mutter/po/de.po
Emmanuele Bassi 77ec8774a0 WARNING: Massive revert commit
Revert all the work that happened on the master branch.

Sadly, this is the only way to merge the current development branch back
into master.

It is now abundantly clear that I merged the 1.99 branch far too soon,
and that Clutter 2.0 won't happen any time soon, if at all.

Since having the development happen on a separate branch throws a lot of
people into confusion, let's undo the clutter-1.99 → master merge, and
move back the development of Clutter to the master branch.

In order to do so, we need to do some surgery to the Git repository.

First, we do a massive revert in a single commit of all that happened
since the switch to 1.99 and the API version bump done with the
89a2862b05 commit. The history is too long
to be reverted commit by commit without being extremely messy.
2015-01-03 20:34:20 +00:00

2840 lines
82 KiB
Plaintext

# Translation of clutter to German
# Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2011, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011-2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "X coordinate"
msgstr "X-Koordinate"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X-Koordinate des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-Koordinate"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y-Koordinate des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Die Ursprungsposition des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Width of the actor"
msgstr "Breite des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "Height of the actor"
msgstr "Höhe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
msgid "The size of the actor"
msgstr "Die Größe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
msgid "Fixed X"
msgstr "Fixiertes X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fixiertes Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Fixed position set"
msgstr "Fixierte Position gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Min Width"
msgstr "Minimale Breite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Min Height"
msgstr "Minimale Höhe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Natural Width"
msgstr "Natürliche Breite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Natural Height"
msgstr "Natürliche Höhe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6375
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
msgid "Minimum width set"
msgstr "Minimale Breite gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
msgid "Minimum height set"
msgstr "Minimale Höhe gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Natural width set"
msgstr "Natürliche Breite gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Natural height set"
msgstr "Natürliche Höhe gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Allocation"
msgstr "Zuordnung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6453
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Die Anforderung des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
msgid "Request Mode"
msgstr "Anforderungsmodus"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6511
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position auf der Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
msgid "Z Position"
msgstr "Z-Position"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6564
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Die Position des Akteurs auf der Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Deckkraft des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Legt fest, wann der Akteur in ein einziges Bild abgeflacht werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
msgid "Mapped"
msgstr "Abgebildet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
msgid "Realized"
msgstr "Realisiert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
msgid "Reactive"
msgstr "Reagierend"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
msgid "Has Clip"
msgstr "Clip vorhanden"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Clip-Rechteck"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Der sichtbare Bereich dieses Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
msgid "Name of the actor"
msgstr "Name des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point"
msgstr "Drehpunkt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Der Punkt, um den die Skalierung und die Rotation stattfindet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z-Drehpunkt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Z-Komponente des Drehpunktes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
msgid "Scale X"
msgstr "X-Skalierung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-Skalierung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Scale Z"
msgstr "Z-Skalierung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Skalierungsfaktor für die Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
msgid "Scale Center X"
msgstr "Skalierungszentrum X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Horizontales Skalierungszentrum"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Skalierungszentrum Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Vertikales Skalierungszentrum"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Skalierungsanziehungskraft"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "The center of scaling"
msgstr "Skalierungszentrum"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Rotationswinkel X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Rotationswinkel Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Rotationswinkel Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotationszentrum X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotationszentrum Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6973
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotationszentrum Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6991
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7008
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7037
msgid "Anchor X"
msgstr "Anker X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7066
msgid "Anchor Y"
msgstr "Anker Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7067
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Anker-Anziehungskraft"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Translation X"
msgstr "X-Translation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Die Translation entlang der X-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "Translation Y"
msgstr "Y-Translation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Die Translation entlang der Y-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7154
msgid "Translation Z"
msgstr "Z-Translation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Die Translation entlang der Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Transformierungsmatrix"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformation gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Gibt an, ob die transform-Eigenschaft gesetzt ist"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7223
msgid "Child Transform"
msgstr "Unterelement-Transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Unterelement-Transformationsmatrix"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Unterelement-Transformation gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7240
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Gibt an, ob die child-transform-Eigenschaft gesetzt ist"
# If %TRUE, the actor is automatically shown when parented.
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Show on set parent"
msgstr "Anzeige bei Überordnung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7258
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur bei Überordnung angezeigt wird"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7275
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Auf Zuteilung beschneiden"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7276
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
msgid "Text Direction"
msgstr "Textrichtung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
msgid "Direction of the text"
msgstr "Richtung des Textes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
msgid "Has Pointer"
msgstr "Besitzt Zeiger"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7347
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7348
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Einen Effekt hinzufügen, der auf den Akteur angewendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
msgid "Layout Manager"
msgstr "Layout-Manager"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7363
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Das Objekt, welches das Layout des Akteur-Unterelements kontrolliert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
msgid "X Expand"
msgstr "X-Ausdehnung"
# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Legt fest, ob zusätzlicher horizontaler Raum dem Akteur zugeordnet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
msgid "Y Expand"
msgstr "Y-Ausdehnung"
# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Legt fest, ob zusätzlicher vertikaler Raum dem Akteur zugeordnet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7410
msgid "X Alignment"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der X-Achse innerhalb dessen Zuordnung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7426
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der Y-Achse innerhalb dessen Zuordnung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
msgid "Margin Top"
msgstr "Abstand Oben"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Zusätzlicher Abstand oben"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Abstand Unten"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Zusätzlicher Abstand unten"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Margin Left"
msgstr "Abstand Links"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Zusätzlicher Abstand links"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Margin Right"
msgstr "Abstand Rechts"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Zusätzlicher Abstand rechts"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
msgid "Background Color Set"
msgstr "Hintergrund-Farbpalette"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7546
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7547
msgid "The actor's background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7562
msgid "First Child"
msgstr "Erstes Unterobjekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7563
msgid "The actor's first child"
msgstr "Das erste Unterelement des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7576
msgid "Last Child"
msgstr "Letztes Unterobjekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
msgid "The actor's last child"
msgstr "Die letzte Unterebene des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7592
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Das Vertreter-Objekt zum Darstellen des Inhalts des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "Content Gravity"
msgstr "Schwerkraft des Inhalts"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Ausrichtung des Inhalts der Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "Content Box"
msgstr "Inhalts-Box"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7639
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Die Begrenzung des Inhalts des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Minification Filter"
msgstr "Verkleinerungsfilter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Das für das Verringern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7655
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Vergrößerungsfilter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7656
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Das für das Vergrößern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Content Repeat"
msgstr "Inhaltswiederholung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Die Wiederholungsregeln für den Inhalt des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Akteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Der Name des Meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Ausrichtungsachse"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Initialisierung des Clutter-Backends nicht möglich"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Das Backend vom Typ »%s« unterstützt nicht das Erstellen von mehreren "
"Hauptszenen"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Die Quelle der Bindung"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinate"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Die zu bindende Koordinate"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
"Managers"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
"Managers"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
# Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontale Füllung"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
"Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Vertikale Füllung"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
"Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Die Ausrichtung des Layouts"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente haben "
"die gleiche Größe"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Packen am Beginn"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "Abstand zwischen Unterelementen"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Animationen verwenden"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Easing-Modus"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Der Easing-Modus der Animationen"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Easing-Dauer"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Die Dauer der Animationen"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Die anzuwendende Helligkeitsänderung"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Die anzuwendende Kontraständerung"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Die Breite der Zeichenfläche"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Gedrückt"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll"
# Whether the clickable has a grab
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Anfasspunkt"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Dauer des langen Drucks"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Schwellwert für langen Druck"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Färbung"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Die anzuwendende Färbung"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Horizontale Kacheln"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Vertikale Kacheln"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Hintergrundmaterial"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Der Entsättigungsfaktor"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Grifffeld"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Ziehachse"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Ziehbereich"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Ebene"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Ziehbereich festgelegt"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Gibt an, ob der Ziehbereich festgelegt worden ist"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimale Breite der Spalte"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximale Breite der Spalte"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimale Zeilenhöhe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximale Zeilenhöhe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker Anhang"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an welche die linke Seite des Unterelements angehängt wird"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Oberer Anhang"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Die Zeilennummer, an welche die obere Seite eines Unterelement-Widgets "
"angehängt wird"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich das Unterelement erstrecken soll"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Unterelement erstrecken soll"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Reihenabstand"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Reihen"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Zeile"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Falls dies WAHR ist, haben die Reihen alle die selbe Höhe"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Spalte"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Falls dies WAHR ist, haben alle Spalten die selbe Höhe"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Bilddaten können nicht geladen werden"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Kennung"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Der Name des Geräts"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Der Gerätetyp"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Geräte-Verwaltung"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Gerätemodus"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Der Modus des Geräts"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Hat Zeiger"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Anzahl der Achsen"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "Die Backend-Instanz"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Wertetyp"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Der Typ der Werte im Intervall"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Initialer Wert"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Initialer Wert des Intervalls"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Finaler Wert"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Finaler Wert des Intervalls"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:772
