mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-23 16:40:41 -05:00
2373 lines
64 KiB
Plaintext
2373 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# chaoweilun <chaoweilun@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=clutter\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 15:52+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 15:43+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4940
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4941
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "參與者的 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4955
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4956
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "參與者的 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4970
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4971
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "參與者的寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4985
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4986
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "參與者的高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5003
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "固定 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5004
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "參與者的強制 X 位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5021
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "固定 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5022
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "參與者的強制 Y 位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5037
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "固定的位置設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5038
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "參與者是否要使用固定的位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5056
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "最小寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5057
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "參與者要求強制最小寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5075
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "最小高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5076
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "參與者要求強制最小高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5094
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "自然寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5095
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "參與者要求強制自然寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5113
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "自然高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5114
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "參與者要求強制自然高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5129
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "最小寬度設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5130
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "是否使用最小寬度屬性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5144
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "最小高度設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5145
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "是否使用最小高度屬性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5159
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "自然寬度設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5160
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "是否使用自然寬度屬性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5174
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "自然高度設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5175
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "是否使用自然高度屬性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5191
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "定位"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5192
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "參與者的定位"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5247
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "請求模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5248
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "參與者的要求模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5262
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "色深"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5263
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "在 Z 軸上的位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5276
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "濁度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5277
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "參與者的濁度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5295
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "螢幕外重新導向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5296
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "控制何時將參與者扁平化為單一影像的旗標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5310
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可見度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5311
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "是否參與者為可見"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5325
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "映射"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5326
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "是否參與者將被繪製"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5339
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "實現"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5340
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "是否參與者已被實現"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5355
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "重新活躍"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "是否參與者對於事件重新活躍"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5367
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "具有裁剪"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5368
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "是否參與者有裁剪設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5382
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5383
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "參與者的裁剪區域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5397
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "參與者的名稱"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5410
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "伸縮 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5411
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "在 X 軸上的伸縮比值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5425
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "伸縮 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5426
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5440
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "伸縮中心 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5441
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "水平伸縮中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5455
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "伸縮中心 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5456
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "垂直伸縮中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5470
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "伸縮引力"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5471
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "伸縮的中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5485
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "旋轉角度 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5486
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "在 X 軸上的旋轉角度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5500
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "旋轉角度 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5501
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5515
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "旋轉角度 Z 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5516
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5530
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "旋轉中心 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5531
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "在 X 軸上的旋轉中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "旋轉中心 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5558
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "旋轉中心 Z 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5559
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5572
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "旋轉中心 Z 引力"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5573
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5588
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "錨點 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5589
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "錨點的 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "錨點 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5605
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "錨點的 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5619
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "錨點引力"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5620
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "錨點做為 ClutterGravity"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5637
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "設定為上層時顯示"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5638
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr "參與者設定為上層時是否顯示"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5655
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "裁剪到定位"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5656
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "設定裁剪區域以追蹤參與者的定位"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5669
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "文字方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5670
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "文字的方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5685
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "具有指標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5686
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "是否參與者含有輸入裝置的指標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5700
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "加入一項動作給參與者"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5713
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "條件約束"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "加入條件約束給參與者"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5727
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "加入一項效果給參與者"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5742
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "版面配置管理員"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "用來控制動作者子項配置的物件"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "X 對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "在 X 軸的配置之內參與者的垂直對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Y 對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "在 Y 軸的配置之內參與者的垂直對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "頂端邊界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "頂端額外的空間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5810
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "底部邊界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "底部額外的空間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "左邊邊界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5829
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "左側額外的空間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5846
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "右邊邊界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5847
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "右側額外的空間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5861
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "背景顏色設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5862 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "是否已設定背景顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5876
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5877
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "參與者的背景顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "第一個子項目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "參與者的第一個子項目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5904
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "最後一個子項目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5905
