mutter/po/sv.po
2021-04-22 21:31:55 +00:00

805 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for mutter.
# Copyright © 2001-2021 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-15 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta upp"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta ned"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Växla program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Växla till föregående program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Växla fönster"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Växla till föregående fönster"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Växla fönster för ett program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Växla till föregående fönster för ett program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Växla systemkontroller"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Växla till föregående systemkontroll"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Växla fönster direkt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Växla direkt till föregående fönster"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Växla direkt till föregående fönster för ett program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Växla direkt till föregående systemkontroll"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Dölj alla normala fönster"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Växla till sista arbetsyta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Återställ tangentbordsgenvägarna"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Återställ fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Dölj fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Flytta fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Ändra storlek på fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "Vy delad till vänster"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "Vy delad till höger"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifierare att använda för utökade fönsterhanteringsåtgärder"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Denna nyckel kommer att initiera ”overlay”, som är en kombinerad "
"fönsteröversikt och programstartare. Standard är tänkt att vara ”Windows-"
"tangenten” på PC-maskinvara. Det är förväntat att denna bindning antingen är "
"standard eller inställd till en tom sträng."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Bifoga modala dialogfönster"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"När true kommer, istället för att ha oberoende namnlister, modala "
"dialogfönster att visas anslutna till namnlisten i föräldrafönstret och "
"flyttas tillsammans med föräldrafönstret."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera "
"dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av "
"den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns "
"ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbetsytor endast på primär"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla "
"skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen flik-popup"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska "
"inaktiveras vid fönsterväxling."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar till muspekaren hålls still"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Om satt till true (sant), och fokusläget är antingen ”sloppy” eller ”mouse” "
"kommer fokus inte att ändras omedelbart när muspekaren går in över ett "
"fönster, utan först efter att muspekaren slutar röra sig."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Dragbar rambredd"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga "
"kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatiskt maximera fönster vars storlek ligger nära skärmens storlek"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer nya fönster med nästan samma storlek som skärmen att bli "
"automatiskt maximerade."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placera nya fönster centrerat"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"När satt till \"true\", kommer nya fönster alltid att placeras centrerat på "
"den aktiva skärmen."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Aktivera experimentella funktioner"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"För att aktivera experimentella funktioner, lägg till funktionens nyckelord "
"till listan. Huruvida funktionen kräver att kompositionshanteraren startas "
"om beror på den angivna funktionen. En experimentell funktion har inget krav "
"på sig att fortfarande vara tillgänglig eller konfigurerbar. Förvänta dig "
"inte att något som läggs till i denna inställning garanterat kommer att "
"fungera i framtiden. För närvarande möjliga nyckelord: • ”scale-monitor-"
"framebuffer” — gör så att mutter som standard använder en layout med logiska "
"skärmar i en rymd av logiska bildpunktskoordinater, medan skärmars "
"rambuffert skalas i stället för fönsterinnehållet, för att hantera HiDPI-"
"skärmar. Kräver inte en omstart. • ”rt-scheduler” — gör så att mutter "
"efterfrågar realtidsschemaläggning med låg prioritet. Den körbara filen "
"eller användaren måste ha CAP_SYS_NICE. Kräver en omstart. • ”dma-buf-screen-"
"sharing” — aktiverar DMA-buffrad skärmdelning. Detta är redan aktiverat som "
"standard vid användning av i915-drivrutinen, men inaktiverat för allt annat. "
"Kräver en omstart. • ”autoclose-xwayland” — avslutar automatiskt Xwayland om "
"alla relevanta X11-klienter är borta. Kräver inte en omstart."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifierare att använda för att hitta muspekaren"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Denna tangent kommer att initiera åtgärden ”hitta muspekare”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tidsgräns för åtkomlighetstest med ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Antal millisekunder som en klient har på sig att svara på en pingförfrågan "
"för att inte anses vara frusen. Att använda 0 kommer inaktivera kontrollen "
