mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 08:00:42 -05:00
461 lines
16 KiB
Plaintext
461 lines
16 KiB
Plaintext
# Slovak translation for cogl.
|
|
# Copyright (C) 2013 cogl's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the cogl package.
|
|
# Jan Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cogl cogl-1.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 19:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 10:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:174
|
|
msgid "Supported debug values:"
|
|
msgstr "Podporované ladiace hodnoty:"
|
|
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:179
|
|
msgid "Special debug values:"
|
|
msgstr "Špeciálne ladiace hodnoty:"
|
|
|
|
# popis prepínača
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:181 ../cogl/cogl-debug.c:183
|
|
msgid "Enables all non-behavioural debug options"
|
|
msgstr "Povolí všetky ladiace voľby, ktoré sa netýkajú správania"
|
|
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:190
|
|
msgid "Additional environment variables:"
|
|
msgstr "Dodatočné premenné prostredia:"
|
|
|
|
# popis premennej prostredia
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:191
|
|
msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čiarkami oddelený zoznam rozšírení GL, pri ktorých sa má predstierať, že sú "
|
|
"zakázané"
|
|
|
|
# popis premennej prostredia
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:193
|
|
msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepíše na verziu GL, o ktorej Cogl predpokladá, že je podporovaná ovládačom"
|
|
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:237
|
|
msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
msgstr "Nastaviť ladiace značky rozhrania Cogl"
|
|
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:239
|
|
msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Zrušiť nastavenie ladiacich značiek rozhrania Cogl"
|
|
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:288
|
|
msgid "Cogl Options"
|
|
msgstr "Voľby pre Cogl"
|
|
|
|
#: ../cogl/cogl-debug.c:289
|
|
msgid "Show Cogl options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby pre Cogl"
|
|
|
|
# názov skupiny ladiacich hodnôt
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:189
|
|
msgid "Cogl Tracing"
|
|
msgstr "Trasovanie rozhrania Cogl"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:27
|
|
msgid "CoglObject references"
|
|
msgstr "Odkazy na CoglObject"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:28
|
|
msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects"
|
|
msgstr "Ladí problémy s počítaním odkazov na CoglObjects"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:32
|
|
msgid "Trace Texture Slicing"
|
|
msgstr "Sledovať delenie textúry"
|
|
|
|
# PM: prečo je to malým písmenom ked všetky ostatné reťazce sú veľkým, nahlás bug
|
|
# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695237
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:33
|
|
msgid "debug the creation of texture slices"
|
|
msgstr "ladí tvorbu častí textúry"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:37
|
|
msgid "Trace Atlas Textures"
|
|
msgstr "Sledovať atlas textúr"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:38
|
|
msgid "Debug texture atlas management"
|
|
msgstr "Ladí správu atlasu textúr"
|
|
|
|
# PM: skôr zmiešanie, prelnutie - inde si použil miešanie
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:42
|
|
msgid "Trace Blend Strings"
|
|
msgstr "Sledovať miešanie reťazcov"
|
|
|
|
# PM: je to popis môžeme byť obšírnejší, syntaktickú analýzu
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:43
|
|
msgid "Debug CoglBlendString parsing"
|
|
msgstr "Ladí syntaktickú analýzu CoglBlendString"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:47
|
|
msgid "Trace Journal"
|
|
msgstr "Sledovať žurnál"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:48
|
|
msgid "View all the geometry passing through the journal"
|
|
msgstr "Zobrazí všetky geometrické tvary prechádzajúce cez žurnál"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:52
|
|
msgid "Trace Batching"
|
|
msgstr "Sledovať dávkové spracovanie"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:53
|
|
msgid "Show how geometry is being batched in the journal"
|
|
msgstr "Zobrazí ako sú geometrické tvary dávkovo spracovávané v žurnále"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:57
|
|
msgid "Trace matrices"
|
|
msgstr "Sledovať matice"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:58
|
|
msgid "Trace all matrix manipulation"
|
|
msgstr "Sleduje celú manipuláciu s maticami"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
# /* XXX we should replace the "draw" option its very hand wavy... */
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:63
|
|
msgid "Trace Misc Drawing"
|