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "參與者的最後一個子項目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "參與者"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "參與者附加到中繼物件"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "中繼物件的名稱"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "是否中繼物件已被啟用"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源頭"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "對齊的源頭"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "對齊軸線"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "用來對齊位置的軸線"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "因子"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "時間軸"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "Alpha 使用的時間軸"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Alpha 值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "進行模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "物件"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "套用動畫的物件"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "動畫的模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "持續時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "循環"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "動畫是否循環"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "動畫使用的時間軸"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "動畫使用的 alpha"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "動畫的持續時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "動畫的時間軸"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||
msgstr "無法初始化 Clutter 後端"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr "類型「%s」的後端不支援建立多重階段"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "連結的來源"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "要連結的座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "連結池的獨一名稱"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "水平對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "用於版面管理器之內參與者的水平對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "垂直對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "用於版面管理器之內參與者的垂直對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設水平對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設垂直對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "展開"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "配置額外空間給子物件"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "水平填充"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "垂直填充"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "在方格之內參與者的水平對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "在方格之內參與者的垂直對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "同質的"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "包裝開始"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "子物件之間的間隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "使用動畫"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "簡易模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "簡易模式的動畫"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "簡易持續時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "動畫的持續時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
|
||
msgid "The brightness change to apply"
|
||
msgstr "要套用的亮度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "對比"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
|
||
msgid "The contrast change to apply"
|
||
msgstr "要套用的對比"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "表面寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Cairo 表面的寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "表面高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Cairo 表面的高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
|
||
msgid "Auto Resize"
|
||
msgstr "自動調整大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
|
||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
msgstr "表面是否應符合配置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "用以建立此資料的容器"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "由此資料所換列的參與者"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "已按下"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "持有"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "可點選者是否可抓取"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "長時間按壓期間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr "長時間按壓辨識為手勢的最小持續時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "長時間按壓界限"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "取消長時間按壓前的最大界限"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "指定用來製做仿本的參與者"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "色調"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "套用的色調"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "水平並排"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "水平並排數量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "垂直並排"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "垂直並排數量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "背景材質"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "繪製參與者背景時所用的材質"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "稀化因子"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "後端程式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "水平拖曳臨界值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "垂直拖曳臨界值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "拖曳控柄"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "正在拖曳的參與者"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "拖曳軸線"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "約束拖曳之於軸線"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "版面配置的方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "欄間隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "直欄之間的間隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "列間隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "橫列之間的間隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "最小欄寬"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "每一欄的最小寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "最大欄寬"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "每一欄的最大寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "最小列高"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "每一列的最小高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "最大列高"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "每一列的最大高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "識別號"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "裝置唯一識別號"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "裝置名稱"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "裝置類型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "裝置的類型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "裝置管理程式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "裝置管理程式實體"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "裝置模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "裝置的模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "具有游標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "裝置是否有游標"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "裝置是否已啟用"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "軸的數目"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "裝置中的軸數"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "後端實體"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "變數值類型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "在間隔之中的變數值型態"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "用以建立此資料的管理器"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:763
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "顯示圖框速率"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "預設圖框率"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "所有警告視為嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "文字方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "在文字上停用 MIP 對應"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "使用「模糊」挑選"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
|
||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
|
||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "啟用輔助工具"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Clutter 選項"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "顯示 Clutter 選項"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "媒體檔案的 URI"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "播放中"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "參與者是否在播放"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "目前播放的進度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "字幕 URI"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "字幕檔案的 URI"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "字幕字型名稱"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "顯示字幕所用的字型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "音訊音量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "音訊的音量"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "可以尋指"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "目前的串流是否是可尋指的"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "緩衝區填充"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "緩衝區的填充等級"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "以秒計數的串流持續時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "用來限制參與者的路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "路徑的補償,在 -1.0 和 2.0 之間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "檔名設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:465
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "是否已經設定 :filename 屬性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:480
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "目前剖析檔案的路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "翻譯域名"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:498
|
||
msgid "The translation domain used to localize string"
|
||
msgstr "用來本地化字串的翻譯域名"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "雙擊時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "雙擊間距"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的距離"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "拖曳距離界限"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr "開始拖曳前游標移動的距離"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2984
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "字型名稱"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr "預設字型的描述,等同由 Pango 分析的資料"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "字型平滑化"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr "是否使用平滑化 (1 為啟用,0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "字型 DPI"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr "字型的解析度,單位為 1024 * 點數/英吋,或是 -1 為使用預設值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "字型 Hinting"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr "是否使用 hinting (1 為啟用,0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "字型 Hint 樣式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr "hinting 的類型 (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "字型次像素順序"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr "次像素平滑化的類型 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr "辨識長時間按壓手勢的最小持續時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "密碼提示時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "著色引擎類型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "使用的著色引擎類型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "限制的來源"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "從邊緣"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "參與者要貼齊的邊緣"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "到邊緣"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "來源要貼齊的邊緣"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "套用到限制的像素偏移值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "全螢幕設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "主舞臺是否為全螢幕"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "螢幕外"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3097
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "游標可見"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "使用者可變更大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "舞臺的顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "視角"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "視角投影參數"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "舞臺標題"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "使用霧化效果"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "是否要啟用景深暗示"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "霧化"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "景深暗示的設定值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "使用α組成"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "按鍵焦點"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "目前按鍵焦點的參與者"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "無清空提示"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "接受聚焦"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "預設轉換時間"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "欄編號"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "視窗元件所在的欄編號"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "列編號"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "視窗元件所在的列編號"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "合併欄"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "視窗元件要跨越的欄數"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "合併列"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "視窗元件要跨越的列數"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "水平擴展"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr "在水平軸線上配置額外空間給子物件"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "垂直擴展"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr "在垂直軸線配置額外空間給子物件"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "欄之間的間隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "列之間的間隔"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3019
