mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-23 16:40:41 -05:00
3752 lines
157 KiB
Plaintext
3752 lines
157 KiB
Plaintext
# English (British) translation for mutter.
|
||
# Copyright (C) 2002 The Gnome Foundation.
|
||
# This file is distributed under the same licence as the mutter package.
|
||
# Robert Brady <rwb197@ecs.soton.ac.uk>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2002.
|
||
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2010.
|
||
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
|
||
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2011, 2012, 2013, 2018.
|
||
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 01:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Zander Brown <zbrown@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: English - United Kingdom <en_GB@li.org>\n"
|
||
"Language: en_GB\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Move window to workspace 1"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Move window to workspace 2"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Move window to workspace 3"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Move window to workspace 4"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||
msgid "Move window to last workspace"
|
||
msgstr "Move window to last workspace"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Move window one workspace up"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Move window one workspace down"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||
msgstr "Move window one monitor to the left"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||
msgstr "Move window one monitor to the right"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||
msgid "Move window one monitor up"
|
||
msgstr "Move window one monitor up"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||
msgid "Move window one monitor down"
|
||
msgstr "Move window one monitor down"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "Switch applications"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||
msgid "Switch to previous application"
|
||
msgstr "Switch to previous application"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "Switch windows"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||
msgid "Switch to previous window"
|
||
msgstr "Switch to previous window"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "Switch windows of an application"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||
msgstr "Switch to previous window of an application"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "Switch system controls"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||
msgid "Switch to previous system control"
|
||
msgstr "Switch to previous system control"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "Switch windows directly"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||
msgid "Switch directly to previous window"
|
||
msgstr "Switch directly to previous window"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "Switch windows of an app directly"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||
msgstr "Switch directly to previous window of an app"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr "Switch system controls directly"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||
msgstr "Switch directly to previous system control"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "Hide all normal windows"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Switch to workspace 1"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Switch to workspace 2"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Switch to workspace 3"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Switch to workspace 4"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||
msgid "Switch to last workspace"
|
||
msgstr "Switch to last workspace"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||
msgid "Move to workspace above"
|
||
msgstr "Move to workspace above"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||
msgid "Move to workspace below"
|
||
msgstr "Move to workspace below"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "Show the run command prompt"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||
msgid "Show the activities overview"
|
||
msgstr "Show the activities overview"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Restore the keyboard shortcuts"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "Activate the window menu"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Toggle fullscreen mode"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Toggle maximisation state"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Maximise window"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "Restore window"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Close window"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Hide window"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Move window"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Resize window"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Raise window above other windows"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Lower window below other windows"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Maximise window vertically"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Maximise window horizontally"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||
msgid "View split on left"
|
||
msgstr "View split on left"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||
msgid "View split on right"
|
||
msgstr "View split on right"
|
||
|
||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||
msgid "Mutter"
|
||
msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
msgstr "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||
"set to the empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||
"set to the empty string."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||
msgstr "Attach modal dialogues"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogues appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximises them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximises them completely."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||
msgstr "Workspaces only on primary"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "No tab popup"
|
||
msgstr "No tab popup"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||
"for window cycling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||
"for window cycling."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
msgstr "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||
"the pointer stops moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||
"the pointer stops moving."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||
msgid "Draggable border width"
|
||
msgstr "Draggable border width"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||
msgstr "Auto maximise nearly monitor sized windows"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximised."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||
msgid "Place new windows in the center"
|
||
msgstr "Place new windows in the centre"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||
"screen of the monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"When true, the new windows will always be put in the centre of the active "
|
||
"screen of the monitor."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Enable experimental features"
|
||
msgstr "Enable experimental features"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||
"initialises Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||
msgstr "Modifier to use to locate the pointer"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||
msgstr "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Select window from tab popup"
|
||
msgstr "Select window from tab popup"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Cancel tab popup"
|
||
msgstr "Cancel tab popup"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||
msgstr "Switch monitor configurations"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||
msgstr "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Switch to VT 1"
|
||
msgstr "Switch to VT 1"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Switch to VT 2"
|
||
msgstr "Switch to VT 2"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Switch to VT 3"
|
||
msgstr "Switch to VT 3"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Switch to VT 4"
|
||
msgstr "Switch to VT 4"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Switch to VT 5"
|
||
msgstr "Switch to VT 5"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Switch to VT 6"
|
||
msgstr "Switch to VT 6"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Switch to VT 7"
|
||
msgstr "Switch to VT 7"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Switch to VT 8"
|
||
msgstr "Switch to VT 8"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Switch to VT 9"
|
||
msgstr "Switch to VT 9"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "Switch to VT 10"
|
||
msgstr "Switch to VT 10"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Switch to VT 11"
|
||
msgstr "Switch to VT 11"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Switch to VT 12"
|
||
msgstr "Switch to VT 12"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||
msgstr "Re-enable shortcuts"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||
msgstr "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||
msgstr "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
||
msgid ""
|
||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||
"system list includes the following applications: "
|
||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||
"shortcuts”."
