mutter/po/it.po
muflone 66e7a38a3d po: Update Italian translation
Signed-off-by: Emmanuele Bassi <ebassi@linux.intel.com>
2010-11-17 08:32:55 +00:00

1825 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3444
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: clutter/clutter-actor.c:3445
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata X dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3460
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3461
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3476 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:473
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: clutter/clutter-actor.c:3477
msgid "Width of the actor"
msgstr "Larghezza dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3491 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:489
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: clutter/clutter-actor.c:3492
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altezza dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3510
msgid "Fixed X"
msgstr "Fissata X"
#: clutter/clutter-actor.c:3511
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3529
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fissata Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3530
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3546
msgid "Fixed position set"
msgstr "Imposta posizione fissa"
#: clutter/clutter-actor.c:3547
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3569
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3570
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3589
msgid "Min Height"
msgstr "Altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3590
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3609
msgid "Natural Width"
msgstr "Larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3610
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3629
msgid "Natural Height"
msgstr "Altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3630
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3646
msgid "Minimum width set"
msgstr "Imposta larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3647
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3662
msgid "Minimum height set"
msgstr "Imposta altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3663
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3678
msgid "Natural width set"
msgstr "Imposta larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3679
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3696
msgid "Natural height set"
msgstr "Imposta altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3697
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3716
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione"
#: clutter/clutter-actor.c:3717
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Assegnazione dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3773
msgid "Request Mode"
msgstr "Modalità richiesta"
#: clutter/clutter-actor.c:3774
msgid "The actor's request mode"
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3789
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: clutter/clutter-actor.c:3790
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posizione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:3804
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: clutter/clutter-actor.c:3805
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacità di un attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3820
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: clutter/clutter-actor.c:3821
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se l'attore è visibile o meno"
#: clutter/clutter-actor.c:3836
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: clutter/clutter-actor.c:3837
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se l'attore sarà disegnato"
#: clutter/clutter-actor.c:3851
msgid "Realized"
msgstr "Realizzato"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se l'attore è stato realizzato"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Reactive"
msgstr "Reattivo"
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi"
#: clutter/clutter-actor.c:3881
msgid "Has Clip"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:3882
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:3897
msgid "Clip"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:3898
msgid "The clip region for the actor"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:3912 clutter/clutter-actor-meta.c:178
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 clutter/clutter-input-device.c:148
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clutter/clutter-actor.c:3913
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3927
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
#: clutter/clutter-actor.c:3928
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:3943
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3944
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3959
msgid "Scale Center X"
msgstr "Scala centrale X"
#: clutter/clutter-actor.c:3960
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Scala centrale orizzontale"
#: clutter/clutter-actor.c:3975
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Scala centrale Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3976
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Scala centrale verticale"
#: clutter/clutter-actor.c:3991
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Scala di gravità"
#: clutter/clutter-actor.c:3992
msgid "The center of scaling"
msgstr "Il centro della scala"
#: clutter/clutter-actor.c:4009
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angolo di rotazione X"
#: clutter/clutter-actor.c:4010
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:4025
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angolo di rotazione Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4026
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4041
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angolo di rotazione Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4042
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4057
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotazione centrale X"
#: clutter/clutter-actor.c:4058
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:4074
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotazione centrale Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4075
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4091
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotazione centrale Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4092
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4108
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4109
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4127
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraggio X"
#: clutter/clutter-actor.c:4128
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4144
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraggio Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4145
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4160
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravità di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4161
#, fuzzy
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4180
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra su imposta genitore"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
#: clutter/clutter-actor.c:4201
msgid "Clip to Allocation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4202
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-actor.c:4231
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ha il puntatore"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
#: clutter/clutter-actor.c:4249
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: clutter/clutter-actor.c:4250
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4264
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: clutter/clutter-actor.c:4265
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:164 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:165
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'attore collegato al meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:179
msgid "The name of the meta"