|
msgstr "Sledovať kreslenie rôznymi štýlmi"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:64
|
|
msgid "Trace some misc drawing operations"
|
|
msgstr "Sleduje niektoré operácie kreslenia rôznymi štýlmi"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:68
|
|
msgid "Trace Pango Renderer"
|
|
msgstr "Sledovať vykreslovanie knižnicou Pango"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:69
|
|
msgid "Trace the Cogl Pango renderer"
|
|
msgstr "Sleduje vykreslovanie knižnicou Pango v rozhraní Cogl"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:73
|
|
msgid "Trace CoglTexturePixmap backend"
|
|
msgstr "Sledovať obslužný program CoglTexturePixmap"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:74
|
|
msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend"
|
|
msgstr "Sleduje obslužný program pixmapových textúr Cogl"
|
|
|
|
# názov skupiny ladiacich hodnôt
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Vizualizácia"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:78
|
|
msgid "Outline rectangles"
|
|
msgstr "Obrysy obdĺžnikov"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:79
|
|
msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry"
|
|
msgstr "Pridá obrysy pre všetky obdĺžnikové tvary"
|
|
|
|
# PK: wireframe neni oramovanie
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:83
|
|
msgid "Show wireframes"
|
|
msgstr "Zobraziť drôtový model"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:84
|
|
msgid "Add wire outlines for all geometry"
|
|
msgstr "Pridá drôtový model pre všetky geometrické tvary"
|
|
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:178
|
|
msgid "Root Cause"
|
|
msgstr "Základné veci"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:88
|
|
msgid "Disable Journal batching"
|
|
msgstr "Zakázať dávkové spracovanie v žurnále"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:89
|
|
msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakáže dávkové spracovanie geometrických tvarov v žurnále rozhrania Cogl."
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:93
|
|
msgid "Disable GL Vertex Buffers"
|
|
msgstr "Zakázať vyrovnávacie pamäte pre vrcholy v GL"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:94
|
|
msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects"
|
|
msgstr "Zakáže používanie vyrovnávacej pamäte pre vertexy objektov v OpenGL"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:98
|
|
msgid "Disable GL Pixel Buffers"
|
|
msgstr "Zakázať vyrovnávacie pamäte pre pixely v GL"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:99
|
|
msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects"
|
|
msgstr "Zakáže používanie vyrovnávacej pamäte pre pixely objektov v OpenGL"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:103
|
|
msgid "Disable software rect transform"
|
|
msgstr "Zakázať softvérovú transformáciu obdĺžnikov"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:104
|
|
msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry"
|
|
msgstr "Použije grafický procesor na transformáciu obdĺžnikových tvarov"
|
|
|
|
# názov skupiny ladiacich hodnôt
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:106
|
|
msgid "Cogl Specialist"
|
|
msgstr "Odborné veci"
|
|
|
|
# MČ: Uložiť mi evokuje, že som si pripravil nejaké údaje a chcem ich uchovať. Dump má podľa mňa význam „odložiť si nejaký polotovar, ktorý vznikol počas práce programu“, takže by som možno bol za preklad „odložiť“, ale nechám na zváženie.
|
|
# PM: chápem to ako uloženie atlasu vo forme obrázka kvôli ladeniu odložiť sa mi sem nehodí
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:108
|
|
msgid "Dump atlas images"
|
|
msgstr "Uložiť atlas obrázkov"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:109
|
|
msgid "Dump texture atlas changes to an image file"
|
|
msgstr "Uloží zmeny atlasu textúr do obrázkového súboru"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnotydump
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:113
|
|
msgid "Disable texture atlasing"
|
|
msgstr "Zakázať tvorbu atlasu z textúr"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:114
|
|
msgid "Disable use of texture atlasing"
|
|
msgstr "Zakáže vytváranie atlasu z textúr"
|
|
|
|
# PK: sharing je zevraj nespisovne, nemam tusenie ako to prelozit inak
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:118
|
|
msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakázať spoločné používanie atlasu textúr v texte a zároveň aj v obrázkoch."
|
|
|
|
# PM: zdá sa mi že originál hovorí niečo iné ako preklad.
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its "
|
|
"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je toto nastavené, tak pamäť znakov bude používať textúru oddelene od jej "
|
|
"atlasu. V opačnom prípade sa pokúsi zdieľať atlas spolu s obrázkami."
