mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-27 10:30:47 -05:00
2526 lines
87 KiB
Plaintext
2526 lines
87 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
|
||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=clutter\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:46+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5415
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Координата за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5416
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата актора за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5434
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Координата за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5435
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата актора за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5453 ../clutter/clutter-canvas.c:214
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5454
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Ширина актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5472 ../clutter/clutter-canvas.c:230
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5473
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Висота актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5492
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "Фіксована координата X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5493
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5510
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Фіксована координата Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5511
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5526
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Фіксоване розташування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5527
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Мін. ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5546
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5564
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Мін. висота"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5565
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Природна ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5602
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Природна висота"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5603
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5618
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5619
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5633
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5634
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5648
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Встановлення природної ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5649
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Встановлення природної висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5664
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5680
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Розподіл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5681
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "Розподіл актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Режим запиту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5737
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Режим запиту актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5756
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5757
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "Розташування за віссю Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Рівень непрозорості актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5795
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Закадрове переспрямування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5796
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5810
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимий"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5825
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5826
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5839
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Спостереження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5840
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5855
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Реагування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5856
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Чи реагує актор на події"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Обрізано"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5868
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5882
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Обрізання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5883
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "Область обрізання для актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5896 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5897
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Назва актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5912
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Масштаб за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5913
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5931
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Масштаб за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5932
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5949
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5963
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5964
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5978
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "Центр ваги масштабування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5979
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5995
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Кут обертання за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6014
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Кут обертання за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6015
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6033
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Кут обертання за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6034
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6050
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "Центр обертання за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6051
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6064
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "Центр обертання за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6065
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6078
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "Центр обертання за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6092
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6093
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6108
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "X фіксатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6109
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6124
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "Y фіксатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6139
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "Тяжіння фіксатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6140
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6157
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "Показувати у списку батьківських"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6158
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Обрізати за розташуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6189
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Напрям тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6190
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "Напрям запису тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "Містить вказівник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6206
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6219
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6220
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Додати дію до актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Додати обмеження до актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6247
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Ефект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6248
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6262
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6278
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6312
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "Верхня межа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "Додатковий простір на вершині"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "Нижня межа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "Додаткове місце на дні"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "Ліва межа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "Додатковий простір зліва"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6366
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "Права межа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "Додатковий простір справа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6381
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6382 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колір тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "Колір акторового тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6414
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "Перша дитина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6415
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "Перший підактор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6428
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "Остання дитина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6429
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "Останній підактор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6443
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
|
||
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
||
msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
|
||
msgid "Content Gravity"
|
||
msgstr "Тяжіння для вмісту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6468
|
||
msgid "Alignment of the actor's content"
|
||
msgstr "Вирівнювання вмісту актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6488
|
||
msgid "Content Box"
|
||
msgstr "Рамка вмісту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6489
|
||
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
||
msgstr "Рамка для вмісту актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6495
|
||
msgid "Minification Filter"
|
||
msgstr "Фільтр мініатюризації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
|
||
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
||
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
|
||
msgid "Magnification Filter"
|
||
msgstr "Фільтр збільшення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6504
|
||
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
||
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Актор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Назва метаоб’єкта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Вісь вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Шкала часу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Рівень прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "Обчислене значення прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "Режим показу поступу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "Режим анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Цикл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "Тривалість анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "Координата прив’язки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зміщення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:662
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:677
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Розгорнути"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:641
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "Горизонтальне заповнення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
|
||
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:648
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "Вертикальне заповнення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
|
||
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Однорідність"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
|
||
"об’єкти мати однакові розміри"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Пакування початку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1778
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "Використовувати анімацію"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1779
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1800
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "Режим влаштування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1801
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "Режим влаштування для анімацій"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1818
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "Тривалість влаштування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1819
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "Тривалість анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яскравість"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
|
||
msgid "The brightness change to apply"
|
||
msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрастність"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
|
||
msgid "The contrast change to apply"
|
||
msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "Ширина поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "Висота поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Висота поверхні Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
|
||
msgid "Auto Resize"
|
||
msgstr "Автоматична зміна розмірів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
|
||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
||
msgid "The width of the canvas"
|
||
msgstr "Ширина полотна"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
||
msgid "The height of the canvas"
|
||
msgstr "Висота полотна"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Контейнер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "Актор, який описується цими даними"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Натиснуто"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Утримання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Тривалість довгого натискання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Зміна відтінку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Горизонтальні плитки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Вертикальні плитки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Матеріал тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "Актор, який перетягується"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Вісь перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "Орієнтація компонування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
|
||
"розташовування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1749
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1763
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Мінімальна висота рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Максимальна висота рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
|
||
msgid "Unable to load image data"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Ід."
