mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-27 02:20:43 -05:00
77ec8774a0
Revert all the work that happened on the master branch.
Sadly, this is the only way to merge the current development branch back
into master.
It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon,
and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all.
Since having the development happen on a separate branch throws a lot of
people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and
move back the development of Clutter to the master branch.
In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository.
First, we do a massive revert in a single commit of all that happened
since the switch to 1.99 and the API version bump done with the
89a2862b05
commit. The history is too long
to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2792 lines
81 KiB
Plaintext
2792 lines
81 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013.
|
|
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2010-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 21:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Współrzędna X aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Współrzędna Y aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "Pierwotne położenie aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Szerokość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223 ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Wysokość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "Rozmiar aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "Stała współrzędna X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Stała współrzędna Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Naturalna szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6374
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Naturalna wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6375
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Przydzielenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6453
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Przydzielenie aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Tryb żądania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6511
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "Tryb żądania aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Położenie na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Położenie na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6564
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "Położenie aktora na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Przekierowanie poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Zrealizowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reakcyjny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Posiada klamrę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Klamra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "Obszar klamry aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt klamry"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "Widoczny obszar aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nazwa aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "Punkt, wokół którego następuje skalowanie i obracanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Punkt Z obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Składnik Z punktu obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Poziomy środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Pionowy środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "Środek skalowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6973
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6991
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7008
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7037
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7038
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7066
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7067
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja kotwicy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7114
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Współrzędna X tłumaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Tłumaczenie na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Współrzędna Y tłumaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Tłumaczenie na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7154
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Współrzędna Z tłumaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Tłumaczenie na osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Przekształcanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Macierz przekształceń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Ustawienie przekształcania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Określa, czy właściwość \"transform\" jest ustawiona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7223
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Przekształcanie elementu potomnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Macierz przekształcania elementów potomnych"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Ustawienie przekształcania elementu potomnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7240
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Określa, czy właściwość \"child-transform\" jest ustawiona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7258
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7275
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Klamra do przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7276
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Posiada kursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor zawiera kursor urządzenia wejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Działania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Dodaje działania do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7333
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7334
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7347
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7348
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Dodaje efekt do aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Menedżer warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7363
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pozioma powinna być przydzielona do "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pionowa powinna być przydzielona do "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7410
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7426
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Górny margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce na górze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7468
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Dolny margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7469
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce na dole"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Lewy margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7512
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Prawy margines"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7513
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru tła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7546
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Kolor tła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7547
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "Kolor tła aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7562
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Pierwszy potomek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7563
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "Pierwszy potomek aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7576
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Ostatni potomek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "Ostatni potomek aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7592
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Wyrównanie zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Pole zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7639
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "Pole dookoła zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtr pomniejszenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7655
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtr powiększenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7656
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Powtarzanie zawartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "Polityka powtarzania dla zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Aktor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "Aktor dołączony do mety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "Nazwa mety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "Źródło wyrównania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Osie wyrównania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Czynnik"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "Mechanizm typu \"%s\" nie obsługuje tworzenia wielu scen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "Źródło dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozwinięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
|
|
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
|
|
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "Orientacja układu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeniczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
|
|
"otrzymują ten sam rozmiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Początek pakowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Odstęp między potomkami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Użycie animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Tryb upraszczania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania upraszczania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasność"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "Zmiana jasności do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "Szerokość płótna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "Wysokość płótna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Kontener"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Wciśnięte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Przytrzymane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Próg długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Odcień"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "Odcień do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Kafle poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Liczba poziomych kafli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Kafle pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Liczba pionowych kafli"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Materiał tyłu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Mechanizm"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Poziomy próg przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Pionowy próg przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Uchwyt przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "Przeciągany aktor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Osie przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Ogranicza przeciąganie do osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Obszar przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Ogranicza przeciąganie do prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Ustawienie obszaru przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Określa, czy obszar przeciągania jest ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy kolumn"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "Odstęp między kolumnami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Lewy załącznik"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Numer kolumny, do której dołączyć lewą stronę elementu potomnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Górny załącznik"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "Numer rzędu, do którego dołączyć górną stronę widżetu potomnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Liczba kolumn, na które rozciąga się element potomny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "Liczba rzędów, na które rozciąga się element potomny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Odstępy wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Ilość miejsca między dwoma kolejnymi rzędami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Odstępy kolumn"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Ilość miejsca między dwiema kolejnymi kolumnami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Rzędy homogeniczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie rzędy mają taką samą "
