mutter/po/uk.po
2015-03-08 14:25:06 +02:00

2901 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
"clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6258
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Розташування початку координат актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "The size of the actor"
msgstr "Розмір актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6354
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6389
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6427
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6507
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6591
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6592
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6616
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
msgid "Z Position"
msgstr "Розташування за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6645
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Розташування актора за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Закадрове переспрямування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6684
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6699
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6728
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6756
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6769
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Обрізати прямокутник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6790
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Видима ділянка актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Точка, навколо якої відбувається масштабування та обертання"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6845
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z точки закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6846
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Координата за Z точки закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6865
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6883
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6884
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6902
msgid "Scale Z"
msgstr "Масштаб за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6922
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6941
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6960
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6979
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6998
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7017
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7035
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7036
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7053
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7054
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7071
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7072
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7090
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7118
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7119
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7147
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7148
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7175
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7176
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7195
msgid "Translation X"
msgstr "Перенесення за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7196
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7215
msgid "Translation Y"
msgstr "Перенесення за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7235
msgid "Translation Z"
msgstr "Перенесення за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7236
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7267
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матриця перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7282
msgid "Transform Set"
msgstr "Встановлено перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7283
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7304
msgid "Child Transform"
msgstr "Перетворення нащадка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Матриця перетворення нащадка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Вказати перетворення нащадка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7321
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Визначає, чи властивість перетворення нащадка вказано"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7338
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7339
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7356
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7357
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7370
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7371
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7386
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7387
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7401
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7414
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7443
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7444
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
msgid "X Expand"
msgstr "Розширення за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7459
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий горизонтальний простір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7474
msgid "Y Expand"
msgstr "Розширення за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7475
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий вертикальний простір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
msgid "X Alignment"
msgstr "Вирівнювання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
msgid "Y Alignment"
msgstr "Вирівнювання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7508
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатковий простір на вершині"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7550
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додаткове місце на дні"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7571
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатковий простір зліва"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7594
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатковий простір справа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7610
msgid "Background Color Set"
msgstr "Встановлення кольору тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7611 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7627
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
msgid "The actor's background color"
msgstr "Колір акторового тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7643
msgid "First Child"
msgstr "Перша дитина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7644
msgid "The actor's first child"
msgstr "Перший підактор"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7657
msgid "Last Child"
msgstr "Остання дитина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7658
msgid "The actor's last child"
msgstr "Останній підактор"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7672
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7673
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7698
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тяжіння для вмісту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7699
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Вирівнювання вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
msgid "Content Box"
msgstr "Рамка вмісту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7720
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Рамка для вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7728
msgid "Minification Filter"
msgstr "Фільтр мініатюризації"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7729
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7736
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Фільтр збільшення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7737
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7751
msgid "Content Repeat"
msgstr "Повторення даних"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Правила повторення даних актора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:385
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:459
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим влаштування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим влаштування для анімацій"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Тривалість влаштування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина полотна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висота полотна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Вказати масштаб"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Визначає, чи властивість масштабу вказано"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Масштаб"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Масштаб для поверхні"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Тривалість довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-clone.c:343
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Перетягнути ділянку"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Обмежує перетягування в прямокутник"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Вказати ділянку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Визначає, чи перетягування ділянки вказано"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Приєднати до ґратки"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Кількість точок дотику"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Кількість точок дотику"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Поріг перемикача країв"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Дії використовують перемикача країв"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Поріг перемикача горизонтальної відстані"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Поріг перемикача горизонтальної відстані використовується дією"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Поріг перемикача вертикальної відстані"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Поріг перемикача вертикальної відстані використовується дією"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Ліва прив’язка"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Номер стовпчика, до якого слід прив’язувати лівий бік дочірнього віджета"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Верхня прив’язка"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Номер рядка, до якого слід прив’язувати верхній край дочірнього віджета"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній віджет"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній віджет"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Простір між двома послідовними рядками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Однорідність рядків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Якщо має значення TRUE, висота рядків є однаковою"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Однорідність стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Якщо має значення TRUE, ширина стовпчиків є однаковою"
#: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341
#: ../clutter/clutter-image.c:434
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Ід."
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Екземпляр керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим роботи пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Має курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Чи увімкнено пристрій"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Кількість осей"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Кількість осей керування пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Екземпляр модуля обробки"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Ідентифікатор постачальника"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Ідентифікатор продукту"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Початкове значення"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Початкове значення інтервалу"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Остаточне значення"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Кінцеве значення інтервалу"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:729
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1398
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
#: ../clutter/clutter-main.c:1400
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
#: ../clutter/clutter-main.c:1402
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
#: ../clutter/clutter-main.c:1405
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
#: ../clutter/clutter-main.c:1408
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1411
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
#: ../clutter/clutter-main.c:1414
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1416
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1419
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
#: ../clutter/clutter-main.c:1597
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1598
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Панорма вісі"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Обмеження створення панорам вісі"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Інтерполювати"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Чи випускання інтерпольованих подій увімкнено."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Заповільнення"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Швидкість, до якої інтерпольоване панорамування буде сповільнено"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Початкове прискорення"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Фактор застосовується до імпульсу, коли запускається інтерпольована фаза"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Назва властивості"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назва властивості для анімування"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен перекладу"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим гортання"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Напрям гортання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
msgid "Double Click Time"
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Відстань подвійного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
#: ../clutter/clutter-settings.c:540
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
#: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:556
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:571
msgid "Font Antialias"
msgstr "Згладжування шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:572
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
"-1 — використовувати типове)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596
msgid "Font DPI"
msgstr "Роздільність шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
"типову"
#: ../clutter/clutter-settings.c:613
msgid "Font Hinting"
msgstr "Гінтінґ шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
"використовувати типовий)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:635
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:655
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:656
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:673
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:680
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Масштаб вікна"
#: ../clutter/clutter-settings.c:681
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Масштаб, який застосовується до вікон"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:689
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:706
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Час підказування паролю"
#: ../clutter/clutter-settings.c:707
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Джерело обмеження"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Від краю"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До краю"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прийняття фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Вміст буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буфер для тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
#: ../clutter/clutter-text.c:3445
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3506
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3570
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3621
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
#: ../clutter/clutter-text.c:3622
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
#: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3670
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3758
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
#: ../clutter/clutter-text.c:3792
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3806
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3807
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
#: ../clutter/clutter-text.c:3830
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3831
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Колір позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3861
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3862
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Затримка перед початком"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрямок руху часу"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматичне перевертання"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
"виконання прямого руху"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим поступу"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Інтервал значень для переходу"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Можна анімувати"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Придатний до анімування об’єкт"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Вилучати по завершенню"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Від’єднати перехід після завершення"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Масштабувати вісь "
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Обмеження масштабування до вісі"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматична зміна розмірів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи використано актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:275
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:289
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:305
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:320
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Номер стовпчика"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Номер рядка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Кількість стовпчиків"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Кількість рядків"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне розширення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне розширення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Неможливо запустити Gdk"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:314
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна поверхня wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висота основної поверхні wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Вимкнути підтримування XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Шлях sysfs"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Шлях до пристрою"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Шлях до вузла пристрою"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"