mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-26 01:50:42 -05:00
2901 lines
100 KiB
Plaintext
2901 lines
100 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
|
||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
|
||
"clutter\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 14:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 14:25+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Координата за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата актора за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Координата за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата актора за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6258
|
||
msgid "The position of the origin of the actor"
|
||
msgstr "Розташування початку координат актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275 ../clutter/clutter-canvas.c:247
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Ширина актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294 ../clutter/clutter-canvas.c:263
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Висота актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
|
||
msgid "The size of the actor"
|
||
msgstr "Розмір актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "Фіксована координата X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Фіксована координата Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6354
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Фіксоване розташування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Мін. ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6389
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Мін. висота"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Природна ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6427
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Природна висота"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Встановлення природної ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Встановлення природної висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6507
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Розподіл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6524
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "Розподіл актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6591
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Режим запиту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6592
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Режим запиту актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6616
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "Розташування за віссю Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
|
||
msgid "Z Position"
|
||
msgstr "Розташування за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6645
|
||
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
||
msgstr "Розташування актора за віссю Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Рівень непрозорості актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Закадрове переспрямування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6684
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимий"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6699
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6714
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Спостереження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6728
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6743
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Реагування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Чи реагує актор на події"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Обрізано"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6756
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6769
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Обрізання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "Область обрізання для актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
|
||
msgid "Clip Rectangle"
|
||
msgstr "Обрізати прямокутник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6790
|
||
msgid "The visible region of the actor"
|
||
msgstr "Видима ділянка актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Назва актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
|
||
msgid "Pivot Point"
|
||
msgstr "Точка закріплення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
|
||
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
||
msgstr "Точка, навколо якої відбувається масштабування та обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6845
|
||
msgid "Pivot Point Z"
|
||
msgstr "Z точки закріплення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6846
|
||
msgid "Z component of the pivot point"
|
||
msgstr "Координата за Z точки закріплення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Масштаб за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6865
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6883
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Масштаб за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6884
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6902
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Масштаб за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6903
|
||
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
||
msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6922
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6941
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "Центр ваги масштабування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6960
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "Центр зміни масштабу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Кут обертання за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6979
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Кут обертання за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:6998
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Кут обертання за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7017
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7035
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "Центр обертання за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7036
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7053
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "Центр обертання за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7054
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7071
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "Центр обертання за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7072
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7090
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7118
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "X фіксатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7119
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7147
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "Y фіксатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7148
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7175
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "Тяжіння фіксатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7176
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7195
|
||
msgid "Translation X"
|
||
msgstr "Перенесення за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7196
|
||
msgid "Translation along the X axis"
|
||
msgstr "Перенесення вздовж вісі X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7215
|
||
msgid "Translation Y"
|
||
msgstr "Перенесення за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
|
||
msgid "Translation along the Y axis"
|
||
msgstr "Перенесення вздовж вісі Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7235
|
||
msgid "Translation Z"
|
||
msgstr "Перенесення за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7236
|
||
msgid "Translation along the Z axis"
|
||
msgstr "Перенесення вздовж вісі Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7267
|
||
msgid "Transformation matrix"
|
||
msgstr "Матриця перетворення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7282
|
||
msgid "Transform Set"
|
||
msgstr "Встановлено перетворення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7283
|
||
msgid "Whether the transform property is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість перетворення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7304
|
||
msgid "Child Transform"
|
||
msgstr "Перетворення нащадка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
|
||
msgid "Children transformation matrix"
|
||
msgstr "Матриця перетворення нащадка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
|
||
msgid "Child Transform Set"
|
||
msgstr "Вказати перетворення нащадка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7321
|
||
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи властивість перетворення нащадка вказано"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7338
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "Показувати у списку батьківських"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7339
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7356
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Обрізати за розташуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7357
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7370
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Напрям тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7371
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "Напрям запису тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7386
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "Містить вказівник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7387
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7401
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Додати дію до актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7414
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Додати обмеження до актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Ефект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7443