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Show frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"
#: ../clutter/clutter-main.c:1648
msgid "Default frame rate"
msgstr "Vorgabebildfrequenz"
#: ../clutter/clutter-main.c:1650
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen fatal machen"
#: ../clutter/clutter-main.c:1653
msgid "Direction for the text"
msgstr "Richtung des Textes"
#: ../clutter/clutter-main.c:1656
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten"
#: ../clutter/clutter-main.c:1659
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen"
#: ../clutter/clutter-main.c:1662
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
#: ../clutter/clutter-main.c:1664
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
#: ../clutter/clutter-main.c:1668
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
#: ../clutter/clutter-main.c:1670
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"
#: ../clutter/clutter-main.c:1865
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen"
#: ../clutter/clutter-main.c:1866
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen anzeigen"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
msgid "Pan Axis"
msgstr "Ziehachse"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Legt fest, ob die Ausgabe interpolierter Ereignisse aktiviert ist"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
msgid "Deceleration"
msgstr "Abbremsung"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Das Maß, um welches die interpolierte Verschiebung abgebremst wird"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Anfänglicher Beschleunigungsfaktor"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Faktor, der beim Start der interpolierten Phase auf den Impuls angewendet wird"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Name der Eigenschaft"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Der Name der Eigenschaft der Animation"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Dateiname gesetzt"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist"
#: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzung"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Die zur Übersetzung verwendete Domäne"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Bildlaufmodus"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Die Bildlaufrichtung"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Doppelklick-Intervall"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet "
"werden kann"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Schriftglättung"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert "
"und -1 verwendet die Vorgabe)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "Schriftauflösung"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Schrift-Hinting"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 "
"verwendet die Vorgabe)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Hinting-Stil der Schrift"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-Zeitstempel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Konfiguration"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Passwort-Hinweis-Zeit"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"So lange soll das letzte eingegebene Zeichen in versteckten Einträgen "
"angezeigt werden"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Shader-Typ"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Der verwendete Shader-Typ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Die Quelle der Beschränkung"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Von Kante"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Zu Kante"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Vollbild gesetzt"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Offscreen"
msgstr "Abseits des Bildschirms"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "User Resizable"
msgstr "Größenänderung durch Benutzer"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "The color of the stage"
msgstr "Die Farbe der Szene"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Projektionsparameter der Perspektive"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Stage Title"
msgstr "Szenentitel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Use Fog"
msgstr "Nebel verwenden"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Legt fest, ob Tiefenanordnung aktiviert werden soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Einstellungen für die Tiefenanordnung"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Alpha"
msgstr "Alpha verwenden"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden "
"soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Key Focus"
msgstr "Tastaturfokus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Keine Leeren-Anweisung"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Accept Focus"
msgstr "Fokus annehmen"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Spaltennummer"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Zeilennummer"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Spaltenbelegung"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Zeilenbelegung"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontal ausdehnen"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal ausdehnen"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Der Inhalt des Puffers"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Aktuelle Länge des Textes im Puffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maximale Zeichen-Anzahl für diesen Eintrag. Null, wenn es kein Maximum gibt. "
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Der Text-Puffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Die Schriftart des Texts"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "Schriftartenbeschreibung"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung"
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "Der darzustellende Text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "Textfarbe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Die Farbe des Texts"
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "Bearbeitbar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann"
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "Markierbar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist"
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst"
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist"
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "Zeigerfarbe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Zeigerfarbe gesetzt"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "Zeigerposition"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "Die Zeigerposition"
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr "Auswahlgrenze"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl"
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "Auswahlfarbe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Auswahlfarbe festgelegt"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist"
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet "
"werden sollen"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält"
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
# Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken.
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr "Auslassungen"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette"
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zeilenausrichtung"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll"
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "Password-Zeichen"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts "
"verwendet"
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "Maximale Länge"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzeilen-Modus"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Auswahltextfarbe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Endlosschleife"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "Verzögerung vor dem Start"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Richtung der Zeitlinie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatische Umkehrung"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt "
