mutter/po/pl.po
Emmanuele Bassi 77ec8774a0 WARNING: Massive revert commit
Revert all the work that happened on the master branch.

Sadly, this is the only way to merge the current development branch back
into master.

It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon,
and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all.

Since having the development happen on a separate branch throws a lot of
people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and
move back the development of Clutter to the master branch.

In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository.

First, we do a massive revert in a single commit of all that happened
since the switch to 1.99 and the API version bump done with the
89a2862b05 commit. The history is too long
to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2015-01-03 20:34:20 +00:00

2792 lines
81 KiB
Plaintext

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2010-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "X coordinate"
msgstr "Współrzędna X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna X aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
msgid "Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna Y aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Pierwotne położenie aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Width of the actor"
msgstr "Szerokość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "Height of the actor"
msgstr "Wysokość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
msgid "The size of the actor"
msgstr "Rozmiar aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
msgid "Fixed X"
msgstr "Stała współrzędna X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
msgid "Fixed Y"
msgstr "Stała współrzędna Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Min Height"
msgstr "Minimalna wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Natural Width"
msgstr "Naturalna szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Natural Height"
msgstr "Naturalna wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6375
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Natural width set"
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Natural height set"
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6453
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Przydzielenie aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
msgid "Request Mode"
msgstr "Tryb żądania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6511
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Tryb żądania aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Położenie na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
msgid "Z Position"
msgstr "Położenie na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6564
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Położenie aktora na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Przekierowanie poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
msgid "Reactive"
msgstr "Reakcyjny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
msgid "Has Clip"
msgstr "Posiada klamrę"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Clip"
msgstr "Klamra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Obszar klamry aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Prostokąt klamry"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Widoczny obszar aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nazwa aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punkt obrotu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Punkt, wokół którego następuje skalowanie i obracanie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punkt Z obrotu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Składnik Z punktu obrotu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
msgid "Scale X"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Y"
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Scale Z"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
msgid "Scale Center X"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Poziomy środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Pionowy środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Grawitacja skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "The center of scaling"
msgstr "Środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Środek obrotu na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6973
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6991
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7008
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7037
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7066
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7067
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Grawitacja kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Translation X"
msgstr "Współrzędna X tłumaczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "Translation Y"
msgstr "Współrzędna Y tłumaczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7154
msgid "Translation Z"
msgstr "Współrzędna Z tłumaczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcanie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Macierz przekształceń"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
msgid "Transform Set"
msgstr "Ustawienie przekształcania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \"transform\" jest ustawiona"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7223
msgid "Child Transform"
msgstr "Przekształcanie elementu potomnego"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Macierz przekształcania elementów potomnych"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Ustawienie przekształcania elementu potomnego"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7240
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \"child-transform\" jest ustawiona"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Show on set parent"
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7258
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7275
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Klamra do przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7276
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
msgid "Direction of the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
msgid "Has Pointer"
msgstr "Posiada kursor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Określa, czy aktor zawiera kursor urządzenia wejścia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodaje działania do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7347
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7348
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Dodaje efekt do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
msgid "Layout Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7363
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
msgid "X Expand"
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pozioma powinna być przydzielona do "
"aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
msgid "Y Expand"
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pionowa powinna być przydzielona do "
"aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7410
msgid "X Alignment"
msgstr "Wyrównanie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7426
msgid "Y Alignment"
msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
msgid "Margin Top"
msgstr "Górny margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Dodatkowe miejsce na górze"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolny margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Dodatkowe miejsce na dole"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Margin Left"
msgstr "Lewy margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Margin Right"
msgstr "Prawy margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
msgid "Background Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru tła"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7546
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7547
msgid "The actor's background color"
msgstr "Kolor tła aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7562
msgid "First Child"
msgstr "Pierwszy potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7563
msgid "The actor's first child"
msgstr "Pierwszy potomek aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7576
msgid "Last Child"
msgstr "Ostatni potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
msgid "The actor's last child"
msgstr "Ostatni potomek aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7592
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "Content Gravity"
msgstr "Grawitacja zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Wyrównanie zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "Content Box"
msgstr "Pole zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7639
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Pole dookoła zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtr pomniejszenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7655
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtr powiększenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7656
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Content Repeat"
msgstr "Powtarzanie zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Polityka powtarzania dla zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Aktor dołączony do mety"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Nazwa mety"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Źródło wyrównania"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Osie wyrównania"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Czynnik"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Mechanizm typu \"%s\" nie obsługuje tworzenia wielu scen"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Źródło dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Współrzędna"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Rozwinięcie"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie poziome"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientacja układu"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeniczny"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
"otrzymują ten sam rozmiar"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Początek pakowania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "Odstęp między potomkami"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Użycie animacji"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Tryb upraszczania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Czas trwania upraszczania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Zmiana jasności do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Szerokość płótna"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Wysokość płótna"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Wciśnięte"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Przytrzymane"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Próg długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Odcień"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Odcień do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Kafle poziome"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Liczba poziomych kafli"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Kafle pionowe"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Liczba pionowych kafli"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Materiał tyłu"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Mechanizm"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Poziomy próg przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Pionowy próg przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Uchwyt przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Przeciągany aktor"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osie przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ogranicza przeciąganie do osi"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Obszar przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ogranicza przeciąganie do prostokąta"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Ustawienie obszaru przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Określa, czy obszar przeciągania jest ustawiony"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Lewy załącznik"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numer kolumny, do której dołączyć lewą stronę elementu potomnego"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Górny załącznik"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Numer rzędu, do którego dołączyć górną stronę widżetu potomnego"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Liczba kolumn, na które rozciąga się element potomny"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Liczba rzędów, na które rozciąga się element potomny"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ilość miejsca między dwoma kolejnymi rzędami"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ilość miejsca między dwiema kolejnymi kolumnami"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rzędy homogeniczne"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie rzędy mają taką samą "