msgstr "Il nome del meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 clutter/clutter-shader.c:261
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se il meta è attivato"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:231
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:284 clutter/clutter-clone.c:319
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:232
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'origine dell'allineamento"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:245
msgid "Align Axis"
msgstr "Allinea le assi"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:246
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:265
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:308
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523
#: clutter/clutter-animator.c:1799
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: clutter/clutter-alpha.c:340
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr ""
#: clutter/clutter-alpha.c:355
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alpha"
#: clutter/clutter-alpha.c:356
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: clutter/clutter-alpha.c:377
msgid "Progress mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: clutter/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: clutter/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
#: clutter/clutter-animation.c:480
msgid "The mode of the animation"
msgstr "La modalità di animazione"
#: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1783
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1194
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
#: clutter/clutter-animation.c:509
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:296
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
#: clutter/clutter-animator.c:1784
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durata dell'animazione"
#: clutter/clutter-animator.c:1800
#, fuzzy
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La timeline di animazione"
#: clutter/clutter-behaviour.c:297
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:170
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:171
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:184
msgid "End Depth"
msgstr "Profondità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:185
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondità finale da applicare"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:393
msgid "Start Angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:278
msgid "Initial angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:409
msgid "End Angle"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:296
msgid "Final angle"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:425
msgid "Angle x tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:441
msgid "Angle y tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:457
msgid "Angle z tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altezza dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:505
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:520
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:332
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direzione della rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Livello di opacità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Final opacity level"
msgstr "Livello di opacità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:217
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:218
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Angle End"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis"
msgstr "Assi"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:314
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Assi di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:350
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:368
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Center Z"
msgstr "Centro"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:386
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:216
msgid "X Start Scale"
msgstr "Scala iniziale X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:217
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:233
msgid "X End Scale"
msgstr "Scala finale X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:234
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Scala finale sull'asse X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:250
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Scala iniziale Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:251
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:267
msgid "Y End Scale"
msgstr "Scala finale Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:268
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:285
msgid "The source of the binding"
msgstr "L'origine dell'associazione"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:298
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinata"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:299
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordinata da associare"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:313
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:314
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
#: clutter/clutter-box-layout.c:395
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
#: clutter/clutter-box-layout.c:404
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:321
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
#: clutter/clutter-box.c:494
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore di layout"
#: clutter/clutter-box.c:495
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Il gestore di layout usato dal box"
#: clutter/clutter-box.c:514 clutter/clutter-rectangle.c:257
#: clutter/clutter-stage.c:1290
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: clutter/clutter-box.c:515
msgid "The background color of the box"
msgstr "Il colore di sfondo del box"
#: clutter/clutter-box.c:529
msgid "Color Set"
msgstr "Imposta colore"
#: clutter/clutter-box.c:530
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se il colore di sfondo è impostato"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the horizontal axis"
msgstr "Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the vertical axis"
msgstr "Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1077
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1078
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1094
msgid "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa dimensione"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1109
msgid "Pack Start"
msgstr "Raggruppamento iniziale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1110
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1123
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1124
msgid "Spacing between children"
msgstr "Spaziatura tra i figli"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1138
msgid "Use Animations"
msgstr "Usa animazioni"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1139
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1160
msgid "Easing Mode"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1161
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1178
msgid "Easing Duration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1179
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durata delle animazioni"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:412
msgid "Surface Width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:413
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:427
msgid "Surface Height"
msgstr "Altezza superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:428
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:240
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:241
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:254
msgid "Held"
msgstr "Mantenuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:255
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
#: clutter/clutter-clone.c:320
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:310
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:311
msgid "The tint to apply"
msgstr "La tinta da applicare"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:521
