mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-26 21:02:14 +00:00
595465ad22
2006-11-19 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
3190 lines
108 KiB
Plaintext
3190 lines
108 KiB
Plaintext
# Metacity eesti tõlge.
|
|
# Estonian translation of Metacity
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2004-2005 The Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
|
#
|
|
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2004.
|
|
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-18 21:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 22:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Kasutamine: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
|
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
|
|
#: ../src/theme-parser.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
|
|
#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr "Tõrge dialoogiprotsessi sõnumi \"%s\" analüüsimisel\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr "Viga dialoogi kuvamisprotsessilt lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Tõrge hostimine hankimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/display.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n"
|
|
|
|
#: ../src/errors.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/errors.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Saatuslik SV viga %d (%s) kuval '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1062
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulge aken"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1065
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Aknamenüü"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1068
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Akna minimeerimine"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1071
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Akna maksimeerimine"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1074
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Akna suuruse taastamine"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1077
|
|
msgid "Roll Up Window"
|
|
msgstr "Akna kokkukerimine"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1080
|
|
msgid "Unroll Window"
|
|
msgstr "Akna lahtikerimine"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1083
|
|
msgid "Keep Window On Top"
|
|
msgstr "Akna kõige pealmiseks määramine"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1086
|
|
msgid "Remove Window From Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1089
|
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
|
msgstr "Alati nähtaval tööalal"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1092
|
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:3845
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Autoriõigused (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n"
|
|
"See protgramm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n"
|
|
"programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n"
|
|
"isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIID või GARANTIID SOBIVUSELE\n"
|
|
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:171
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:177
|
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|
msgstr "Käivitatud aknahalduri asendamine Metacity'ga"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:183
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Seansihalduse ID kirjeldamine"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:188
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "X'i kuva, mida kasutada"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:194
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:200
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Versiooni printimine"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:58
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "_Minimeeri"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:60
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ksimeeri"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:62
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "T_aasta suurus"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:64
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "K_eri kokku"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:66
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "K_eri lahti"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:68 ../src/menu.c:70
|
|
msgid "On _Top"
|
|
msgstr "Kõige _pealmine"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:72
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Liiguta"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:74
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Muuda s_uurust"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:76
|
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:79
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Sulge"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:82
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "_Alati nähtaval tööalal"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:84
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "Ainu_lt sellel tööalal"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:86
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:88
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:90
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/menu.c:92
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "T_õsta alumisele tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:183 ../src/prefs.c:2194 ../src/prefs.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Tööala %d"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:192
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "Tööala 1_0"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "Tööala %s%d"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:392
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "Tõsta muule _tööalale"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "\"%s\" ei vasta."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
"application to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:109
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Välju jõuga"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:206
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Pealkiri"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:218
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Metacity"
|
|
msgstr "Metacity"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
|
"option is set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "Pealkirjariba topeltklõpsamisel tehtav tegevus"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Activate window menu"
|
|
msgstr "Aknamenüü aktiveerimine"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|
"older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Akna sulgemine"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Compositing Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Control how new windows get focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "Praegune teema"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Peida kõik aknad ja fokusseeri töölaud"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
"font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
|
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
|
"unimplemented at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
|
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
|
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
|
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
|
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
|
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
|
"to-focus mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "Maksimeeri aken"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Maksimeeri aken horisontaalselt"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Maksimeeri aken vertikaalselt"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Minimeeri aken"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Move between windows with popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Teisalda aken"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra vasakule"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra paremale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra ülespoole"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Move window to east side of screen"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ekraani idapoolsesse serva"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Move window to north side of screen"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjapoolsesse serva"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Move window to north-east corner"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdepoolsesse nurka"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Move window to north-west corner"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ekraani loodepoolsesse nurka"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Move window to south side of screen"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunapoolsesse serva"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Move window to south-east corner"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ekraani kagupoolsesse nurka"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Move window to south-west corner"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ekraani edelapoolsesse nurka"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Move window to west side of screen"
|
|
msgstr "Akna tõstmine ekraani läänepoolsesse serva"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 1. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 10. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 11. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 12. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 2. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 3. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 4. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 5. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 6. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 7. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 8. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "Akna tõstmine 9. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Name of workspace"
|
|
msgstr "Tööala nimi"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "Tööalade arv"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|
"workspaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tööalade arv. Peab olema suurem kui null ja omab fikseeritud "
|
|
"maksimaalsuurust, et ära hoida kogemata töölaua rikkumist liiga paljude "
|
|
"tööalade eraldamise tagajärjel."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Akna tõstmine teiste akende kohale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Muuda akna suurust"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
msgstr "Käivita defineeritud käsk"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Run a terminal"
|
|
msgstr "Terminali käivitamine"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Show the panel menu"
|
|
msgstr "Paneelimenüü näitamine"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Show the panel run application dialog"
|
|
msgstr "Paneeli rakenduste käivitamise dialoogi näitamine"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
|
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|
"run any misbehaving applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Lülitumine 1. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Lülitumine 10. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "Lülitumine 11. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "Lülitumine 12. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Lülitumine 2. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Lülitumine 3. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Lülitumine 4. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Lülitumine 5. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Lülitumine 6. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Lülitumine 7. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Lülitumine 8. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Lülitumine 9. tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