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "緩衝區的內容"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "文字寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "最大長度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2966
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "緩衝區"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "文字的緩衝區"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2985
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "文字所用的字型"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3002
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "字型描述"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "所用的字型描述"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3020
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "要潤算的文字"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3034
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "字型顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "文字字型所用的顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3049
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "可編輯"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "文字是否可以編輯"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3065
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "可選取"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "文字是否可以選取"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3080
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "可啟用"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3098
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "輸入游標是否可見"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3112 ../clutter/clutter-text.c:3113
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "游標顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3127
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "游標顏色設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "游標顏色是否已設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3143
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "游標大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "游標的像素寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3158
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "游標位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "游標的位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3174
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "選取區邊界"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "選取區另一端的游標位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3190 ../clutter/clutter-text.c:3191
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "選取區顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3205
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "選取區顏色設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "選取區顏色是否已設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3221
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3244
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "使用標記"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3261
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "自動換列"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3277
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "自動換列模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "控制換列行為"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3293
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "略寫"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "略寫字串的偏好位置"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3310
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3327
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "文字是否應該調整"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3343
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "密碼字元"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示參與者內容"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3358
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "最大長度"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "參與者內部文字的最大長度值"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3382
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "單列模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "文字是否只應使用一列"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3397 ../clutter/clutter-text.c:3398
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "選取的文字顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "選取的文字顏色設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "選取的文字顏色是否已設定"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "同步參與者的大小"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr "參與者大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "停用切片"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||
"saving individual textures"
|
||
msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "並排耗費"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "切片花紋的最大耗費區域"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "水平重複"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "重複內容而非將其水平伸展。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "垂直重複"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "過濾器品質"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "像素格式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "所用的 Cogl 像素格式。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Cogl 花紋"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "用來繪製這個參與者的下層 C0gl 花紋控柄"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Cogl 材質"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "用來繪製這個參與者下層 Cogl 材質控柄"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "包含影像資料檔案的路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "維持外觀比率"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||
"height"
|
||
msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "非同步載入"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "同步載入資料"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
"images from disk"
|
||
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "揀取時附帶α"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "揀取時附帶參與者的α通道狀態"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the image data"
|
||
msgstr "無法載入圖片資料"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||
msgstr "不支援 YUV 材質"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
msgstr "不支援 YUV2 材質"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr "時間軸應自動重新啟動"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "延遲"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "啟動前延遲"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "時間軸持續期間 (亳秒)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "時間軸方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "自動反轉"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "到達結尾時是否應反轉方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "重複計數"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "時間軸要重複幾次"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "進度模式"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "時間軸要如何計算進度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "驅動行為的 Alpha 物件"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "起始色深"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "套用的初始色深"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "結束色深"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "套用的結束色深"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "起始角度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "初始的角度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "結束角度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "最後的角度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "角度 X 斜度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "角度 Y 斜度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "角度 Z 斜度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "橢圓的寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "橢圓的高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "橢圓的中心"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "旋轉的方向"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "濁度起始"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "初始濁度等級"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "濁度結束"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "最後的濁度等級"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "角度起始"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "角度結束"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "軸線"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "旋轉的軸線"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "中心 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "旋轉中心的 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "中心 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "旋轉中心的 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "中心 Z 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "旋轉中心的 Z 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "X 軸起始伸縮"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "在 X 軸上的初始伸縮"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "X 軸結束伸縮"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "在 X 軸上的最後伸縮"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Y 軸起始伸縮"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Y 軸結束伸縮"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "方框的背景顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "顏色集"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "矩形的顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "邊框顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "矩形邊框的顏色"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "邊框寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "矩形邊框的寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "具有邊框"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "矩形是否應該有邊框"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "下角著色來源"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "下角著色引擎的來源"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "片段著色來源"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "片段著色引擎的來源"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "已編譯"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "陰影是否已被啟用"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "%s 編譯失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "下角著色引擎"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "片段著色引擎"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
||
msgid "sysfs Path"
|
||
msgstr "sysfs 路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
||
msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
msgstr "sysfs 裝置的路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
||
msgid "Device Path"
|
||
msgstr "裝置路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
||
msgid "Path of the device node"
|
||
msgstr "裝置節點的路徑"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr "找不到用於類型 %s 的 GdkDisplay 合適的 CoglWinsys"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "表面"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "底層 wayland 表面"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "表面寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "底層 wayland 表面的寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "表面高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "底層 wayland 表面的高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "所用的 X 顯示"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "所用的 X 螢幕"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "使 X 呼叫同步"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
|
||
msgid "Enable XInput support"
|
||
msgstr "啟用 XInput 支援"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Clutter 後端程式"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "像素圖"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "關連的 X11 像素圖"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "像素圖寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "像素圖高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "關連這個花紋的像素圖高度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "像素圖深度"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "相關連的 X11 視窗"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "視窗自動重新導向"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "視窗已映射"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "視窗是否已映射"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "已銷毀"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "視窗是否已銷毀"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "視窗 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "視窗 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 座標"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "視窗覆寫重新導向"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"
|