"helt."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Välj fönster från flik-popup"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt flik-popup"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Växla skärmkonfiguration"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Roterar den inbyggda skärmkonfigurationen"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Växla till VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Växla till VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Växla till VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Växla till VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Växla till VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Växla till VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Växla till VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Växla till VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Växla till VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Växla till VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Växla till VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Växla till VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Återaktivera genvägar"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Tillåt X11-fångster att låsa tangentbordsfokus med Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Tillåt alla tangentbordshändelser att ledas till ”override redirect”-fönster "
"i X11 med en fångst vid körning i Xwayland. Detta alternativ är för att "
"stödja X11-klienter som mappar ett ”override redirect”-fönster (som inte "
"erhåller tangentbordsfokus) och utfärda en tangentbordsfångst för att tvinga "
"alla tangentbordshändelser till det fönstret. Detta alternativ används "
"sällan och har ingen effekt på vanliga X11-fönster som kan erhålla "
"tangentbordsfokus under normala förhållanden. För att en X11-fångst ska tas "
"i beräkning under Wayland måste klienten också antingen sända ett specifikt "
"X11-ClientMessage till root-fönstret eller finnas bland programmen som "
"tillåtits i nyckeln ”xwayland-grab-access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland-program tillåts utfärda tangentbordsfångster"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista resursnamnen eller resursklassen för X11-fönster som antingen tillåts "
"eller inte tillåts att utfärda X11-tangentbordsfångster under Xwayland. "
"Resursnamnet eller resursklassen för ett givet X11-fönster kan erhållas "
"genom att använda kommandot ”xprop WM_CLASS”. Stöd finns för att använda "
"jokertecknen ”*” och ”?” i värdena. Värden som startar med ”!” nekas, vilket "
"har företräde över listan över tillåtna värden, för att upphäva program i "
"standardsystemlistan. Standardsystemlistan innehåller följande program: "
"”@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Användare kan bryta en befintlig "
"fångst genom att använda den specifika tangentbordsgenvägen som definieras "
"av tangentbindningsnyckeln ”restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Inaktivera valda X-tillägg i Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Detta alternativ inaktiverar de valda X-tilläggen i Xwayland om Xwayland "
"byggdes med stöd för dessa X-tillägg. Detta alternativ har ingen effekt om "
"Xwayland byggdes utan stöd för de valda tilläggen. Xwayland behöver startas "
"om för att denna inställning ska börja gälla."
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display"
msgstr "Inbyggd display"
#: src/backends/meta-monitor.c:264
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Unknown Display"
msgstr "Okänd display"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Kompositionshanterare"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "En annan kompositionshanterare körs redan på skärm %i på display ”%s”."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Ljudsignalhändelse"
#: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
#: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren"
#: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange sessionshanteringsid"
#: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use"
msgstr "X-display att använda"
#: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initiera session från sparandefil"
#: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kör som en wayland-kompositionshanterare"
#: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kör som en nästlad kompositionshanterare"
#: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Kör wayland-kompositionshanteraren utan att starta Xwayland"
#: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Ange Wayland-displaynamn att använda"
#: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kör som en full display-tjänst, i stället för nästlad"
#: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Kör som en huvudlös display-tjänst"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Lägg till beständig virtuell skärm (BxH eller BxH@Frekvens)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Kör med X11-gränssnitt"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”%s” svarar inte."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarar inte."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
"programmet att helt avslutas."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvinga avslut"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Vänta"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Lägesväxel (grupp %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Växla skärm"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Visa hjälp på skärmen"
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-insticksmodul att använda"
#: src/core/prefs.c:1912
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d"
#: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Lägesväxel: Läge %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Display ”%s” har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för "
"att ersätta den aktuella fönsterhanteraren."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Misslyckades med att initiera GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen ”%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Skärm %d på display ”%s” är ogiltig"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatet %s stöds ej"
#: src/x11/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Dessa fönster saknar stöd för ”spara nuvarande inställningar” och kommer att "
"behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"