mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-23 16:40:41 -05:00
2412 lines
84 KiB
Plaintext
2412 lines
84 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of clutter po-file.
|
||
# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=clutter\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4940
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "Координата по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4941
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата по X на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4955
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Координата по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4956
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Координата по Y на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4970
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4971
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Широчина на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4985
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4986
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Височина на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5003
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "Прикрепяне по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5004
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Положението по X на участника не се променя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5021
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Прикрепяне по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5022
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5037
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Непроменимо положение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5038
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5056
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Минимална широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5057
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Минимална широчина на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5075
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Минимална височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5076
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Минимална височина за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5094
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Естествена широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5095
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Естествена широчина за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5113
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Естествена височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5114
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Естествена височина за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5129
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Задаване на минимална широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5130
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5144
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Задаване на минимална височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5145
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5159
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Задаване на естествена широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5160
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5174
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Задаване на естествена височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5175
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5191
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Заделяне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5192
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "Заделяне за участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5247
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Режим на заявка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5248
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Режимът на заявка на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5262
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5263
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "Положение по ос Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5276
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5277
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Непрозрачност на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5295
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Пренасочване извън екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5296
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5310
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5311
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Дали участникът е видим или не"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5325
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Изобразен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5326
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5339
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Реализиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5340
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5355
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Реагиращ"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5367
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Изрязан"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5368
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5382
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Област за изрязване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5383
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "Областта за изрязване на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5397
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Име на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5410
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Мащабиране по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5411
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5425
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Мащабиране по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5426
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5440
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "Център за мащабиране — X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5441
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5455
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "Център за мащабиране — Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5456
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5470
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "Гравитация при мащабирането"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5471
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "Центърът на мащабирането"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5485
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5486
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5500
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5501
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5515
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5516
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5530
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "X на центъра на завъртане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5531
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "Y на центъра на завъртане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5558
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "Z на центъра на завъртане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5559
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5572
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5573
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5588
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "Прикрепяне по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5589
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "Прикрепяне по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5605
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5619
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "Гравитация на прикрепянето"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5620
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5637
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "Показване при зададен родител"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5638
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5655
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Изрязване по заделената област"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5656
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5669
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Посока на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5670
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "Посоката на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5685
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "С показалец"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5686
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5700
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Добавя действие към участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5713
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5727
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Ефект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "Добавя ефект към участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5742
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Мениджър на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "Подравняване по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Подравняване по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "Горно поле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "Допълнително пространство отгоре"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5810
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "Долно поле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "Допълнително пространство отдолу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "Ляво поле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5829
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "Допълнително пространство отляво"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5846
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "Дясно поле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5847
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "Допълнително пространство отдясно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5861
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят на фона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5862 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5876
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5877
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "Цветът на фона на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "Първо дете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "Първото дете на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5904
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "Последно дете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5905
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "Последното дете на участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Името на модификатора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Дали модификаторът е включен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "Източникът на подравняването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Ос за подравняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Коефициент"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "Времето използвано от прозрачността"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "Изчислената прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "Режим на напредъка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "Режимът на анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продължителност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "Времето за анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "Прозрачността на анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "Продължителност на анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "Времето на анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||
msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Източник на обвързването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "Координата за обвързване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Отместване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Разширяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "Хоризонтално запълване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
|
||
"място по хоризонталната ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "Вертикално запълване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
|
||
"място по вертикалната ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "По равно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Пакетиране в началото"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Отстояние"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Отстояние между децата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "Използване на анимации"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "Режим на преход"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "Режимът на преход на анимациите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "Продължителност на преход"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "Продължителност на анимациите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркост"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
|
||
msgid "The brightness change to apply"
|
||
msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контраст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
|
||
msgid "The contrast change to apply"
|
||
msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "Широчина на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "Височина на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
|
||
msgid "Auto Resize"
|
||
msgstr "Автоматично преоразмеряване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
|
||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Контейнер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "Участникът в тези данни"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Натиснат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "С дръжка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Време на продължителното натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Праг на продължителното натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Указва участника за клониране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Нюансиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "Приложеното нюансиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Хоризонтални плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Вертикални плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Броят на вертикалните плочки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Материал на основата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Материалът, върху който се изрисува участникът"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Коефициент на разводняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Праг на вертикалното влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Дръжка за влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "Участникът, който бива влачен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Влачене по ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "Посока на подредбата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Отстояние на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "Пространството между колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Отстояние на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "Пространство между редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Минимална широчина на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Максимална широчина на колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Минимална височина на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Максимална височина на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Името на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Вид устройство"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Видът на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Управление на устройствата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Режим на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Режимът на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Има показалец"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Дали устройството има показалец"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Дали устройството е включено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "Брой оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Броят на осите на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "Стартираното ядро"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Вид стойност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Типът на стойностите в интервала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Програмата, която е създала данните"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:763
