mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-27 21:32:14 +00:00
607 lines
19 KiB
Plaintext
607 lines
19 KiB
Plaintext
# Swedish messages for mutter.
|
|
# Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 21:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 17:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move window to last workspace"
|
|
msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
msgid "Move window one monitor up"
|
|
msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
msgid "Move window one monitor down"
|
|
msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
msgid "Switch applications"
|
|
msgstr "Växla program"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
msgid "Switch to previous application"
|
|
msgstr "Växla till föregående program"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
msgid "Switch windows"
|
|
msgstr "Växla fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
msgid "Switch to previous window"
|
|
msgstr "Växla till föregående fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
msgid "Switch windows of an application"
|
|
msgstr "Växla fönster för ett program"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
|
msgstr "Växla till föregående fönster för ett program"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
msgid "Switch system controls"
|
|
msgstr "Växla systemkontroller"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
msgid "Switch to previous system control"
|
|
msgstr "Växla till föregående systemkontroll"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
msgid "Switch windows directly"
|
|
msgstr "Växla fönster direkt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
|
msgstr "Växla direkt till föregående fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|
msgstr "Växla direkt till föregående fönster för ett program"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
|
msgid "Switch system controls directly"
|
|
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
|
msgstr "Växla direkt till föregående systemkontroll"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
|
msgid "Hide all normal windows"
|
|
msgstr "Dölj alla normala fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
|
msgid "Switch to last workspace"
|
|
msgstr "Växla till sista arbetsyta"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
|
msgid "Move to workspace left"
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
|
msgid "Move to workspace right"
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
|
msgid "Move to workspace above"
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
|
msgid "Move to workspace below"
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
msgid "Show the run command prompt"
|
|
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
msgid "Show the activities overview"
|
|
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "Maximera fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
msgid "Restore window"
|
|
msgstr "Återställ fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
msgid "Hide window"
|
|
msgstr "Dölj fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Flytta fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
msgid "View split on left"
|
|
msgstr "Vy delad till vänster"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
|
msgid "View split on right"
|
|
msgstr "Vy delad till höger"
|
|
|
|
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mutter"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
msgstr "Modifierare att använda för utökade fönsterhanteringsåtgärder"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview "
|
|
"and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key"
|
|
"\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to "
|
|
"the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna nyckel kommer att initiera \"overlay\", som är en kombinerad "
|
|
"fönsteröversikt och programstartare. Standard är tänkt att vara \"Windows-"
|
|
"tangenten\" på PC-maskinvara. Det är förväntat att denna bindning antingen är "
|
|
"standard eller inställd till en tom sträng."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
msgstr "Bifoga modala dialogfönster"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the "
|
|
"parent window."
|
|
msgstr ""
|
|
"När true kommer, istället för att ha oberoende namnlister, modala dialogfönster "
|
|
"att visas anslutna till namnlisten i föräldrafönstret och flyttas tillsammans "
|
|
"med föräldrafönstret."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically "
|
|
"and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping "
|
|
"windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera dem "
|
|
"vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av den "
|
|
"tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome."
|
|
"desktop.wm.preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns ett "
|
|
"fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome.desktop.wm."
|
|
"preferences)."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
msgstr "Arbetsytor endast på primär"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors "
|
|
"or only for windows on the primary monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla skärmar "
|
|
"eller endast för fönster på den primära skärmen."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "No tab popup"
|
|
msgstr "Ingen flik-popup"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for "
|
|
"window cycling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska inaktiveras "
|
|
"vid fönsterväxling."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
msgstr "Fördröj fokusändringar till muspekaren hålls still"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the "
|
|
"pointer stops moving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om satt till \"true\", och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" "
|
|
"kommer fokus inte att ändras omedelbart när muspekaren går in över ett fönster, "
|
|
"utan först efter att muspekaren slutar röra sig."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Draggable border width"
|
|
msgstr "Dragbar rambredd"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not "
|
|
"enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga "
|
|
"kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
msgstr "Automatiskt maximera fönster vars storlek ligger nära skärmens storlek"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically "
|
|
"get maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiverad kommer nya fönster med nästan samma storlek som skärmen att bli "
|
|
"automatiskt maximerade."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Place new windows in the center"
|
|
msgstr "Placera nya fönster centrerat"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active screen "
|
|
"of the monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"När satt till \"true\", kommer nya fönster alltid att placeras centrerat på den "
|
|
"aktiva skärmen."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Select window from tab popup"
|
|
msgstr "Välj fönster från flik-popup"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Cancel tab popup"
|
|
msgstr "Avbryt flik-popup"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Switch to VT 1"
|
|
msgstr "Växla till VT 1"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Switch to VT 2"
|
|
msgstr "Växla till VT 2"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Switch to VT 3"
|
|
msgstr "Växla till VT 3"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Switch to VT 4"
|
|
msgstr "Växla till VT 4"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Switch to VT 5"
|
|
msgstr "Växla till VT 5"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Switch to VT 6"
|
|
msgstr "Växla till VT 6"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Switch to VT 7"
|
|
msgstr "Växla till VT 7"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Switch to VT 8"
|
|
msgstr "Växla till VT 8"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Switch to VT 9"
|
|
msgstr "Växla till VT 9"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Switch to VT 10"
|
|
msgstr "Växla till VT 10"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Switch to VT 11"
|
|
msgstr "Växla till VT 11"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Switch to VT 12"
|
|
msgstr "Växla till VT 12"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
|
|
msgid "Built-in display"
|
|
msgstr "Inbyggd display"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
|
|
msgid "Unknown Display"
|
|
msgstr "Okänd display"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|
#.
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
#. * we have no way to get it to exit
|
|
#: ../src/compositor/compositor.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
|
|
msgstr "En annan compositing-hanterare körs redan på skärm %i på display \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/core/bell.c:185
|
|
msgid "Bell event"
|
|
msgstr "Ljudsignalhändelse"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
|
msgstr "”%s” svarar inte."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
|
msgid "Application is not responding."
|
|
msgstr "Programmet svarar inte."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
|
|
"to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
|
|
"programmet att helt avslutas."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr "_Vänta"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Tvinga avslut"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:176
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:182
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:188
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Ange sessionshanteringsid"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:193
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "X-display att använda"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:199
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "Initiera session från sparandefil"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:205
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:212
|
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
msgstr "Kör som en wayland-compositor"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:220
|
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
msgstr "Kör som en full display-tjänst, i stället för nästlad"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|
"PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
|
|
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
|
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
|
|
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:53
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Skriv ut version"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:59
|
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
|
msgstr "Mutter-insticksmodul att använda"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Arbetsyta %d"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to "
|
|
"replace the current window manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Display ”%s” har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att "
|
|
"ersätta den aktuella fönsterhanteraren."
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Skärm %d på display ”%s” är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:118
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
|
|
|
|
#: ../src/x11/session.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to be "
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa fönster saknar stöd för "spara nuvarande inställningar" och "
|
|
"kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
|
|
|
|
#: ../src/x11/window-props.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (på %s)"
|