|
|
"wysokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Kolumny homogeniczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie kolumny mają taką "
|
|
"samą szerokość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:399
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Nie można wczytać danych obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Typ urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "Typ urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Menedżer urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Posiada kursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Liczba osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "Liczba osi urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Typ wartości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "Typ wartości w okresie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Początkowa wartość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Początkowa wartość odstępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Wartość końcowa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Końcowa wartość odstępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedżer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:772
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1648
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1650
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1653
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1656
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1659
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1662
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1664
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1668
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1670
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Włącza dostępność"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1865
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1866
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Osie balansu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Ogranicza balans do osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolacja"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Określa, czy emitowanie interpolowanych zdarzeń jest włączone."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Zwolnienie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "Prędkość, po jakiej interpolowany balans zwolni"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Początkowy czynnik przyspieszenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czynnik zastosowywany do pędu podczas rozpoczynania fazy interpolowanej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "Nazwa właściwości do animowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:466
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:467
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:481
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:482
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:499
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domena tłumaczeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:500
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Tryb przewijania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "Kierunek przewijania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Próg przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3367
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nazwa czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Wygładzanie czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
|
|
"domyślnej)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Hinting czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
|
|
"domyślnej)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Styl hintingu czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Czas konfiguracji fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Czas wskazówki hasła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Typ cieniowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "Typ używanego cieniowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "Źródło ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Od krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Do krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957 ../clutter/clutter-text.c:3481
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Widoczność kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1972
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1973
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Kolor sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektywa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Tytuł sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Użycie mgły"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Mgła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Użycie alfy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2089
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2106
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2107
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2120
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Akceptowanie aktywności"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2121
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Numer kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Numer wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzenie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Odstęp między kolumnami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Zawartość bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Długość tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Bufor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "Bufor dla tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Opis czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "Używany opis czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Można modyfikować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Można skalować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Można aktywować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Kolor kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Rozmiar kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Położenie kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "Położenie kursora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Użycie znaczników"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Przycięcie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justowanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Znak hasła"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Pętla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Kierunek osi czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Automatyczne odwracanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Liczba powtórzeń"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Tryb postępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Okres czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "Okres czasu wartości do przejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Można animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "Obiekt, który można animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Usunięcie po ukończeniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Powiększanie na osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Ogranicza powiększanie do osi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Oś czasu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Wartość alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Tryb postępu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiekt"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "Tryb animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "Alfa używana przez animację"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "Oś czasu animacji"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Głębia początkowa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Głębia końcowa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Szerokość alipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Wysokość elipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Środek elipsy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Kierunek obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Oś"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Oś obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Kolor tła pola"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "Adres URI napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "Adres URI pliku napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Można przewijać"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "Kolor prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Kolor krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Posiada krawędź"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Źródło wierzchołków"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Źródło fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Skompilowany"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
|
|
"pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
|
|
"zachowujących miejsce"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Marnowanie kafla"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Powtórzenie poziome"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Powtarzanie pionowe"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Jakość filtru"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Format pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
|
|
"szerokości lub wysokości"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
|
|
"obrazów z dysku"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
|
|
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Ścieżka sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Ścieżka urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Ścieżka węzła urządzenia"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Powierzchnia"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Używany ekran X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Używany ekran X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
|
|
msgid "Disable XInput support"
|
|
msgstr "Wyłącza obsługę XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Głębia mapy pikseli"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
|
|
"mapy pikseli."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "Okno X11 do powiązania"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
|
|
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Mapowanie okien"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Czy okna są mapowane"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Zniszczone"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Współrzędna X okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Współrzędna Y okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"
|