"werden soll"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "So oft soll sich die Zeitachse wiederholen"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "Fortschrittsmodus"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Legt fest, wie die Zeitlinie den Fortschritt berechnen soll"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Das Zeitintervall der Werte zum Animieren"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animierbar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "Das animierbare Objekt"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Bei Abschluss entfernen"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Die Überblendung bei Abschluss abkoppeln"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Zoom-Achse"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Beschränkt den Zoom in Richtung einer Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha-Wert"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Fortschrittsmodus"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Animationsmodus"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Die Dauer der Animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Die Zeitleiste der Animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Starttiefe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Endtiefe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Anzuwendende finale Tiefe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Startwinkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Initialer Winkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Endwinkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Finaler Winkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Neigungswinkel der x-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Neigungswinkel der y-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Neigungswinkel der z-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Breite der Ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Höhe der Ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Mittelpunkt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Mittelpunkt der Ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Rotationsrichtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Start-Deckungskraft"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Initialer Deckungskraftgrad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "End-Deckungskraft"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Finaler Deckungskraftgrad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Das ClutterPath-Objekt, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert "
"werden soll"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Anfangswinkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Endwinkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Rotationsachse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunkt-X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt-Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Mittelpunkt-Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Startskalierung in X-Richtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Endskalierung in X-Richtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Startskalierung in Y-Richtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Endskalierung in Y-Richtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Farbe gesetzt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Zeichenflächenbreite"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Zeichenflächenhöhe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Größe automatisch anpassen"
# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Legt fest, ob die Zeichenfläche mit der Zuordnung übereinstimmen soll"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "ADRESSE"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "ADRESSE einer Mediendatei"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adresse für Untertitel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Schriftname für Untertitel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Die Lautstärke"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Durchsuchbar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Pufferfüllung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Der Füllstand des Puffers"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Die Farbe des Rechtecks"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "Rahmenfarbe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "Rahmenbreite"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Die Randbreite des Rechtecks"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "Hat Rand"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Vertex-Quelle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Quelle des Vertex-Shaders"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fragment-Quelle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Quelle des Fragment-Shaders"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compiliert"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex-Shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment-Shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch "
"unvollständig sein)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr "Voreingestellte Überblenddauer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Größe des Akteurs abgleichen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden "
"Pixbufs abgleichen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Kacheln deaktivieren"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die "
"Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Kachelverschnitt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Horizontal wiederholen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Vertikal wiederholen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Filterqualität"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Pixelformat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl-Textur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs "
"verwendet wird"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl-Material"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs "
"verwendet wird"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite oder "
"Höhe angefordert wird"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Asynchron laden"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von "
"einem Datenträger zu vermeiden"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Daten asynchron laden"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von "
"einem Datenträger zu verringern"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Mit Alpha wählen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Akteur mit Alphakanal bei der Auswahl formen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Bilddaten konnten nicht geladen werden"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV-Texturen werden nicht unterstützt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "YUV2-Texturen werden nicht unterstützt"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs-Pfad"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Pfad des Geräts in sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Gerätepfad"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Pfad des Geräteknotens"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passendes CoglWinsys für ein GdkDisplay des Typs %s gefunden "
"werden"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Die zugrunde liegende Wayland-Fläche"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Oberflächenbreite"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Die Weite der zugrunde liegenden Wayland-Fläche"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Oberflächenhöhe"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Die Höhe der zugrunde liegenden Wayland-Fläche"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Zu benutzende X-Anzeige"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchronisieren"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
#| msgid "Enable XInput support"
msgid "Disable XInput support"
msgstr "XInput-Unterstützung ausschalten"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Das Clutter-Backend"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Breite der Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Höhe der Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Tiefe der Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden "
"soll."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatische Fensterumleitung"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder "
"manuell, wenn falsch)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenster abgebildet"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Left fest, ob das Fenster abgebildet wird"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "X des Fensters"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Y des Fensters"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "»Override-Redirect« von Fenster"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Legt fest, ob es sich um ein »Override-Redirect«-Fenster handelt"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Der von der Box verwendete Layout-Manager"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu setzende Cogl-Fehlersuchmerkmale"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zu entfernende Cogl-Fehlersuchmerkmale"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Cogl-Optionen"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Cogl-Optionen anzeigen"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Zu benutzende VBlank-Methode (none, dri oder glx)"