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Caselle orizzontali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:522
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:537
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Caselle verticali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:538
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Il numero di caselle verticali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:555
msgid "Back Material"
msgstr "Materiale posteriore"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:556
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:309
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Il fattore desaturazione"
#: clutter/clutter-device-manager.c:129
msgid "Backend"
msgstr ""
#: clutter/clutter-device-manager.c:130
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
#: clutter/clutter-drag-action.c:490
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
#: clutter/clutter-drag-action.c:491
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:510
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
#: clutter/clutter-drag-action.c:511
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:532
msgid "Drag Handle"
msgstr "Maniglia di trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:533
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
#: clutter/clutter-drag-action.c:546
msgid "Drag Axis"
msgstr "Asse di trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientamento del layout"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura di colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura di riga"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna minima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna massima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altezza di riga minima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altezza di riga massima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
#: clutter/clutter-input-device.c:131
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: clutter/clutter-input-device.c:132
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:149
msgid "The name of the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:164
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:165
msgid "The type of the device"
msgstr "Il tipo di dispositivo"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo di valore"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
#: clutter/clutter-main.c:753
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
#: clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Default frame rate"
msgstr "Framerate predefinito"
#: clutter/clutter-main.c:1648
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning critici"
#: clutter/clutter-main.c:1651
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-main.c:1654
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
#: clutter/clutter-main.c:1657
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
#: clutter/clutter-main.c:1660
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
#: clutter/clutter-main.c:1662
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
#: clutter/clutter-main.c:1666
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
#: clutter/clutter-main.c:1668
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
#: clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Attiva l'accessibilità"
#: clutter/clutter-main.c:1858
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opzioni di Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1859
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI di un file multimediale"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Wheter the actor is playing"
msgstr "Se l'attore è in riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Il volume dell'audio"
#: clutter/clutter-media.c:165
#, fuzzy
msgid "Can Seek"
msgstr "Può cercare"
#: clutter/clutter-media.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se il flusso corrente è ricercabile"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Buffer di riempimento"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
#: clutter/clutter-rectangle.c:258
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Il colore del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:271
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:272
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:288
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:302
msgid "Has Border"
msgstr "Ha bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:303
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
#: clutter/clutter-script.c:389
msgid "Filename Set"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: clutter/clutter-script.c:390
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
#: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1070
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: clutter/clutter-script.c:405
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
#: clutter/clutter-shader.c:215
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origine vertice"
#: clutter/clutter-shader.c:216
#, fuzzy
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origine dell'ombreggiatore di vertice"
#: clutter/clutter-shader.c:230
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origine frammento"
#: clutter/clutter-shader.c:231
#, fuzzy
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origine dell'ombreggiatore di frammento"
#: clutter/clutter-shader.c:246
msgid "Compiled"
msgstr "Compilato"
#: clutter/clutter-shader.c:247
#, fuzzy
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se l'ombreggiatore è compilato e collegato"
#: clutter/clutter-shader.c:262
#, fuzzy
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se l'ombreggiatore è abilitato"
#: clutter/clutter-shader.c:467
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:468
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex shader"
#: clutter/clutter-shader.c:469
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment shader"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:449
#, fuzzy
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo di ombreggiatore"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:450
#, fuzzy
msgid "The type of shader used"
msgstr "Il tipo di ombreggiatore usato"
#: clutter/clutter-stage.c:1232
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Imposta a schermo intero"
#: clutter/clutter-stage.c:1233
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
#: clutter/clutter-stage.c:1249
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuorischermo"
#: clutter/clutter-stage.c:1250
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
#: clutter/clutter-stage.c:1262 clutter/clutter-text.c:2637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: clutter/clutter-stage.c:1263
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
#: clutter/clutter-stage.c:1277
msgid "User Resizable"
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
#: clutter/clutter-stage.c:1278
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
#: clutter/clutter-stage.c:1291
msgid "The color of the stage"
msgstr "Il colore del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1305
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1306
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
#: clutter/clutter-stage.c:1321
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: clutter/clutter-stage.c:1322
msgid "Stage Title"
msgstr "Titolo del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1337
msgid "Use Fog"
msgstr "Usa nebbia"
#: clutter/clutter-stage.c:1338
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1352
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: clutter/clutter-stage.c:1353
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1369
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usa Alpha"
#: clutter/clutter-stage.c:1370
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1386
msgid "Key Focus"
msgstr "Fuoco chiave"
#: clutter/clutter-stage.c:1387
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
#: clutter/clutter-stage.c:1403
msgid "No Clear Hint"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1404
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se il livello dovrebbe cancellare il suo contenuto"