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7444
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
|
||
msgid "X Expand"
|
||
msgstr "Розширення за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7459
|
||
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий горизонтальний простір"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7474
|
||
msgid "Y Expand"
|
||
msgstr "Розширення за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7475
|
||
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий вертикальний простір"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7508
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "Верхня межа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "Додатковий простір на вершині"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "Нижня межа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7550
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "Додаткове місце на дні"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7571
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "Ліва межа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "Додатковий простір зліва"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "Права межа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7594
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "Додатковий простір справа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7610
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7611 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7627
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колір тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "Колір акторового тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7643
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "Перша дитина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7644
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "Перший підактор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7657
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "Остання дитина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7658
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "Останній підактор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7672
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7673
|
||
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
||
msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7698
|
||
msgid "Content Gravity"
|
||
msgstr "Тяжіння для вмісту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7699
|
||
msgid "Alignment of the actor's content"
|
||
msgstr "Вирівнювання вмісту актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
|
||
msgid "Content Box"
|
||
msgstr "Рамка вмісту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7720
|
||
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
||
msgstr "Рамка для вмісту актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7728
|
||
msgid "Minification Filter"
|
||
msgstr "Фільтр мініатюризації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7729
|
||
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
||
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7736
|
||
msgid "Magnification Filter"
|
||
msgstr "Фільтр збільшення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7737
|
||
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
||
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7751
|
||
msgid "Content Repeat"
|
||
msgstr "Повторення даних"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
|
||
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
||
msgstr "Правила повторення даних актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Актор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Назва метаоб’єкта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Вісь вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:385
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "Координата прив’язки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зміщення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Розгорнути"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "Горизонтальне заповнення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
|
||
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "Вертикальне заповнення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
|
||
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "Орієнтація компонування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Однорідність"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
|
||
"об’єкти мати однакові розміри"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Пакування початку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "Використовувати анімацію"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "Режим влаштування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "Режим влаштування для анімацій"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "Тривалість влаштування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "Тривалість анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яскравість"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
||
msgid "The brightness change to apply"
|
||
msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрастність"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
||
msgid "The contrast change to apply"
|
||
msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
|
||
msgid "The width of the canvas"
|
||
msgstr "Ширина полотна"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
|
||
msgid "The height of the canvas"
|
||
msgstr "Висота полотна"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
|
||
msgid "Scale Factor Set"
|
||
msgstr "Вказати масштаб"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
|
||
msgid "Whether the scale-factor property is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи властивість масштабу вказано"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
|
||
msgid "Scale Factor"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
|
||
msgid "The scaling factor for the surface"
|
||
msgstr "Масштаб для поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Контейнер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "Актор, який описується цими даними"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Натиснуто"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Утримання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Тривалість довгого натискання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:343
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Зміна відтінку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Горизонтальні плитки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Вертикальні плитки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Матеріал тла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "Актор, який перетягується"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Вісь перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
|
||
msgid "Drag Area"
|
||
msgstr "Перетягнути ділянку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
|
||
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
||
msgstr "Обмежує перетягування в прямокутник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
|
||
msgid "Drag Area Set"
|
||
msgstr "Вказати ділянку перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
|
||
msgid "Whether the drag area is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи перетягування ділянки вказано"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
|
||
"розташовування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Мінімальна висота рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Максимальна висота рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Приєднати до ґратки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
|
||
msgid "Number touch points"
|
||
msgstr "Кількість точок дотику"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
|
||
msgid "Number of touch points"
|
||
msgstr "Кількість точок дотику"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
|
||
msgid "Threshold Trigger Edge"
|
||
msgstr "Поріг перемикача країв"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
|
||
msgid "The trigger edge used by the action"
|
||
msgstr "Дії використовують перемикача країв"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
|
||
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
|
||
msgstr "Поріг перемикача горизонтальної відстані"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
|
||
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
|
||
msgstr "Поріг перемикача горизонтальної відстані використовується дією"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
|
||
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
|
||
msgstr "Поріг перемикача вертикальної відстані"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
|
||
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
|
||
msgstr "Поріг перемикача вертикальної відстані використовується дією"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Ліва прив’язка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер стовпчика, до якого слід прив’язувати лівий бік дочірнього віджета"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Верхня прив’язка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер рядка, до якого слід прив’язувати верхній край дочірнього віджета"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Простір між двома послідовними рядками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Однорідність рядків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Якщо має значення TRUE, висота рядків є однаковою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Однорідність стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Якщо має значення TRUE, ширина стовпчиків є однаковою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341
|
||
#: ../clutter/clutter-image.c:434
|
||
msgid "Unable to load image data"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Ід."