|
||
msgstr ""
|
||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||
"system list includes the following applications: "
|
||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||
"shortcuts”."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||
#. * different modes.
|
||
#.
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||
msgstr "Mode Switch (Group %d)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||
#. * mapping through the available outputs.
|
||
#.
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2551
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "Switch monitor"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2553
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "Show on-screen help"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:223
|
||
msgid "Built-in display"
|
||
msgstr "Built-in display"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:252
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:254
|
||
msgid "Unknown Display"
|
||
msgstr "Unknown Display"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Compositor"
|
||
|
||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||
#. * we have no way to get it to exit
|
||
#: src/compositor/compositor.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||
|
||
#: src/core/bell.c:192
|
||
msgid "Bell event"
|
||
msgstr "Bell event"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:190
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Disable connection to session manager"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:196
|
||
msgid "Replace the running window manager"
|
||
msgstr "Replace the running window manager"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:202
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Specify session management ID"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:207
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "X Display to use"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:213
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "Initialise session from savefile"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:219
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:226
|
||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||
msgstr "Run as a wayland compositor"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:232
|
||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||
msgstr "Run as a nested compositor"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:238
|
||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||
msgstr "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:246
|
||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||
msgstr "Run as a full display server, rather than nested"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:252
|
||
msgid "Run with X11 backend"
|
||
msgstr "Run with X11 backend"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a window title
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "“%s” is not responding."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||
msgid "Application is not responding."
|
||
msgstr "Application is not responding."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "_Force Quit"
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "_Wait"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:52
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Print version"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:58
|
||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||
msgstr "Mutter plugin to use"
|
||
|
||
#: src/core/prefs.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Workspace %d"
|
||
|
||
#: src/core/util.c:122
|
||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
|
||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||
msgstr "Mode Switch: Mode %d"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||
"replace the current window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||
"replace the current window manager."
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1036
|
||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||
msgstr "Failed to initialise GDK\n"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||
msgstr "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||
msgstr "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "Format %s not supported"
|
||
|
||
#: src/x11/session.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
|
||
#: src/x11/window-props.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (on %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
#~ msgstr "Move window one workspace to the left"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
#~ msgstr "Move window one workspace to the right"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||
#~ msgstr "Move to workspace left"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||
#~ msgstr "Move to workspace right"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||
#~ msgstr "Toggle shaded state"
|
||
|
||
#~ msgid "background texture could not be created from file"
|
||
#~ msgstr "background texture could not be created from file"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
|
||
#~ msgstr "Unknown window information request: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||
#~ msgstr "Missing %s extension required for compositing"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
#~ "binding\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
#~ "binding\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
#~ "behave properly.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
#~ "behave properly.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||
#~ msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
|
||
#~ "button modifier\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
|
||
#~ "button modifier\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
|
||
#~ "keybinding \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
|
||
#~ "keybinding \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
#~ msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
#~ msgstr "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "nested <window> tag"
|
||
#~ msgstr "nested <window> tag"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element %s"
|
||
#~ msgstr "Unknown element %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened log file %s\n"
|
||
#~ msgstr "Opened log file %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager: "
|
||
#~ msgstr "Window manager: "
|
||
|
||
#~ msgid "Bug in window manager: "
|
||
#~ msgstr "Bug in window manager: "
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager warning: "
|