"wysokość"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolumny homogeniczne"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie kolumny mają taką "
"samą szerokość"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nie można wczytać danych obrazu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Typ urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Menedżer urządzeń"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Tryb urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Tryb urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Posiada kursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Liczba osi"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Liczba osi urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Typ wartości"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ wartości w okresie"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Początkowa wartość"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Początkowa wartość odstępu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Wartość końcowa"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Końcowa wartość odstępu"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:772
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Show frames per second"
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
#: ../clutter/clutter-main.c:1648
msgid "Default frame rate"
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
#: ../clutter/clutter-main.c:1650
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
#: ../clutter/clutter-main.c:1653
msgid "Direction for the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1656
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
#: ../clutter/clutter-main.c:1659
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1662
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1664
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1668
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1670
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Włącza dostępność"
#: ../clutter/clutter-main.c:1865
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1866
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
msgid "Pan Axis"
msgstr "Osie balansu"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ogranicza balans do osi"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolacja"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Określa, czy emitowanie interpolowanych zdarzeń jest włączone."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
msgid "Deceleration"
msgstr "Zwolnienie"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Prędkość, po jakiej interpolowany balans zwolni"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Początkowy czynnik przyspieszenia"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Czynnik zastosowywany do pędu podczas rozpoczynania fazy interpolowanej"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nazwa właściwości"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Nazwa właściwości do animowania"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena tłumaczeń"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Tryb przewijania"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Kierunek przewijania"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Próg przeciągania"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągania"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "Wygładzanie czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Czas konfiguracji fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Czas wskazówki hasła"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ cieniowania"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ używanego cieniowania"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Źródło ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od krawędzi"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Do krawędzi"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
msgid "Offscreen"
msgstr "Poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957 ../clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Widoczność kursora"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1972
msgid "User Resizable"
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1973
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "The color of the stage"
msgstr "Kolor sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Stage Title"
msgstr "Tytuł sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Fog"
msgstr "Użycie mgły"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "Use Alpha"
msgstr "Użycie alfy"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2089
msgid "Key Focus"
msgstr "Aktywny klawisz"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2106
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2107
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2120
msgid "Accept Focus"
msgstr "Akceptowanie aktywności"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2121
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numer kolumny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numer wiersza"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozszerzenie poziome"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum"
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Bufor dla tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "Opis czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "Używany opis czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "Można modyfikować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "Można skalować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "Można aktywować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kolor kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "Położenie kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "Wyrównanie wiersza"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr "Justowanie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hasła"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "Maksymalna długość"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Kierunek osi czasu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatyczne odwracanie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Liczba powtórzeń"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "Tryb postępu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Okres czasu"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Okres czasu wartości do przejścia"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Można animować"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "Obiekt, który można animować"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Usunięcie po ukończeniu"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Powiększanie na osi"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ogranicza powiększanie do osi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Wartość alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Tryb postępu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Tryb animacji"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa używana przez animację"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Oś czasu animacji"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Głębia początkowa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Głębia końcowa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Szerokość alipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Wysokość elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Środek elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Kierunek obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Oś"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Oś obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "Środek współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Środek współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Środek współrzędnej Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Kolor tła pola"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Szerokość powierzchni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Wysokość powierzchni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adres URI napisów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adres URI pliku napisów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Można przewijać"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Wypełnienie bufora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Kolor prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor krawędzi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "Posiada krawędź"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Źródło wierzchołków"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Źródło fragmentów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Skompilowany"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
"pikseli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
"zachowujących miejsce"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Marnowanie kafla"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Powtórzenie poziome"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Powtarzanie pionowe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Jakość filtru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format pikseli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
"szerokości lub wysokości"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
"obrazów z dysku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ścieżka sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Ścieżka urządzenia"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ścieżka węzła urządzenia"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Szerokość powierzchni"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Wysokość powierzchni"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Wyłącza obsługę XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Głębia mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
"mapy pikseli."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11 do powiązania"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapowanie okien"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Czy okna są mapowane"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "Współrzędna X okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Współrzędna Y okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"