mutter/po/pt_BR.po
Emmanuele Bassi 77ec8774a0 WARNING: Massive revert commit
Revert all the work that happened on the master branch.

Sadly, this is the only way to merge the current development branch back
into master.

It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon,
and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all.

Since having the development happen on a separate branch throws a lot of
people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and
move back the development of Clutter to the master branch.

In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository.

First, we do a massive revert in a single commit of all that happened
since the switch to 1.99 and the API version bump done with the
89a2862b05 commit. The history is too long
to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2015-01-03 20:34:20 +00:00

2801 lines
80 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation of clutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 11:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:53-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portguese\n"
"X-Poedit-Country: brazil\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6126
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posição da origem do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Size"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "The size of the actor"
msgstr "A largura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Forçando a posição X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posição fixa definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6280
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largura mínima definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
msgid "Natural width set"
msgstr "Largura natural definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Allocation"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Posição do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo do pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo do pedido do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Z Position"
msgstr "Posição Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6545
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posição do ator no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6599
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator está visível ou não"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
msgid "Reactive"
msgstr "Responsivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6655
msgid "Has Clip"
msgstr "Possui corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6656
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Clip"
msgstr "Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região do corte para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Cortar retângulo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A região visível do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
msgid "Pivot Point"
msgstr "Ponto pivô"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Ponto pivô Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z do ponto pivô"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator da escala no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fator da escala no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X central"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y central"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala central vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro do dimensionamento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6953
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6971
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7018
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7047
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7048
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7075
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade de âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Translation X"
msgstr "Translação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translação ao longo do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation Y"
msgstr "Translação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translação ao longo do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation Z"
msgstr "Translação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translação ao longo do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7182
msgid "Transform Set"
msgstr "Conjunto de transformação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7183
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação está definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformação filha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação filha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7220
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Conjunto de transformação filha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7221
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra no pai definido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Corte para posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
msgid "Has Pointer"
msgstr "Possui indicador"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7315
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7329
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7343
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
msgid "X Expand"
msgstr "Expandir X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
msgid "Y Expand"
msgstr "Expandir Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7391
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7392
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7407
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7449
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7450
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra embaixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra a esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7494
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra a direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de fundo definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Last Child"
msgstr "Último filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7558
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
msgid "Content Box"
msgstr "Box do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7620
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "O box que contorna o conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de minificação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7629
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7636
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetição de conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator ligado ao meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está habilitado"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A fonte do alinhaento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinhar eixo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenadas"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "As coordenadas para vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:649
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:669
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:650
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:670
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Ampliar"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
"mesmo tamanho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Empacotamento inicial"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de liberdade"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de liberdade das animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração de liberdade"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A mudança de brilho para aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A mudança de contraste para aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura do canvas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura do canvas"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Pressionado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Seguro"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "A matiz a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Ladrilhos horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Ladrilhos verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de dessaturação"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:709
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:710
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:737
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:738
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:759
msgid "Drag Handle"
msgstr "Barra de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:760
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:773
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:774
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:790
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:804
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Conjunto de área de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Se a área de arrasto está definida"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima da coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima da coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima da linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima da linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Ligação esquerda"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Ligação superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que uma filha alcança"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas que uma filha alcança"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linhas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de colunas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha homogênea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna homogênea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Falha ao carregar dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância do backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial do intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final do intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gerenciador"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:762
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de quadros padrão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção para o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1651
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
#: ../clutter/clutter-main.c:1655
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1657
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilitar acessibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1852
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1853
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:451
msgid "Pan Axis"
msgstr "Deslocar eixo"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:452
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:466
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:467
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:483
msgid "Deceleration"
msgstr "Desaceleração"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:484
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:501
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fator inicial de aceleração"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:502
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Nome da propriedade a ser animada"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Nome do arquivo definido"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de rolagem"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A direção da rolagem"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância entre cliques duplos"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Suavização de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
"padrão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo de amostra da senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de shader usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A fonte da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Da borda"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a borda"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Tela cheia definida"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora da tela"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se habilitar profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da chave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Número da coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna onde o componente reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Número da linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha onde o componente reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Intervalo de colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Intervalo de linhas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espandir horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espandir verticalmente"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre as filas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Tamanho máximo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer para o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição da fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a processar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do cursor definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "Selection-bound"
msgstr "Vínculo-seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de seleção definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "Ellipsize"
msgstr "Criar elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "Password Character"
msgstr "Caractere de senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor de texto selecionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes do início"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha do tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reverso automático"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Contador de repetições"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo do progresso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Intervalo dos valores da transição"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "O objeto animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Remove a transição quando tiver completado"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eixo"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe a ampliação a um eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor de alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo do progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deve repetir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "A alfa usada pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha de tempo da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ângulo X de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível da opacidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível da opacidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Inicio do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Final do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "X central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Y central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Z central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Início da escala X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Final da escala X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Final da escala no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Início da escala Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Final da escala Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Final da escala no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor de fundo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Definir a cor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento automático"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "O progresso atual da reprodução"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da fonte da legenda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode procurar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Preenchimento do buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da borda do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura da borda do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "Tem borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Fonte de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Fonte do shader de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o shader está habilitado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração de transição padrão"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar fatiamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
"individuais"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetir horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetir vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do pixel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter proporções"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
"imagens do disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Com o pacote alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilitar suporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O backend do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualização automática"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
"Manual se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Janela mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "Janela X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Janela Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opes Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"