||
#~ msgstr "Window manager warning: "
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager error: "
|
||
#~ msgstr "Window manager error: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
|
||
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
|
||
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
#~ msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
#~ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
|
||
#~ "list\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
|
||
#~ "list\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Usage: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mi_nimize"
|
||
#~ msgstr "Mi_nimise"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||
#~ msgstr "Ma_ximise"
|
||
|
||
#~ msgid "Unma_ximize"
|
||
#~ msgstr "Unma_ximise"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll _Up"
|
||
#~ msgstr "Roll _Up"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unroll"
|
||
#~ msgstr "_Unroll"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Move"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resize"
|
||
#~ msgstr "_Resize"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
#~ msgstr "Move Titlebar On_screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _Top"
|
||
#~ msgstr "Always on _Top"
|
||
|
||
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
#~ msgstr "_Always on Visible Workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only on This Workspace"
|
||
#~ msgstr "_Only on This Workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
#~ msgstr "Move to Workspace _Left"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
#~ msgstr "Move to Workspace R_ight"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
#~ msgstr "Move to Workspace _Up"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
#~ msgstr "Move to Workspace _Down"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Close"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace %d%n"
|
||
#~ msgstr "Workspace %d%n"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
||
#~ msgstr "Workspace 1_0"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace %s%d"
|
||
#~ msgstr "Workspace %s%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
#~ msgstr "Move to Another _Workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Meta"
|
||
#~ msgstr "Meta"
|
||
|
||
#~ msgid "Super"
|
||
#~ msgstr "Super"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyper"
|
||
#~ msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod2"
|
||
#~ msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod3"
|
||
#~ msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod4"
|
||
#~ msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod5"
|
||
#~ msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "top"
|
||
#~ msgstr "top"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom"
|
||
#~ msgstr "bottom"
|
||
|
||
#~ msgid "left"
|
||
#~ msgstr "left"
|
||
|
||
#~ msgid "right"
|
||
#~ msgstr "right"
|
||
|
||
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
#~ msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
|
||
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
#~ msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
#~ msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
#~ msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
#~ msgstr "Gradients should have at least two colours"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GTK custom colour specification must have colour name and fallback in "
|
||
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
|
||
#~ "z0-9-_ are valid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
|
||
#~ "z0-9-_ are valid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||
#~ "fit the format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||
#~ "fit the format"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
|
||
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
|
||
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
#~ msgstr "Did not understand state \"%s\" in colour specification"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
#~ msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
|
||
#~ "the format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit "
|
||
#~ "the format"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
#~ msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
#~ msgstr "Alpha value \"%s\" in blended colour is not between 0.0 and 1.0"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||
#~ "format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Shade format is \"shade/base_colour/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||
#~ "format"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
#~ msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
#~ msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded colour is negative"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Could not parse colour \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
#~ msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
|
||
#~ "be parsed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
|
||
#~ "be parsed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
|
||
#~ "text: \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
|
||
#~ "text: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
#~ msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
#~ msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
#~ msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
#~ msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
|
||
#~ "no operand in between"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
|
||
#~ "no operand in between"
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
#~ msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
#~ "specified for this frame style"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
#~ "specified for this frame style"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
||
#~ ">"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
||
#~ ">"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
#~ msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
#~ msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Line %d character %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
#~ msgstr "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
#~ msgstr "Integer %ld must be positive"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
#~ msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
#~ msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
#~ msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
#~ msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