|
msgstr "Lülitumine selle tööala kohal olevale tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
|
msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
msgstr "Lülitumine sellest tööalast vasakul olevale tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
msgstr "Lülitumine sellest tööalast paremal olevale tööalale"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Kuvatõmmise võtmine"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Kuvatõmmise võtmine aknast"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
"will execute command_N."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|
"be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 1 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 10 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 11 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 12 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 2 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 3 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 4 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 5 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 6 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 7 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 8 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töölauale nr 9 lülitumise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aknamenüü aktiveerimise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna sulgemise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna maksimeerimise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna minimeerimise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna ühe tööala võrra allapoole tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna ühe tööala võrra vasakule tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna ühe tööala võrra paremale tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna ühe tööala võrra ülespoole tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 1 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 10 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 11 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 12 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 2 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 3 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 4 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 5 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 6 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 7 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 8 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tööalale nr 9 tõstmise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
|
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
|
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
|
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
|
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna kõige pealmiseks tõstmise sisse- ja väljalülitamise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna täisekraanirežiimi sisse- ja väljalülitamise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna maksimeerimise sisse- ja väljalülitamise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna kõikidele tööaladele nähtavakstegemise sisse- ja väljalülitamise klahvikombinatsioon. "
|
|
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
|
|
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
|
|
"klahvikombinatsioon keelatud."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
msgstr "Tööala nimi."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
|
msgid "The screenshot command"
|
|
msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
"forth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
|
msgid "The window screenshot command"
|
|
msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
|
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
|
|
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
|
|
"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
|
|
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
|
|
"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|
"anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
|
|
msgid ""
|
|
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|
"given focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
|
|
msgid "Toggle always on top state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "Maksimeeritud oleku sisse- ja väljalülitamine"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
|
|
msgid "Unmaximize window"
|
|
msgstr "Taasta akna suurus"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
|
|
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "Akna pealkirja kirjatüüp"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:608 ../src/prefs.c:624
|
|
#: ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:656 ../src/prefs.c:672 ../src/prefs.c:692
|
|
#: ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:758
|
|
#: ../src/prefs.c:777 ../src/prefs.c:793 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:826
|
|
#: ../src/prefs.c:842 ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891
|
|
#: ../src/prefs.c:907 ../src/prefs.c:923 ../src/prefs.c:938 ../src/prefs.c:953
|
|
#: ../src/prefs.c:968 ../src/prefs.c:984 ../src/prefs.c:1000
|
|
#: ../src/prefs.c:1016 ../src/prefs.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "GConf-i võti \"%s\" on määratud vigase tüübiga\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1101 ../src/prefs.c:1122 ../src/prefs.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
|
"range 1..128\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1618
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:2224 ../src/prefs.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Viga tööalale %d nime \"%s\" määramisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/resizepopup.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva "
|
|
"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/session.c:837 ../src/session.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Viga salvestatud seansifaili '%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1170
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1200
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1258 ../src/session.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
"session management: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Rida %d, märk %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\" aga mitte \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
|
|
#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1115
|
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1261
|
|
msgid "Theme already has a fallback icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1273
|
|
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1487
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3725
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3763
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3801
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4180
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4195
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4302
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Selle teema jaoks on <name> määratud kaks korda"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4313
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Selle teema jaoks on <author> määratud kaks korda"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4324
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Selle teema jaoks on <copyright> määratud kaks korda"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4335
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Selle teema jaoks on <date> määratud kaks korda"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4346
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "Selle teema jaoks on <description> määratud kaks korda"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|
msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
|
msgid "/_Windows"
|
|
msgstr "/_Aknad"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
|
msgstr "/Aknad/_Dialoog"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|
msgstr "/Aknad/_Modaalne dialoog"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
|
msgstr "/Aknad/_Utiliit"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:84
|
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:85
|
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:134
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:141
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:148
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "Ainult raamiga aken"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Riba"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "Tavaline rakenduseaken"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:381
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "Dialoogikast"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:385
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "Modaalne dialoogikast"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:389
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:393
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Raam"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:797
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundi jooksul\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:833
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:850
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "Nuppude paigutus"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:855
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "Jõudlus"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:902
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1221
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:206
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "ülemine"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:208
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "alumine"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:210
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vasak"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:212
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "parem"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:294
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:928
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1664
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1853
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1918
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1926
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2054
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2083
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2200
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2211
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:3949
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
|
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "Konstant \"%s\" on juba kirjeldatud"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/util.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/util.c:222
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "Aknahaldur: "
|
|
|
|
#: ../src/util.c:370
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "Viga aknahalduris: "
|
|
|
|
#: ../src/util.c:399
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "Aknahalduri hoiatus: "
|
|
|
|
#: ../src/util.c:423
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "Aknahalduri viga: "
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: ../src/window.c:5394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: ../src/window.c:5990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
|
|
#~ "changes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sellest rakendusest jõuga väljumine põhjustab kõigi salvestamata andmete "
|
|
#~ "hävimise."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu funktsioon \"%s\" menüüikoonile"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tõrge teema lugemisel failist %s: %s\n"
|