mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-27 02:20:43 -05:00
2193 lines
60 KiB
Plaintext
2193 lines
60 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 23:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 17:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3809
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3810
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Współrzędna X aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3825
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3826
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Współrzędna Y aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3841 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3842
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Szerokość aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3856 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3857
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Wysokość aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3875
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "Stała współrzędna X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3876
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3894
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Stała współrzędna Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3895
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3911
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3912
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3934
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3935
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3954
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3955
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3974
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Naturalna szerokość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3975
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3994
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Naturalna wysokość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3995
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4011
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4012
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4027
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4028
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4043
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4044
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4061
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4062
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4081
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Przydzielenie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4082
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Przydzielenie aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4138
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Tryb żądania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4139
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "Tryb żądania aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4154
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4155
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Położenie na osi Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4169
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4170
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Poza ekranem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4205
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4206
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4221
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapowany"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4222
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4236
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Zrealizowany"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4237
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4253
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reakcyjny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4254
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4266
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Posiada klamrę"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4267
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4282
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Klamra"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4283
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "Obszar klamry aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4297 clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4298
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nazwa aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4312
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4313
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4328
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4329
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4344
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4345
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Poziomy środek skalowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4360
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4361
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Pionowy środek skalowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4376
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja skalowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4377
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "Środek skalowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4394
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4395
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4410
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4411
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4426
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4427
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4442
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4443
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4459
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4460
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4476
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4477
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4493
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4494
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4512
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4513
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4529
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4530
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4545
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja kotwicy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4546
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4565
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4566
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4586
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Klamra do przydziału"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4587
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4597
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4598
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4616
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Posiada wskaźnik"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4617
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor zawiera wskaźnik urządzenia wejścia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4634
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Działania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4635
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Dodaje działania do aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4649
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4650
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Aktor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "Aktor dołączony do mety"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "Nazwa mety"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:307
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "Źródło wyrównania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Osie wyrównania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Czynnik"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:528
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Oś czasu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:340
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:355
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Wartość alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:484
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:377
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Tryb postępu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:468
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiekt"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:469
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:485
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "Tryb animacji"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:294
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:500
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Pętla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:515
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:529
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:298
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:543
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "Alfa używana przez animację"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "Oś czasu animacji"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour.c:299
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Głębia początkowa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Głębia końcowa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Szerokość alipsy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Wysokość elipsy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Środek elipsy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Kierunek obrotu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Kąt początkowy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Kąt końcowy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Oś"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Oś obrotu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Środek współrzędnej Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "Źródło dowiązania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Współrzędna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:537
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Menedżer warstw"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:538
|
|
msgid "The layout manager used by the box"
|
|
msgstr "Menedżer warstw używany przez to pole"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1718
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:558
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Kolor tła pola"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:572
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:573
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozwinięcie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
|
|
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie pionowe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
|
|
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeniczny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
|
|
"otrzymują ten sam rozmiar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Początek pakowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Odstęp między potomkami"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Użycie animacji"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Tryb upraszczania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania upraszczania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:404
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:405
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:419
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:420
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Kontener"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:542
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Wciśnięte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:543
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:556
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Przytrzymane"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:557
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania upraszczania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:575
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Próg przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:594
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-clone.c:341
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Odcień"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "Odcień do zastosowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Kafle poziome"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Liczba poziomych kafli"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Kafle pionowe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Liczba pionowych kafli"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Materiał tyłu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Mechanizm"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Poziomy próg przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:548
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:575
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Pionowy próg przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:576
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Uchwyt przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:598
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "Przeciągany aktor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:611
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Osie przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:612
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Ogranicza przeciągnięcia do osi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "Orientacja układu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy kolumn"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "Odstęp między kolumnami"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy wierszy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Typ urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "Typ urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Menedżer urządzeń"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Posiada kursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Liczba osi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "Liczba osi urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Typ wartości"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "Typ wartości w okresie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedżer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:486
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1282
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1284
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1286
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1289
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1292
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1295
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1298
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1300
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1304
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1306
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1309
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Włącza dostępność"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1491
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1492
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "Adres URI napisów"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "Adres URI pliku napisów"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Można przewijać"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie bufora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "Kolor prostokąta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Kolor krawędzi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Posiada krawędź"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:434
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:435
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1089
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:450
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:362
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:363
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:378
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:379
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:394
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Próg przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:395
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągnięcia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nazwa czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:426
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Wygładzanie czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
|
|
"domyślnej)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:443
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:460
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Hinting czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
|
|
"domyślnej)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:482
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Styl hintingu czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:483
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:255
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Źródło wierzchołków"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:256
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:272
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Źródło fragmentów"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:273
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:290
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Skompilowany"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:291
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:308
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:520
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:521
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Typ cieniowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "Typ używanego cieniowania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "Źródło ograniczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Od krawędzi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Do krawędzi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1660
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1661
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1677
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Poza ekranem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1678
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1690 clutter/clutter-text.c:2912
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Widoczność kursora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1691
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1705
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1706
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1719
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Kolor sceny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1733
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektywa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1734
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1749
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1750
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Tytuł sceny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1765
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Użycie mgły"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1766
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1780
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Mgła"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1781
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1797
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Użycie alfy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1798
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1814
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1815
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1831
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1832
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1845
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Akceptowanie aktywności"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1846
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1408
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1409
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1423
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Numer kolumny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Numer wiersza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzenie poziome"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Odstęp między kolumnami"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2800
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2817
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Opis czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2818
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "Używany opis czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2834
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2835
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2849
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2850
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2864
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Można modyfikować"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2865
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2880
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Można skalować"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2881
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2895
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Można aktywować"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2896
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2913
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Kolor kursora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2942
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2943
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2958
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Rozmiar kursora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2959
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2973
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Położenie kursora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2974
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "Położenie kursora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2989
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2990
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3020
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3021
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3036
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3037
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3059
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Użycie znaczników"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3060
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3076
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3077
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3092
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3093
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3108
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Przycięcie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3109
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3125
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie wiersza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3126
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3142
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justowanie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3143
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3158
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Znak hasła"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3159
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3173
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3174
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3197
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3198
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1004
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
|
|
"pikseli"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1011
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
|
|
"zachowujących miejsce"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Marnowanie kafla"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Powtórzenie poziome"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1031
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Powtarzanie pionowe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1039
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Jakość filtru"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1055
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Format pikseli"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1056
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1065
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1072
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1073
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
|
|
"aktora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1097
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
|
|
"szerokości lub wysokości"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1124
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
|
|
"obrazów z dysku"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1141
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1142
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
|
|
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1166
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1167
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:264
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:278
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:279
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:295
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:311
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Kierunek osi czasu"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:326
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Automatyczne odwracanie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:327
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Ścieżka sysfs"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Ścieżka urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Ścieżka węzła urządzenia"
|
|
|
|
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:107
|
|
msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Używany ekran X"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Używany ekran X"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Włącza obsługę XInput"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa pikseli"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Głębia mapy pikseli"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
|
|
"mapy pikseli."
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "Okno X11 do powiązania"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
|
|
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Mapowanie okien"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Czy okna są mapowane"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Zniszczone"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Współrzędna X okna"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Współrzędna Y okna"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Flagi debugowania biblioteki Cogl do ustawienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Flagi debugowania biblioteki Cogl do usunięcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
|
#~ msgstr "Używana metoda VBlank (\"none\" (brak), \"dri\" lub \"glx\")"
|