mutter/po/sr.po
Мирослав Николић 9707822eba Updated Serbian translation
2012-03-10 23:07:27 +01:00

2406 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutte"
"r&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4940
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4941
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X координате чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4955
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4956
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y координате чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4970
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4971
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4985
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4986
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5003
msgid "Fixed X"
msgstr "Утврђено Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5004
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Присиљени Х положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5021
msgid "Fixed Y"
msgstr "Утврђено Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5022
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Присиљени Y положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5037
msgid "Fixed position set"
msgstr "Подешавање утврђеног положаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5038
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5056
msgid "Min Width"
msgstr "Најмања ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5057
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5075
msgid "Min Height"
msgstr "Најмања висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5076
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5094
msgid "Natural Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5095
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5113
msgid "Natural Height"
msgstr "Уобичајена висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5114
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5129
msgid "Minimum width set"
msgstr "Подешавање најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5130
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5144
msgid "Minimum height set"
msgstr "Подешавање најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5145
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5159
msgid "Natural width set"
msgstr "Подешавање уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5160
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5174
msgid "Natural height set"
msgstr "Подешавање уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5175
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5191
msgid "Allocation"
msgstr "Распоређивање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5192
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5247
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим захтева"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5248
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим захтева чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5262
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5263
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положај на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5276
msgid "Opacity"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5277
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Провидност чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5295
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Преусмеравање ван екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5296
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5310
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5311
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5325
msgid "Mapped"
msgstr "Мапиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5326
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5339
msgid "Realized"
msgstr "Остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5340
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5355
msgid "Reactive"
msgstr "Реактиван"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5367
msgid "Has Clip"
msgstr "Поседује исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5368
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5382
msgid "Clip"
msgstr "Исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5383
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Област исецања за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5397
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назив чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5410
msgid "Scale X"
msgstr "X размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5411
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Фактор размере на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5425
msgid "Scale Y"
msgstr "Y размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5426
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Фактор размере на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5440
msgid "Scale Center X"
msgstr "Средиште X размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5441
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Средиште водоравне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5455
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Средиште Y размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5456
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Средиште усправне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5470
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Тежиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5471
msgid "The center of scaling"
msgstr "Средиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5485
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Угао X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5486
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Угао окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5500
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Угао Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5501
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Угао окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5515
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Угао Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5516
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Угао окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5530
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Средиште X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5531
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Средиште окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Средиште Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Средиште окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5558
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Средиште Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5559
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Средиште окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5572
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Тежиште средишта Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5573
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5588
msgid "Anchor X"
msgstr "Х учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5589
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5605
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5619
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тежиште учвршћења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5620
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5637
msgid "Show on set parent"
msgstr "Приказ на скупу родитеља"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5638
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5655
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Исецање до распоређивања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5656
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5669
msgid "Text Direction"
msgstr "Смер текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5670
msgid "Direction of the text"
msgstr "Правац усмерења текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5685
msgid "Has Pointer"
msgstr "Поседује показивач"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5686
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5700
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додаје радњу чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5713
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додаје ограничења чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5727
msgid "Effect"
msgstr "Дејство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5742
msgid "Layout Manager"
msgstr "Управник распореда"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
msgid "X Alignment"
msgstr "Х поравнање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y поравнање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
msgid "Margin Top"
msgstr "Горња маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатни простор на врху"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5810
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Доња маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додатни простор на дну"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
msgid "Margin Left"
msgstr "Лева маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5829
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатни простор на левој страни"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5846
msgid "Margin Right"
msgstr "Десна маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5847
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатни простор на десној страни"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5861
msgid "Background Color Set"
msgstr "Подешавање боје позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5862 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Да ли је подешена боја позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5876
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5877
msgid "The actor's background color"
msgstr "Боја позадине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
msgid "First Child"
msgstr "Први пород"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
msgid "The actor's first child"
msgstr "Први пород чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5904
msgid "Last Child"
msgstr "Последњи пород"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5905
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последњи пород чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Чинилац"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Чинилац придодат мети"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назив мете"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Да ли је мета укључена"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Извор поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Осе поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Линија времена"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Линија времена коју користи провидност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Вредност провидности"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Објекат на који се примењује анимирање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анимирања"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Понављање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Линија времена коју користи анимирање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Провидност коју користи анимирање"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Линија времена анимирања"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "Извор повезивања"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за повезивање"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Померај"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Јединствени назив за удружење пречица"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Раширено"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Додељује додатни простор за пород"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Водоравно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Усправно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Истородност"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Почетак свежња"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Размаи између порода"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Користи анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим олакшавања анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Трајање олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
#| msgid "The tint to apply"
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Промена осветљености за примену"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
#| msgid "Constraints"
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
#| msgid "The tint to apply"
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Промена контраста за примену"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина Каиро површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висина Каиро површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Самостална промена величине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Садржалац"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Садржалац који је створио овај податак"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Чинилац обавијен овим податком"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Притиснут"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Задржан"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Да ли кликљив има захват"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Трајање дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Боја за примену"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Водоравне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Број водоравних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Усправне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Број усправних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Материјал полеђине"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Фактор обезбојавања"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Позадинац"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Водоравни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Усправни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ручица превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Чинилац који је превучен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Оса превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничава превлачење на осу"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Усмерење распореда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Размак колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Размак редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Најмања ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Најмања ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Највећа ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Највећа ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Најмања висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Најмања висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Највећа висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Највећа висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Ид"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Јединствени идентификатор уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Назив уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Управник уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Примерак управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Поседује курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Да ли уређај има курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Да ли је уређај укључен"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Број оса"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Број оса на уређају"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Примерак позадинца"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Врста вредности"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Врста вредности у периоду"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Управник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Управник који је створио овај податак"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Приказује кадрове у секунди"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Основни проток кадра"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Правац усмерења за текст"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Искључује мип мапирање на тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Користи „нејасно“ пребирање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Заставице Галамџије за исправљање грешака за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Заставице Галамџије за отклањање грешака за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Заставице профилисања Галамџије за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Заставице профилисања Галамџије за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Укључује приступачност"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Приказује опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса датотеке медијума"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Пуштање"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Да ли је чинилац пуштен"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Тренутно напредовање репродукције"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса датотеке превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назив словног лика превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да премота"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Попуна приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Трајање тока, у секундама"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Избор назива датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен превода"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2984
msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Умекшавање словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 "
"за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "ТПИ словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Наговештај словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -"
"1 за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил наговештаја словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — "
"средње, hintfull — пуно)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Поредак подтачака словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време наговештаја лозинке"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Врста нијансера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Врста коришћеног нијансера"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Извор ограничења"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Од ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Избор целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3097
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор је видљив"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Корисник мења величину"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "Боја сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Видокруг"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри пројекције видокруга"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Наслов сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Користи маглу"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Користи провидност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Први план тастера"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без брисања савета"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прихватање у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Основно трајање прелаза"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Број колоне"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Колона у којој се налази елемент"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Број реда"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Ред у коме се налази елемент"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Распон колоне"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Распон реда"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Водоравно раширење"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Усправно раширење"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3019
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Садржај приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Дужина текста"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења"
#: ../clutter/clutter-text.c:2966
msgid "Buffer"
msgstr "Приручна меморија"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Приручна меморија за текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Словни лик који ће текст да користи"
#: ../clutter/clutter-text.c:3002
msgid "Font Description"
msgstr "Опис словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "The text to render"
msgstr "Текст за приказивање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3034
msgid "Font Color"
msgstr "Боја словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Боја словног лика ког користи текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3049
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Да ли се текст може мењати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3065
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Да ли се текст може изабрати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3080
msgid "Activatable"
msgstr "Активирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања"
#: ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Да ли је курсор уноса видљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3112 ../clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Color"
msgstr "Боја курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3127
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Избор боје курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Да ли је боја курсора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3143
msgid "Cursor Size"
msgstr "Величина курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора, у тачкама"
#: ../clutter/clutter-text.c:3158
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "The cursor position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3174
msgid "Selection-bound"
msgstr "Граница избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Положај курсора на другом крају избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3190 ../clutter/clutter-text.c:3191
msgid "Selection Color"
msgstr "Боја избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3205
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Избор боје избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Да ли је боја избора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3221
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3244
msgid "Use markup"
msgstr "Користи означавање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не"
#: ../clutter/clutter-text.c:3261
msgid "Line wrap"
msgstr "Прелом реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк"
#: ../clutter/clutter-text.c:3277
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Начин прелома реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Контролише како је обављено преламање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3293
msgid "Ellipsize"
msgstr "Елипсирање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Жељено место за елипсирање ниске"
#: ../clutter/clutter-text.c:3310
msgid "Line Alignment"
msgstr "Поравнање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3327
msgid "Justify"
msgstr "Слагање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Да ли текст треба да буде сложен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3343
msgid "Password Character"
msgstr "Знак лозинке"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3358
msgid "Max Length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3382
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим једног реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Да ли текст треба да буде један ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3397 ../clutter/clutter-text.c:3398
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Боја изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Поставка боје изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Величина усклађења чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Онемогући одсецање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора "
"чувајући појединачне текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Губитак плочице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Водоравно понављање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Усправно понављање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Квалитет филтера"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат тачкице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Когл формат тачкице за коришћење"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Когл текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Когл материјал"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Задржи однос размере"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Учитај неусклађено"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања "
"слика са диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Учитај податке неусклађено"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање "
"приликом учитавања слика са диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Изабери са провидношћу"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Нисам успео да учитам податке слике"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Застој"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Застој пре почетка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Смер линије времена"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Самостално обртање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Број понављања"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Објекат провидности који управља понашањем"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Почетна дубина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крајња дубина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Угао x нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нагиб елипсе око х осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Угао y нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нагиб елипсе око y осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Угао z нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нагиб елипсе око z осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висина елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Средиште елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Правац окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Почетак провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Ниво почетне провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Крај провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Ниво крајње провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно "
"анимирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Почетак угла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Крај угла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Оса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Оса окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "X средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Х координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Y средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Z средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Почетна Х размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Почетна размера на Х оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Крајња Х размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крајња размера на Х оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Почетна Y размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Почетна размера на Y оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крајња Y размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крајња размера на Y оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Боја позадине оквира"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Подешавање боје"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Боја правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Боја ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Боја ивице правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина ивице правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Поседује ивицу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Извор врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Извор нијансера врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Извор одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Извор нијансера одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Састављен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Да ли је нијансер укључен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Састављање %s није успело: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Нијансер врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Нијансер одломка"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Путања система датотека система"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Пут уређаја у систему датотека система"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Путања уређаја"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Пут чвора уређаја"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Површина"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна површина вејланда"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основне површине вејланда"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висина основне површине вејланда"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Икс приказ за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Х позиве усклађеним"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Укључује подршку Х-уноса"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Позадинац Галамџије"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Пиксмапа"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Дубина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Аутоматска ажурирања"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Х11 прозор за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Самостално преусмерење прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно "
"ако нису)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Прозор је мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Ако је прозор мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Ако је прозор био уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Преусмерење надјачаног прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Управник распоредом кога користи оквир"