mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-23 08:30:42 -05:00
77ec8774a0
Revert all the work that happened on the master branch.
Sadly, this is the only way to merge the current development branch back
into master.
It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon,
and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all.
Since having the development happen on a separate branch throws a lot of
people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and
move back the development of Clutter to the master branch.
In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository.
First, we do a massive revert in a single commit of all that happened
since the switch to 1.99 and the API version bump done with the
89a2862b05
commit. The history is too long
to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2801 lines
80 KiB
Plaintext
2801 lines
80 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
|
|
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 11:57-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:53-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: brazil\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6126
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "A posição da origem do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Largura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "A largura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Forçando a posição X do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Posição fixa definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6280
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Largura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Largura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Largura mínima definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Altura mínima definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Largura natural definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Altura natural definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Posição do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo do pedido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "O modo do pedido do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posição no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posição Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6545
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "A posição do ator no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidade do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6599
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se o ator está visível ou não"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se o ator foi realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Responsivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6655
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Possui corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6656
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "A região do corte para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Cortar retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "A região visível do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Ponto pivô"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Ponto pivô Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Componente Z do ponto pivô"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Escala Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Escala X central"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro da escala horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Escala Y central"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Escala central vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Escala de gravidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "O centro do dimensionamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6953
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6971
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7018
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Âncora X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7019
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7047
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Âncora Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7048
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7075
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade de âncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7076
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Translação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7096
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Translação ao longo do eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Translação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7116
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Translação ao longo do eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Translação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Translação ao longo do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7182
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Conjunto de transformação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7183
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade de transformação está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Transformação filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformação filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7220
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Conjunto de transformação filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7221
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra no pai definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Corte para posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Possui indicador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7314
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7315
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7329
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7343
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Expandir X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Expandir Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7391
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7392
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7407
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margem superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espaço extra no topo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7449
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margem inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7450
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espaço extra embaixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margem esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espaço extra a esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7494
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espaço extra a direita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Cor de fundo definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "A cor de fundo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primeiro filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "O primeiro filho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7557
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Último filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7558
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "O último filho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Box do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7620
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "O box que contorna o conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de minificação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7629
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7636
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de ampliação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Repetição de conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "O ator ligado ao meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "O nome do meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se o meta está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "A fonte do alinhaento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Alinhar eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "A origem da ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "As coordenadas para vincular"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:649
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:669
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:650
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
|
|
"disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:670
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
|
|
"disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
|
|
"espaço livre no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
|
|
"espaço livre no eixo vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "A orientação da disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogêneo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
|
|
"mesmo tamanho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Empacotamento inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usar animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de liberdade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "O modo de liberdade das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Duração de liberdade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "A duração das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "A mudança de brilho para aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "A mudança de contraste para aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "A largura do canvas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "A altura do canvas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Recipiente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Pressionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "A matiz a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Ladrilhos horizontais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Ladrilhos verticais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material de fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "O fator de dessaturação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:709
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:710
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:737
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:738
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:759
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Barra de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:760
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:773
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Eixo de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:774
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:790
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Área de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:804
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Conjunto de área de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Se a área de arrasto está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "O espaçamento entre colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "O espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Largura mínima da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Largura máxima da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura mínima da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "A altura mínima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura máxima da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "A altura máxima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Ligação esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Ligação superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "O número de colunas que uma filha alcança"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "O número de linhas que uma filha alcança"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Linha homogênea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Coluna homogênea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Falha ao carregar dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "O nome do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "O tipo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "O modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tem cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de eixos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "A instância do backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valor inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Valor inicial do intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valor final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Valor final do intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:762
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Taxa de quadros padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direção para o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1651
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1655
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1657
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Habilitar acessibilidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1852
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1853
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:451
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Deslocar eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:452
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:466
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:467
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:483
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Desaceleração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:484
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:501
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Fator inicial de aceleração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:502
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nome da propriedade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "Nome da propriedade a ser animada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:466
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Nome do arquivo definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:467
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:481
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:482
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:499
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domínio de tradução"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:500
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Modo de rolagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "A direção da rolagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tempo de clique duplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distância entre cliques duplos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Suavização de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
|
|
"padrão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Dicas de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Tempo de amostra da senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "O tipo de shader usado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "A fonte da restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Para a borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Tela cheia definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "A cor do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usar nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Se habilitar profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Definições para a profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usar alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco da chave"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceitar foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "A coluna onde o componente reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "A linha onde o componente reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Intervalo de colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Intervalo de linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Espandir horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Espandir verticalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "O conteúdo do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Tamanho do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "O buffer para o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrição da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3404
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "O texto a processar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se o texto é editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selecionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se o texto é selecionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Ativável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Cor do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Cor do cursor definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamanho do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posição do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "A posição do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Vínculo-seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Cor de seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Cor de seleção definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usar marcação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Criar elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caractere de senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Comprimento máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de linha única"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Cor de texto selecionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Laço"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Atraso antes do início"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direção da linha do tempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Reverso automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Contador de repetições"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modo do progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "Intervalo dos valores da transição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "O objeto animável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Remover ao completar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Remove a transição quando tiver completado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Ampliar eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Restringe a ampliação a um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha do tempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor de alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo do progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "O modo da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se a animação deve repetir"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "A alfa usada pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "A duração da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "A linha de tempo da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade final a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Ângulo X de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Largura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direção da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nível da opacidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nível da opacidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Inicio do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Final do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eixo de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "X central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Y central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Z central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Início da escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Final da escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Final da escala no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Início da escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Final da escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Final da escala no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "A cor de fundo da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Definir a cor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Largura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionamento automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduzindo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "O progresso atual da reprodução"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI de legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome da fonte da legenda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume de áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "O volume do áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pode procurar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor da borda do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Largura da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A largura da borda do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tem borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Fonte de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Fonte do shader de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Fonte de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se o shader está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Shader de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Shader de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duração de transição padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desativar fatiamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
|
|
"individuais"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetir horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetir vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato do pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manter proporções"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
|
|
"imagens do disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
|
|
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Com o pacote alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Caminho sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Largura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Tela X para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Tela X para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Habilitar suporte XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "O backend do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Largura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Atualização automática"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
|
|
"Manual se falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Janela mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se a janela é mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruída"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se a janela foi destruída"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Janela X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Janela Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição"
|
|
|
|
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
|
#~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
|
|
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opes Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
|
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"
|