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Назва пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Керування пристроями"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "Екземпляр керування пристроями"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Режим пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Режим роботи пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Має курсор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Чи увімкнено пристрій"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "Кількість осей"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Кількість осей керування пристрою"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "Екземпляр модуля обробки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор постачальника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор продукту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Тип значень"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Тип значень у інтервалі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
|
||
msgid "Initial Value"
|
||
msgstr "Початкове значення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
|
||
msgid "Initial value of the interval"
|
||
msgstr "Початкове значення інтервалу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
|
||
msgid "Final Value"
|
||
msgstr "Остаточне значення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
|
||
msgid "Final value of the interval"
|
||
msgstr "Кінцеве значення інтервалу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Інструмент керування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:729
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "типово:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1398
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Показувати частоту кадрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1400
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Типова частота кадрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1402
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Всі попередження — критичні"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1405
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Напрям запису"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1408
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1411
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1414
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1416
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1419
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1597
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Параметри Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1598
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Показати параметри Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
|
||
msgid "Pan Axis"
|
||
msgstr "Панорма вісі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
|
||
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
||
msgstr "Обмеження створення панорам вісі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
|
||
msgid "Interpolate"
|
||
msgstr "Інтерполювати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
|
||
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
||
msgstr "Чи випускання інтерпольованих подій увімкнено."
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
|
||
msgid "Deceleration"
|
||
msgstr "Заповільнення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
|
||
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
||
msgstr "Швидкість, до якої інтерпольоване панорамування буде сповільнено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
|
||
msgid "Initial acceleration factor"
|
||
msgstr "Початкове прискорення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
|
||
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фактор застосовується до імпульсу, коли запускається інтерпольована фаза"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Назва властивості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
|
||
msgid "The name of the property to animate"
|
||
msgstr "Назва властивості для анімування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "Встановлено назву файла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:465
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:479
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:480
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Домен перекладу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:498
|
||
msgid "The translation domain used to localize string"
|
||
msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
|
||
msgid "Scroll Mode"
|
||
msgstr "Режим гортання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
|
||
msgid "The scrolling direction"
|
||
msgstr "Напрям гортання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Відстань подвійного клацання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Поріг перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:540
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3409
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:571
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "Згладжування шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
|
||
"-1 — використовувати типове)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "Роздільність шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
|
||
"типову"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:613
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Гінтінґ шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
|
||
"використовувати типовий)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:635
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:655
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:656
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:673
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:680
|
||
msgid "Window Scaling Factor"
|
||
msgstr "Масштаб вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:681
|
||
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
|
||
msgstr "Масштаб, який застосовується до вікон"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:689
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:706
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "Час підказування паролю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:707
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Тип шейдера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Джерело обмеження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "Від краю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "До краю"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "Повноекранний режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Поза екраном"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Видимий вказівник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "Колір сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Параметри проектування перспективи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Заголовок сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "Використання туману"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Туман"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Канал прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Ключ фокусування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Прийняття фокуса"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Вміст буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Довжина тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "Буфер для тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Опис шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3445
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Текст для показу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Можна редагувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Можна позначати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3506
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Можна активувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
|
||
"клавіші Enter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "Колір курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3570
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Розмір курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Розташування курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "Розташування курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3621
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Межа позначеного"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3622
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Колір позначення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3670
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Використовувати розмітку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Режим розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Трикрапка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3758
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "За шириною"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Символ для паролів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3792
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
|
||
"актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3806
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3807
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3830
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Режим єдиного рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3831
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Колір позначеного тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3861
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3862