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Назва пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Керування пристроями"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "Екземпляр керування пристроями"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Режим пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Режим роботи пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Має курсор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Чи увімкнено пристрій"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "Кількість осей"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Кількість осей керування пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "Екземпляр модуля обробки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Тип значень"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Тип значень у інтервалі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Інструмент керування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:763
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "типово:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Показувати частоту кадрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Типова частота кадрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Всі попередження — критичні"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Напрям запису"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
|
||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
|
||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Параметри Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Показати параметри Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Програється"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "Визначає, чи використано актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Поступ"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "Поточний поступ відтворення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "Адреса субтитрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "Адреса файла субтитрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "Гучність звуку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "Гучність звуку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "Позиціювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "Заповнення рамки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "Рівень заповнення рамки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Назва властивості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
|
||
msgid "The name of the property to animate"
|
||
msgstr "Назва властивості для анімування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "Встановлено назву файла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:465
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:480
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Домен перекладу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:498
|
||
msgid "The translation domain used to localize string"
|
||
msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Відстань подвійного клацання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Поріг перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "Згладжування шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
|
||
"-1 — використовувати типове)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "Роздільність шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
|
||
"типову"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Гінтінґ шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
|
||
"використовувати типовий)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "Час підказування паролю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Тип шейдера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Джерело обмеження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "Від краю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "До краю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "Повноекранний режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Поза екраном"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Видимий вказівник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "Колір сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Параметри проектування перспективи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Заголовок сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "Використання туману"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Туман"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Канал прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Ключ фокусування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Прийняття фокуса"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "Типова тривалість переходу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:595
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "Номер стовпчика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:603
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "Номер рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:611
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Кількість стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:619
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Кількість рядків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:627
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Горизонтальне розширення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:634
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Вертикальне розширення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1750
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Вміст буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Довжина тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "Буфер для тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Опис шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Текст для показу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Можна редагувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Можна позначати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Можна активувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
|
||
"клавіші Enter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "Колір курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Розмір курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Розташування курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "Розташування курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Межа позначеного"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Колір позначення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Використовувати розмітку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Режим розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Трикрапка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "За шириною"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Символ для паролів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
|
||
"актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Режим єдиного рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Колір позначеного тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "Вимикання зрізання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||
"saving individual textures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
|
||
"зі збереженими окремими текстурами"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "Залишок плитки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "Горизонтальне повторення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "Вертикальне повторення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "Якість фільтрування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "Формат пікселя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Текстура Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
|
||
"цього актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Матеріал Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
|
||
"цього актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Зберігати співвідношення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
|
||
"бажаної ширини і висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "Асинхронне завантаження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
|
||
"завантаження зображень з диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
"images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
|
||
"під час завантаження зображень з диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "Брати з прозорістю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the image data"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Затримка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "Затримка перед початком"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрямок"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Напрямок руху часу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "Автоматичне перевертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
|
||
"виконання прямого руху"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Кількість повторів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "Режим поступу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
|
||
msgid "The interval of values to transition"
|
||
msgstr "Інтервал значень для переходу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
|
||
msgid "Animatable"
|
||
msgstr "Можна анімувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
|
||
msgid "The animatable object"
|
||
msgstr "Придатний до анімування об’єкт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
|
||
msgid "Remove on Complete"
|
||
msgstr "Вилучати по завершенню"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
|
||
msgid "Detach the transition when completed"
|
||
msgstr "Від’єднати перехід після завершення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "Початкова глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "Початкова глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "Кінцева глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "Остаточна глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "Кінцевий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "Остаточний кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "Ширина еліпса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "Висота еліпса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "Центр еліпса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "Напрямок обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "Початкова непрозорість"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "Кінцева непрозорість"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr ""
|
||
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
|
||
"анімація"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "Кінцевий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Вісь"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "Вісь обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "X центра"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата X центра обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Y центра"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата Y центра обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Z центра"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата Z центра обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "Колір тла області"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "Колір прямокутника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Колір рамки"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Колір межі прямокутника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Ширина рамки"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Ширина межі прямокутника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "Має рамку"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "Джерело вертекса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "Джерело фрагмента"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Зібрано"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "Шейдер вершин"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "Шейдер фрагментів"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
||
msgid "sysfs Path"
|
||
msgstr "Шлях sysfs"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
||
msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
||
msgid "Device Path"
|
||
msgstr "Шлях до пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
||
msgid "Path of the device node"
|
||
msgstr "Шлях до вузла пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Поверхня"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Основна поверхня wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "Ширина поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "Висота поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Висота основної поверхні wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
|
||
msgid "Enable XInput support"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Растр"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Ширина растру"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Висота растра"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Глибина растра"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Автоматичні оновлення"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
|
||
"(переспрямування вручну, якщо false)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "Відображеність вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Знищеність"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "X вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Y вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
||
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl Options"
|
||
#~ msgstr "Параметри Clutter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Cogl options"
|
||
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
|
||
|
||
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
||
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"
|