#~ msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
#~ msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
#~ msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||
#~ msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
#~ msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
|
||
#~ "\" for buttons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
|
||
#~ "\" for buttons"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
#~ msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
#~ msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
|
||
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
#~ msgstr "Border \"%s\" is unknown"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
#~ msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
#~ msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
|
||
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
#~ msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
#~ msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
#~ msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
#~ msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
#~ msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
|
||
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||
#~ msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
#~ msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
#~ msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
|
||
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
#~ msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
#~ "states"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised/shaded "
|
||
#~ "states"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised states"
|
||
|
||
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
#~ msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
#~ msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
|
||
#~ msgstr "Bad version specification '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||
#~ "theme-2.xml"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||
#~ "theme-2.xml"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
#~ msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
#~ msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
|
||
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
#~ msgstr "No draw_ops provided for button"
|
||
|
||
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||
#~ msgstr "<%s> specified twice for this theme"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows"
|
||
#~ msgstr "_Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dialog"
|
||
#~ msgstr "_Dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modal dialog"
|
||
#~ msgstr "_Modal dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "_Utility"
|
||
#~ msgstr "_Utility"
|
||
|
||
#~ msgid "_Splashscreen"
|
||
#~ msgstr "_Splashscreen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top dock"
|
||
#~ msgstr "_Top dock"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom dock"
|
||
#~ msgstr "_Bottom dock"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left dock"
|
||
#~ msgstr "_Left dock"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right dock"
|
||
#~ msgstr "_Right dock"
|
||
|
||
#~ msgid "_All docks"
|
||
#~ msgstr "_All docks"
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop"
|
||
#~ msgstr "Des_ktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Open another one of these windows"
|
||
#~ msgstr "Open another one of these windows"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
#~ msgstr "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
#~ msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
#~ msgstr "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
#~ msgstr "Fake menu item %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Border-only window"
|
||
#~ msgstr "Border-only window"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Bar"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Application Window"
|
||
#~ msgstr "Normal Application Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Box"
|
||
#~ msgstr "Dialogue Box"
|
||
|
||
#~ msgid "Modal Dialog Box"
|
||
#~ msgstr "Modal Dialogue Box"
|
||
|
||
#~ msgid "Utility Palette"
|
||
#~ msgstr "Utility Palette"
|
||
|
||
#~ msgid "Torn-off Menu"
|
||
#~ msgstr "Torn-off Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Border"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
|
||
#~ msgstr "Attached Modal Dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "Button layout test %d"
|
||
#~ msgstr "Button layout test %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
#~ msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
#~ msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error loading theme: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
#~ msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Title Font"
|
||
#~ msgstr "Normal Title Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Title Font"
|
||
#~ msgstr "Small Title Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Title Font"
|
||
#~ msgstr "Large Title Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Layouts"
|
||
#~ msgstr "Button Layouts"
|
||
|
||
#~ msgid "Benchmark"
|
||
#~ msgstr "Benchmark"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Title Goes Here"
|
||
#~ msgstr "Window Title Goes Here"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
|
||
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
||
#~ "per frame)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
|
||
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
||
#~ "per frame)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
#~ msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
|
||
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
#~ msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
|
||
#~ msgid "Error was expected but none given"
|
||
#~ msgstr "Error was expected but none given"
|
||
|
||
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
#~ msgstr "Error %d was expected but %d given"
|
||
|
||
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
#~ msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
#~ msgstr "x value was %d, %d was expected"
|
||
|
||
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
#~ msgstr "y value was %d, %d was expected"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize window"
|
||
#~ msgstr "Minimise window"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||
#~ msgstr "Live Hidden Windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimised windows and windows on "
|
||
#~ "workspaces other than the current one) should be kept alive."