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:124
|
|
msgid "Disable texturing"
|
|
msgstr "Zakázať textúrovanie"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:125
|
|
msgid "Disable texturing any primitives"
|
|
msgstr "Zakáže textúrovanie všetkých jednoduchých tvarov"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:129
|
|
msgid "Disable arbfp"
|
|
msgstr "Zakázať arbfp"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:130
|
|
msgid "Disable use of ARB fragment programs"
|
|
msgstr "Zakáže používanie fragmentovacích programov ARB"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:134
|
|
msgid "Disable fixed"
|
|
msgstr "Zakázať fixné"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:135
|
|
msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend"
|
|
msgstr "Zakáže používanie zreťazenia fixných funkcií obslužného programu"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:139
|
|
msgid "Disable GLSL"
|
|
msgstr "Zakázať GLSL"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:140
|
|
msgid "Disable use of GLSL"
|
|
msgstr "Zakáže používanie GLSL"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:144
|
|
msgid "Disable blending"
|
|
msgstr "Zakázať miešanie"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:145
|
|
msgid "Disable use of blending"
|
|
msgstr "Zakáže používanie miešania"
|
|
|
|
# PK: preco nie textury co nejsu mocninou 2
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
# JK: v nasledujucom retazci je pouzita skratka NPOT, preklad moze byt matuci
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:149
|
|
msgid "Disable non-power-of-two textures"
|
|
msgstr "Zakázať textúry, ktoré nie sú mocninou dvojky (NPOT)"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it "
|
|
"will create sliced textures or textures with waste instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cogl bude pracovať ako keby ovládač GL nepodporoval textúry typu NPOT. "
|
|
"Textúry sa buď rozdelia na časti alebo bude vznikať prázdny priestor."
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:155
|
|
msgid "Disable software clipping"
|
|
msgstr "Zakázať softvérové orezávanie"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:156
|
|
msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software."
|
|
msgstr "Zakáže pokusy o softvérové orezanie niektorých obdĺžnikových tvarov."
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:160
|
|
msgid "Show source"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:161
|
|
msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code"
|
|
msgstr "Zobrazí vygenerovaný zdrojový kód ARBfp/GLSL"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:165
|
|
msgid "Trace some OpenGL"
|
|
msgstr "Sledovať OpenGL"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:166
|
|
msgid "Traces some select OpenGL calls"
|
|
msgstr "Sledovanie volaní vybraných funkcií OpenGL"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:170
|
|
msgid "Trace offscreen support"
|
|
msgstr "Sledovať podporu mimoobrazovkového vykreslovania"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:171
|
|
msgid "Debug offscreen support"
|
|
msgstr "Ladí podporu mimoobrazovkového vykreslovania"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:175
|
|
msgid "Disable program caches"
|
|
msgstr "Zakázať programom používanie vyrovnávacej pamäte"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:176
|
|
msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs"
|
|
msgstr "Zakáže núdzové vyrovnávacie pamäte pre programy arbfp a glsl"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:180
|
|
msgid "Disable read pixel optimization"
|
|
msgstr "Zakázať optimalizáciu čítania pixelov"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakáže optimalizáciu čítania jednoduchých scén z nepriehľadných obdĺžnikov "
|
|
"po 1 pixeli"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:186
|
|
msgid "Trace clipping"
|
|
msgstr "Sledovať orezávanie"
|
|
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:187
|
|
msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping"
|
|
msgstr "Zapisuje informácie o spôsobe akým Cogl implementuje orezávanie"
|
|
|
|
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:191
|
|
msgid "Trace performance concerns"
|
|
msgstr "Sledovať aspekty výkonnosti"
|
|
|
|
# PM: čo znamená suboptimálne? takmer optimálne?
|
|
# JK: áno, niečo v tom význame.
|
|
# PK: preco nie menej optimalne?
|
|
# JK: Co je zle na suboptimalne? Bezne sa to pouziva, v skole sa s tym stretavam pravidelne.
|
|
# MČ: pokiaľ mám správne informácie, tak slovo „optimálne“ má takú hlúpu vlastnosť, že sa nedá stupňovať a predstavuje najvyšší stupeň. Teda menej optimálne je z tohto pohľadu nezmysel. Takže niečo je optimálne, alebo nie je optimálne. Suboptimálne sa dá teda preložiť ako horšie ako optimálne, ale nie o mnoho.
|
|
# PM: čiže takmer optimálne
|
|
# popis (description) ladiacej hodnoty
|
|
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:192
|
|
msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage."
|
|
msgstr "Pokúsi sa zvýrazniť takmer optimálne použitie rozhrania Cogl."
|