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Стандартни кадри в секунда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Посока на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "Използване на приблизително напасване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
|
||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
|
||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Включване на достъпността"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Опции на clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Показване на опциите на clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "Адрес на медиен файл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Изпълнява"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредък"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "Адрес на субтитрите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "Сила на звука"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "Силата на аудио сигнала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "Може да се превърта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "Ниво на буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "Ниво на запълване на буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "Продължителност на потока в секунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Път"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Пътят ограничаващ участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "Зададено име на файл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:465
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Има на файла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:480
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Област на низа за превод"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:498
|
||
msgid "The translation domain used to localize string"
|
||
msgstr "Областта на употреба на низа за превод"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Време за двойно натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Разстояние при двойно натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Праг на влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2984
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Име на шрифт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
|
||
"останалия GNOME)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
|
||
"останалия GNOME"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Шрифтови подсказки"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
|
||
"GNOME)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "Стил на подсказките"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
|
||
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
|
||
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
|
||
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
|
||
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
|
||
"натискане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "Време на разкриване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Вид програма за графична обработка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Източникът на ограничението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "Подвижен ръб"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "Целеви ръб"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "На цял екран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Извън екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3097
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Видим показалец"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Преоразмерима"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "Цветът на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Параметри на перспективната проекция"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Заглавие на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "Замъгляване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Настройки на замъгляването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Канал за прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Фокус за клавиатурата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Без изчистване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Приемане на фокуса"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "Номер на колона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "Номер на ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Брой колони"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Брой редове"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Хоризонтално разширяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Вертикално разширяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Разредка между колоните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Разредка между редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3019
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Съдържанието на буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Дължина на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Дължина на текущият текст в буфера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимална дължина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2966
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "Буферът за текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2985
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "Шрифтът за текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3002
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Описание на шрифта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "Описанието на използвания шрифт"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3020
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Текстът, който да се изобрази"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3034
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Цвят на шрифта"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "Цветът на шрифта на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3049
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Редактируем"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Дали текстът може да се редактира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3065
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Изберим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Дали текстът може да се избира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3080
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3098
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Дали курсорът се вижда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3112 ../clutter/clutter-text.c:3113
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "Цвят на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3127
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3143
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Размер на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3158
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Положение на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "Координатите на курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3174
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Според избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3190 ../clutter/clutter-text.c:3191
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Цвят на избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3205
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят на избраното"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3221
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
|
||
"участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3244
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Маркиран текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3261
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Пренасяне на редове"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3277
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Режим на пренос на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Как де се пренасят редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3293
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Съкращаване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3310
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Подравняване на редовете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3327
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Двустранно подравняване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3343
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Знак за пароли"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
|
||
"участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3358
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Максимална дължина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3382
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Едноредов режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3397 ../clutter/clutter-text.c:3398
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Цвят на избрания текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят на избран текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "Синхронизиран размер"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
|
||
"пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "Изключване на нарязването"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||
"saving individual textures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
|
||
"за пестене на място"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "Загуба при нарязване"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "Повтаряне по вертикала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "Качество на филтриране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "Формат на пикселите"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Текстура на Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Материал на Cogl"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "Пътят към файла с изображението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Запазване на отношението на страните"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
|
||
"или височина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "Асинхронно зареждане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
|
||
"зареждането на големи изображения от диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
"images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
|
||
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "Прилагане на прозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the image data"
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "забави"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "забави преди стартиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Посока на изпълнение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "Автоматична смяна на посоката"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Брой повторения"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "Режим на напредъка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "Как напредъкът да се изчислява"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "Начална дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "Крайна дълбочина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "Начален ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "Начален ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "Краен ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "Краен ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "Ъгъл на наклона по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "Широчина на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "Височина на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Център"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "Център на елипсата"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "Посока на въртене"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "Начална непрозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "Крайна непрозрачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "Начален ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "Краен ъгъл"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Ос"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "Ос на въртенето"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Център по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Център по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Център по Z"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "Начално мащабиране по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "Начално мащабиране по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "Крайно мащабиране по X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Начално мащабиране по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Крайно мащабиране по Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "Цветът на фона на кутията"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Зададен цвят"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "Цветът на правоъгълника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Цвят на контура"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Широчина на контура"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "С контур"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "Код за обработка на върхове"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "Код за обработка на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Компилирана"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
||
msgid "sysfs Path"
|
||
msgstr "Път в sysfs"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
||
msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
msgstr "Път до устройството в sysfs"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
||
msgid "Device Path"
|
||
msgstr "Път до устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
||
msgid "Path of the device node"
|
||
msgstr "Път до възела на устройството"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Повърхност"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Повърхност на Wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "Широчина на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "Височина на повърхността"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Кой екран на X да се ползва"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Синхронни извиквания на X"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
|
||
msgid "Enable XInput support"
|
||
msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Ядро на Clutter"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Поле с пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Широчина на полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Височина на полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Битове на пиксел за полето"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Автоматично обновяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "Съответният прозорец на X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "За изобразяване"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Унищожен"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "X на прозореца"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Y на прозореца"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"
|