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Close Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Menu"
|
||
#~ msgstr "Window Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgstr "Minimise Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||
#~ msgstr "Maximise Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Window"
|
||
#~ msgstr "Restore Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||
#~ msgstr "Roll Up Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||
#~ msgstr "Unroll Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||
#~ msgstr "Keep Window On Top"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||
#~ msgstr "Remove Window From Top"
|
||
|
||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||
#~ msgstr "Always On Visible Workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||
#~ msgstr "Put Window On Only One Workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Switch to workspace above the current workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Switch to workspace below the current workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move between windows, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move backward between windows, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||
#~ msgstr "Move between windows of an application immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
||
#~ msgstr "Move backward between windows of an application immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between windows immediately"
|
||
#~ msgstr "Move between windows immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
|
||
#~ msgstr "Move backward between windows immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
#~ msgstr "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
#~ msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||
#~ msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the panel's main menu"
|
||
#~ msgstr "Show the panel's main menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||
#~ msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialogue box"
|
||
|
||
#~ msgid "Start or stop recording the session"
|
||
#~ msgstr "Start or stop recording the session"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "Take a screenshot"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
#~ msgstr "Take a screenshot of a window"
|
||
|
||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||
#~ msgstr "Run a terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 6"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 7"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 8"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 9"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 11"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
||
#~ msgstr "Move window to north-east (top right) corner"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
||
#~ msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
||
#~ msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to north (top) side of screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to south (bottom) side of screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to east (right) side of screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to west (left) side of screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to center of screen"
|
||
#~ msgstr "Move window to centre of screen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
#~ msgstr "No command %d has been defined.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
#~ msgstr "No terminal command has been defined.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
#~ msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
#~ msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||
#~ msgstr "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||
#~ msgstr "Can't override GConf key: %s not found\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting live hidden windows status: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
#~ "the window manager.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
#~ "the window manager.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn compositing on"
|
||
#~ msgstr "Turn compositing on"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn compositing off"
|
||
#~ msgstr "Turn compositing off"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximised and have no decorations"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||
#~ msgstr "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||
#~ msgstr "Internal argument for GObject introspection"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to restart: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error setting Clutter plugin list: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||
#~ msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
#~ msgstr "<author> specified twice for this theme"
|
||
|
||
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
#~ msgstr "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
|
||
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
#~ msgstr "<date> specified twice for this theme"
|
||
|
||
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
#~ msgstr "<description> specified twice for this theme"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
#~ msgstr "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/tearoff"
|
||
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
#~ msgstr "/Windows/_Dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "Window Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to parse message \"%s\" from dialogue process\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Error reading from dialogue display process: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower- or upper-case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower- or upper-case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
#~ "session management: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialogue to warn about apps that don't support "
|
||
#~ "session management: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Metacity"
|
||
#~ msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
|
||
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
|
||
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
|
||
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
|
||
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
|
||
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
|
||
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar double-click"
|
||
#~ msgstr "Action on title bar double-click"
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
#~ msgstr "Action on title bar middle-click"
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar right-click"
|
||
#~ msgstr "Action on title bar right-click"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future Metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
#~ msgstr "Automatically raises the focused window"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
||
#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
|
||
#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
|
||
#~ "or \"<Super>\" for example."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
||
#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
|
||
#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
|
||
#~ "or \"<Super>\" for example."
|
||
|
||
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
#~ msgstr "Commands to run in response to keybindings"
|
||
|
||
#~ msgid "Control how new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Control how new windows get focus"
|
||
|
||
#~ msgid "Current theme"
|
||
#~ msgstr "Current theme"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
#~ msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
|
||
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||
#~ msgstr "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
|
||
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
|
||
#~ "'beeps'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
|
||
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
|
||
#~ "'beeps'."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
#~ msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
||
#~ msgstr "Enable Visual Bell"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
||
#~ "application font for window titles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
||
#~ "application font for window titles."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
|
||
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
|
||
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
|
||
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
|
||
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
|
||
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
|
||
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
|
||
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
|
||
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
|
||
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
|
||
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
|
||
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
|
||
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
|
||
|
||
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
#~ msgstr "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of workspace"
|
||
#~ msgstr "Name of workspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of workspaces"
|
||
#~ msgstr "Number of workspaces"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
#~ "workspaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
#~ "workspaces."