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Цикл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Затримка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "Затримка перед початком"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрямок"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Напрямок руху часу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "Автоматичне перевертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
|
||
"виконання прямого руху"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Кількість повторів"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "Режим поступу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
|
||
msgid "The interval of values to transition"
|
||
msgstr "Інтервал значень для переходу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
|
||
msgid "Animatable"
|
||
msgstr "Можна анімувати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
|
||
msgid "The animatable object"
|
||
msgstr "Придатний до анімування об’єкт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
|
||
msgid "Remove on Complete"
|
||
msgstr "Вилучати по завершенню"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
|
||
msgid "Detach the transition when completed"
|
||
msgstr "Від’єднати перехід після завершення"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
|
||
msgid "Zoom Axis"
|
||
msgstr "Масштабувати вісь "
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
|
||
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
||
msgstr "Обмеження масштабування до вісі"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Шкала часу"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Рівень прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "Обчислене значення прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "Режим показу поступу"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "Режим анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "Тривалість анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "Початкова глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "Початкова глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "Кінцева глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "Остаточна глибина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "Кінцевий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "Остаточний кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "Кут нахилу за Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "Ширина еліпса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "Висота еліпса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "Центр еліпса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "Напрямок обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "Початкова непрозорість"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "Кінцева непрозорість"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr ""
|
||
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
|
||
"анімація"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "Початковий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "Кінцевий кут"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Вісь"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "Вісь обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "X центра"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата X центра обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Y центра"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата Y центра обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Z центра"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координата Z центра обертання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "Колір тла області"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Встановлення кольору"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "Ширина поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "Висота поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Висота поверхні Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
|
||
msgid "Auto Resize"
|
||
msgstr "Автоматична зміна розмірів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
|
||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Програється"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "Визначає, чи використано актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Поступ"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "Поточний поступ відтворення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "Адреса субтитрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "Адреса файла субтитрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "Гучність звуку"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "Гучність звуку"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "Позиціювання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "Заповнення рамки"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "Рівень заповнення рамки"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:275
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "Колір прямокутника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Колір рамки"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:289
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Колір межі прямокутника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Ширина рамки"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:305
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Ширина межі прямокутника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "Має рамку"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:320
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "Джерело вертекса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "Джерело фрагмента"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Зібрано"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "Шейдер вершин"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "Шейдер фрагментів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "Типова тривалість переходу"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "Номер стовпчика"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "Номер рядка"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Кількість стовпчиків"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Кількість рядків"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Горизонтальне розширення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Вертикальне розширення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Інтервал між рядками"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "Вимикання зрізання"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||
"saving individual textures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
|
||
"зі збереженими окремими текстурами"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "Залишок плитки"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "Горизонтальне повторення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "Вертикальне повторення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "Якість фільтрування"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "Формат пікселя"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Текстура Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
|
||
"цього актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Матеріал Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
|
||
"цього актора"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Зберігати співвідношення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
|
||
"бажаної ширини і висоти"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "Асинхронне завантаження"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
|
||
"завантаження зображень з диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
"images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
|
||
"під час завантаження зображень з диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "Брати з прозорістю"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the image data"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize Gdk"
|
||
msgstr "Неможливо запустити Gdk"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Поверхня"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Основна поверхня wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "Ширина поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "Висота поверхні"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Висота основної поверхні wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
|
||
msgid "Disable XInput support"
|
||
msgstr "Вимкнути підтримування XInput"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Растр"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Ширина растру"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Висота растра"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Глибина растра"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Автоматичні оновлення"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
|
||
"(переспрямування вручну, якщо false)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "Відображеність вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Знищеність"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "X вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Y вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
#~ msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#~ msgid "sysfs Path"
|
||
#~ msgstr "Шлях sysfs"
|
||
|
||
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
#~ msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Path"
|
||
#~ msgstr "Шлях до пристрою"
|
||
|
||
#~ msgid "Path of the device node"
|
||
#~ msgstr "Шлях до вузла пристрою"
|
||
|
||
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
||
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cogl Options"
|
||
#~ msgstr "Параметри Clutter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Cogl options"
|
||
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
|
||
|
||
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
||
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"
|