mutter/po/bs.po
2015-03-13 20:58:08 +00:00

613 lines
19 KiB
Plaintext

# Bosnian translation for gsettings-desktop-schemas
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Belma Skopljakovic <belma_skop14@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:04+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Premjesti prozor na posljednji radni prostor"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pomjeri prozor jedan radnu površinu ulijevo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pomjeri prozor jednu radnu površinu udesno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pomjeri prozor jednu radnu površinu gore"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu ispod"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premjesti prozor monitora ulijevo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premjesti prozor monitora udesno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premjesti prozor monitora gore"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Premjesti prozor monitora dolje"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Prebaci na prethodnu aplikaciju"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebaci prozore"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Prebaci na prethodni prozor"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozor programa"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Prebaci na prethodni prozor aplikacije"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Prebaci na prethodnu kontrolu sistema"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Prebaci direktno na prethodni prozor"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Prebaci direktno na prethodni prozor aplikacije"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Prebaci direktno na prethodnu kontrolu sistema"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebaci se na radnu površinu 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebaci se na radnu površinu 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebaci se na radnu površinu 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebaci se na radnu površinu 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Prebaci na posljednji radni prostor"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premješta na radni prostor lijevo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premješta na radni prostor desno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Move to workspace above"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Move to workspace below"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiviraj meni prozora"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Postavi preko cijelog ekrana"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Promijeni stanje maksimizacije"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimiziraj prozor"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Vrati veličinu prozoru"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Promijeni stanje zasjenčenja"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Pomjeri prozor"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Promijeni veličinu prozora"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimiziraj prozor vertikalno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimiziraj prozor horizontalno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Vidi podijeljeno lijevo"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Vidi podijeljeno desno"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modifier koji će se koristiti za proširene operacije window menadžmenta"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Ovaj ključ će inicirati \"prekrivanje\", koje je kombinacija pregleda "
"prozora i sistema pokretanja aplikacije. Zadata vrijednost je namjenjena da "
"bude \"Window ključ\" na PC hardware. Očekuje se da je ovo povezivanje ili "
"zadato ili postavljeno na prazan string."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""
"Pridruži dijaloške prozore koji ograničavaju klikanje izvan njih (modalne)"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Kada je uključeno, umjesto nezavisnih alatnih traka, modalni dijaloški "
"prozori se javljaju pored naslovne trake nadređenog prozora i mogu se "
"kretati zajedno s nadređenim prozorom."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogući poravnanje rubova prilikom spuštanja prozora na rubove ekrana"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, padajuće prozore na vertikalnim ivicama zaslona proširi "
"vertikalno i promijeni njihovu veličinu horizontalno tako da pokriju pola "
"raspoložive oblasti. Padajuće prozore na vrhu zaslona proširi do maksimuma."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radni prostor je upravljan dinamički"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Odredi da li su radni prostori upravljani dinamički ili da li postoji "
"konstantan broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora ključ u org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na primarni"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Odrediti da li bi se trebalo desiti prebacivanje radnih prostora za prozore "
"na svim monitorima ili samo za prozore na primarnom monitoru."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "No tab popup"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Odrediti da li korištenje popup i označavanje okvira treba biti onemogućeno "
"za ciklčni prozor."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fokusirati se na promjene u kašnjenju sve dok se pokazivač ne prestane "
"pomjerati"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ako je označeno tačno, i fokus režim je \"neuredan\" ili \"miš\" onda fokus "
"neće biti promijenjen momentalno pri otvaranju prozora, nego samo nakon što "
"se pokazivač prestane kretati."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Draggable okvir širina"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Iznos totalnog draggable okvira. Ako vidljivost okvira teme nije dovoljna, "
"nevidljivi okviri će biti dodani da ispune tu vrijednost."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatsko povećavanje veličine prozora, skoro do veličine monitora"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, novi prozori koji su u startu veličine monitora "
"automatski povećati."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Smjesti nove prozore u centar"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Kada je tačno, novi prozori će uvijek biti stavljeni u središte aktivnog "
"zaslona monitora."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Odabrati prozor iz tab popup"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Zatvorti tab popup"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Prebaci na VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Prebaci na VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Prebaci na VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Prebaci na VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Prebaci na VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Prebaci na VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Prebaci na VT 7"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Prebaci na VT 8"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Prebaci na VT 9"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Prebaci na VT 10"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Prebaci na VT 11"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Prebaci na VT 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
msgid "Built-in display"
msgstr "Konstruiši na display"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nepoznat ekran"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor nami, followed by a
#. * size in inches, liki 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor liki xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Drugi compositing manager je vec pokrenut na zaslonu \"%i\" na displeju \"%s"
"\"."
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonce"
#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ se ne odaziva."
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikacija se ne odaziva."
#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Možete odabrati pričekate malo dok se program ne nastavi ili prisiliti "
"program da si potpuno izgasi."
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Čekaj"
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Prisili izlaz"
#: ../src/core/display.c:562
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Neuspjeh pri otvaranju X Window Sistem prikaza %s'\n"
#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogućiti vezu sa upravljačem sesije"
#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamijeni pokretanje prozor upravljača"
#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljača sesije"
#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "Željeni X ekran"
#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Koristi sesiju iz datoteke"
#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi X prozore sinhroniziranim"
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Pokreni kao wayland kompozitor"
#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Pokreni kao puni prikaz servera, umjesto uklopljenog"
#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; seje the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši verziju"
#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter plugin to usi"
#: ../src/core/prefs.c:2004
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor %d"
#: ../src/core/screen.c:525
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
msgstr ""
"Ekran \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti --replace "
"opciju da zamjenite trenutni upravitelj prozora."
#: ../src/core/screen.c:607
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n"
#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter je kompajliran bez podrške verbose načina\n"
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete "
"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sljedeći put prijavite."
#: ../src/x11/window-props.c:549
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"