(పూర్తిగా వెలుగుచొరనివ్వని) మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"అను నిస్సారమైన శీర్షిక (చిన్న-xx,చిన్న-x,చిన్నది,మధ్యమము,పెద్దది,పెద్ద-x,పెద్ద-xxలలో ఒకటి "
|
|
"అవవలెను)\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> నామము \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> మూలము \"%s\" నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> క్షేత్రగణితం \"%s\" నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> అనునిదిక్షేత్రగణితమును లేక క్షేత్రగణితపు మూలమును పేర్కొనవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|
msgstr "మీరు ఆల్ఫా విలువని అర్దవంతమైనదిగా చేయుటకు పూర్వరంగమును నిర్దేశించవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకము "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకమును అమర్చెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "విండోరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
|
"for buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"బటన్ ల కొఱకు \"బటన్ వెడల్పు\"(_w)/\"బటన్ ఎత్తు\"(_h) మరియు \"దృశ్య నిష్పత్తి\"ని నిర్దేశించబడవు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\" దూరము అపరిచితము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి అపరిచితము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\"సరిహద్దు అపరిచితము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"నుండి\" ఆట్రిబ్యూట్ని పొందదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"కొఱకు\" ఆట్రిబ్యూట్ని పొందదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను పాతమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను భర్తీచేయు రకమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అనుప్రతిబింబమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను బాణమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "\"%s\"డ్రా ఆప్లతో సహా ఇక్కడ ఒక వ్రుత్తాంతపు నివేదనను స్రుష్ఠించబడును"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "చట్రము శైలి కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర ఒక తునకను ముందుగానే కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని ప్రక్రియ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|
msgstr "\"%s\"అను బటన్ ప్రక్రియ (%d,%d అవసరం)వైవిద్వాంశములో నివసించదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "చట్రము శైలి ముందుగానే ప్రక్రియ %s స్థితి %s నకు ఒక బటన్ ను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "కేంద్రము ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "స్థితి ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను పిలువబడు శైలిని వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "పునఃపరిమాణం ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"గనిష్ఠ/మూసివున్న స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
msgstr "గనిష్ఠ స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "కేంద్రము %s పునఃపరిమాణించటము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "కేంద్రము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒక <తునక> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల(_o)"
|
|
"ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒక <బటన్> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల(_o)"
|
|
"ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒక <జాబితా ప్రతిమ>(_i) మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల"
|
|
"(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
|
msgstr "చెడు వైవిద్వాంశమును నిర్దేశించుట'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
|
msgid ""
|
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
|
"theme-2.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"వివరణము\" ఆట్రిబ్యూట్ని మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-1.xml లేక మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-2.xmlలకు ఉపయోగించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
|
msgstr "వైవిద్వాంశము %s వివరణము కోరుచున్నది కాని సరిక్రొత్త సహకరించు వైవిద్వాంశపు వివరణము %d.%d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "వైవిద్వాంశములోవున్న ఆఖరి భాగపు మూలాంకము <మెటాసిటీ వైవిద్వాంశము> కావలెను కాని <%s> కాకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr "నామము/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "<స్థిరరాశి> మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr ""
|
|
"దూరపు/సరిహద్దు/దృశ్య నిష్పత్తి మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "గీయు కార్యపు మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువుని అనుమతించబడదు "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "చట్రపు తునక కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "ఈ వైవిద్వాంశమునకు <%s>ను రెండు మార్లు పేర్కొనబడినవి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|
msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్థిరీకరించు దస్త్రమును కనుగొనుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "గవాక్షములు(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
|
msgid "_Dialog"
|
|
msgstr "వివరణ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
|
msgid "_Modal dialog"
|
|
msgstr "మోడల్ వివరణ(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
|
msgid "_Utility"
|
|
msgstr "సౌలభ్యం(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
|
msgid "_Splashscreen"
|
|
msgstr "చెదిరిన తెర(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
|
msgid "_Top dock"
|
|
msgstr "పైన డాక్(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
|
msgid "_Bottom dock"
|
|
msgstr "క్రింది డాక్(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
|
msgid "_Left dock"
|
|
msgstr "ఎడమ డాక్(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
|
msgid "_Right dock"
|
|
msgstr "కుడి డాక్(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
|
msgid "_All docks"
|
|
msgstr "అన్ని డాక్లు(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
|
msgid "Des_ktop"
|
|
msgstr "రంగస్థలం(_k)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr "ఈ విండోలలో ఒకదానిని తెరువుము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "ఇది 'తెరువుము'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "ఇది 'త్యజించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "ఇది మచ్చుకకు ఒక వివిరణములో మచ్చుకకు ఒక సందేశం"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "జాబితాలోని బూటకపు అంశము %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన విండో"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "పట్టీ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు విండో"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "వివరణ పేటిక"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "మోడల్ వివరణ పేటిక"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr "వర్ణపలకపు సౌలభ్యం"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr "మూసివేయు జాబితా"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "సరిహద్దు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
|
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
|
msgstr "జోడించిన మోడల్ వివరణ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "బటన్ కూర్పు పరీక్ష %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr "ఒక విండో చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్ల సమయము పడుతుంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr "ఉపయోగం: మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశం-చూపించునది [THEMENAME]\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "వైవిద్వాంశమును బర్తీచేయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన్లలో బర్తీచేయబడినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "సాధారణ శీర్షిక అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "చిన్న శీర్షిక అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "పెద్ద శీర్షిక అక్షరశైలి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "బటన్ కూర్పులు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "బెంచ్మార్క్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "విండో శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d చట్రములను %g క్లైంట్ భాగపు సెకన్లలో(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)మరియు %g సెకన్ల గోడపు గడియారము "
|
|
"సమయము తో పాటుగా x సేవిక వనరులను చిత్రీకరించెను(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష TRUE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష FALSE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr "దోషమును ఊహించెను కాని ఏమి ఇవ్వలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr "%d దోషమును ఊహించెను కాని %d ఇచ్చినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr "దోషమును ఊహించలేదు కాని ఒకటటి పునరాగమించినది: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "x విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr "%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "విండో నిర్వహణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Metacity"
|
|
#~ msgstr "మెటాసిటి"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "శీర్షిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "తరగతి"
|