#: clutter/clutter-state.c:1180
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: clutter/clutter-state.c:1181
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-state.c:1195
msgid "Default transition duration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-text.c:2524
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: clutter/clutter-text.c:2525
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
#: clutter/clutter-text.c:2542
msgid "Font Description"
msgstr "Descrizione carattere"
#: clutter/clutter-text.c:2543
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
#: clutter/clutter-text.c:2559
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: clutter/clutter-text.c:2560
msgid "The text to render"
msgstr "Il testo da riprodurre"
#: clutter/clutter-text.c:2574
msgid "Font Color"
msgstr "Colore carattere"
#: clutter/clutter-text.c:2575
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
#: clutter/clutter-text.c:2589
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: clutter/clutter-text.c:2590
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se il testo è modificabile"
#: clutter/clutter-text.c:2605
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: clutter/clutter-text.c:2606
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se il testo è selezionabile"
#: clutter/clutter-text.c:2620
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: clutter/clutter-text.c:2621
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
#: clutter/clutter-text.c:2638
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
#: clutter/clutter-text.c:2652 clutter/clutter-text.c:2653
msgid "Cursor Color"
msgstr "Colore del cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2667
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Imposta colore cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2668
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
#: clutter/clutter-text.c:2683
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2684
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
#: clutter/clutter-text.c:2698
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2699
msgid "The cursor position"
msgstr "La posizione del cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2714
msgid "Selection-bound"
msgstr "Rettangolo di selezione"
#: clutter/clutter-text.c:2715
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
#: clutter/clutter-text.c:2730 clutter/clutter-text.c:2731
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore selezione"
#: clutter/clutter-text.c:2745
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Imposta il colore selezione"
#: clutter/clutter-text.c:2746
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
#: clutter/clutter-text.c:2761
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: clutter/clutter-text.c:2762
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
#: clutter/clutter-text.c:2784
msgid "Use markup"
msgstr "Usa marcatura"
#: clutter/clutter-text.c:2785
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
#: clutter/clutter-text.c:2801
msgid "Line wrap"
msgstr "Ritorno a capo"
#: clutter/clutter-text.c:2802
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
#: clutter/clutter-text.c:2817
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità ritorno a capo"
#: clutter/clutter-text.c:2818
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
#: clutter/clutter-text.c:2833
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punteggiatura"
#: clutter/clutter-text.c:2834
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
#: clutter/clutter-text.c:2850
msgid "Line Alignment"
msgstr "Allineamento riga"
#: clutter/clutter-text.c:2851
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
#: clutter/clutter-text.c:2867
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: clutter/clutter-text.c:2868
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
#: clutter/clutter-text.c:2883
msgid "Password Character"
msgstr "Carattere password"
#: clutter/clutter-text.c:2884
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
#: clutter/clutter-text.c:2898
msgid "Max Length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: clutter/clutter-text.c:2899
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
#: clutter/clutter-text.c:2922
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità linea singola"
#: clutter/clutter-text.c:2923
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
#: clutter/clutter-texture.c:984
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
#: clutter/clutter-texture.c:985
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni sottostanti del pixbuf"
#: clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Disabilita segmentazione"
#: clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space saving individual textures"
msgstr "Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di texture più piccoli"
#: clutter/clutter-texture.c:1002
msgid "Tile Waste"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Ripetizione orizzontale"
#: clutter/clutter-texture.c:1012
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Ripetizione verticale"
#: clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualità filtro"
#: clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
#: clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato pixel"
#: clutter/clutter-texture.c:1037
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
#: clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl Texture"
#: clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: clutter/clutter-texture.c:1053
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiale Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1054
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: clutter/clutter-texture.c:1071
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
#: clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or height"
msgstr "Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una larghezza o altezza preferita"
#: clutter/clutter-texture.c:1105
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carica in maniera asincrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1106
msgid "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento delle immagini da disco"
#: clutter/clutter-texture.c:1122
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1123
msgid "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading images from disk"
msgstr "Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco nel caricamento delle immagini da disco"
#: clutter/clutter-texture.c:1147
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Cattura con Alpha"
#: clutter/clutter-texture.c:1148
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:127
msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
msgstr "Metodo VBlank da usare (none, dri o glx)"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:391
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:397
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:402
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:409
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Abilita il supporto a XInput"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:527
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:528
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "La pixmap X11 da associare"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536
msgid "Pixmap width"
msgstr "Larghezza pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altezza pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondità pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 da associare"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirezione finestra automatica"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o Manuale se falso)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mappata"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se la finestra è mappata"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutta"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "Window X"
msgstr "X Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Window Y"
msgstr "Y Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Window Override Redirect"
msgstr ""
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""