|
||
|
||
#~ msgid "Run a defined command"
|
||
#~ msgstr "Run a defined command"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
|
||
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
|
||
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
|
||
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
|
||
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
||
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
||
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
|
||
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
|
||
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
|
||
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
|
||
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
|
||
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
|
||
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
|
||
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
|
||
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
|
||
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
|
||
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
|
||
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
|
||
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
|
||
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
||
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
||
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
|
||
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
|
||
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
|
||
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
|
||
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
|
||
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
|
||
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
|
||
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
|
||
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
|
||
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
|
||
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
|
||
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
|
||
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
|
||
#~ "need to run any misbehaving applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
|
||
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
|
||
#~ "need to run any misbehaving applications."
|
||
|
||
#~ msgid "System Bell is Audible"
|
||
#~ msgstr "System Bell is Audible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
|
||
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
|
||
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
|
||
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
|
||
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
|
||
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
|
||
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
|
||
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
|
||
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
|
||
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
|
||
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
|
||
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
|
||
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
|
||
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
|
||
#~ "for run_command_N will execute command_N."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
|
||
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
|
||
#~ "for run_command_N will execute command_N."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
|
||
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
|
||
#~ "invoked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
|
||
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
|
||
#~ "invoked."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
|
||
#~ "to be invoked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
|
||
#~ "to be invoked."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
|
||
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
|
||
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of a workspace."
|
||
#~ msgstr "The name of a workspace."
|
||
|
||
#~ msgid "The screenshot command"
|
||
#~ msgstr "The screenshot command"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
#~ "forth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
#~ "forth."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
#~ "delay is given in thousandths of a second."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
#~ "delay is given in thousandths of a second."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
|
||
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
|
||
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
|
||
#~ msgid "The window screenshot command"
|
||
#~ msgstr "The window screenshot command"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
|
||
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, "
|
||
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
|
||
#~ "will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#~ "which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
|
||
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, "
|
||
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
|
||
#~ "will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#~ "which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
|
||
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, "
|
||
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
|
||
#~ "will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#~ "which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
|
||
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
|
||
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
|
||
#~ "terminal not being given focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
|
||
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
|
||
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
|
||
#~ "terminal not being given focus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
#~ "environments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
#~ "environments."
|
||
|
||
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
#~ msgstr "Use standard system font in window titles"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Bell Type"
|
||
#~ msgstr "Visual Bell Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
#~ msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
|
||
#~ msgstr "Whether to resize with the right button"
|
||
|
||
#~ msgid "Window focus mode"
|
||
#~ msgstr "Window focus mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Window title font"
|
||
#~ msgstr "Window title font"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Title"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Class"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize Window"
|
||
#~ msgstr "Unmaximise Window"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
|
||
#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
|
||
#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
|
||
#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
|
||
#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
|
||
#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
|
||
#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
|
||
#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
|
||
#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
|
||
#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
|
||
#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
|
||
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
|
||
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to maximise a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to minimise a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
|
||
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
|
||
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
|
||
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
|
||
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
|
||
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
|
||
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
|
||
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
|
||
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
|
||
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
|
||
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
|
||
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
|
||
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
|
||
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
|
||
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
|
||
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
|
||
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
|
||
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
|
||
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
|
||
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
|
||
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
|
||
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
|
||
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle maximisation. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding used to unmaximise a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
|
||
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
|
||
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
||
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
|
||
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
|
||
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
||
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
|
||
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
|
||
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
|
||
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
|
||
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
|
||
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
|
||
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
|
||
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
|
||
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
|
||
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
|
||
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
|
||
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
|
||
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
|
||
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
|
||
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
||
#~ msgstr "Toggle always on top state"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize window"
|
||
#~ msgstr "Unmaximise window"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||
#~ "range 1..128\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||
#~ "range 1..128\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
||
#~ "current maximum is %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
||
#~ "current maximum is %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
#~ msgstr "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
|
||
#~ msgstr "Theme already has a fallback icon"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
|
||
#~ msgstr "Theme already has a fallback mini_icon"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
|
||
#~ msgid "On _Top"
|
||
#~ msgstr "On _Top"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
|
||
#~ "changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
|
||
#~ "changes."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
#~ msgstr "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
#~ msgstr "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
#~ msgstr "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
#~ msgstr "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
#~ "specified for this theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
#~ "specified for this theme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
|
||
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
|
||
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
|
||
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
|
||
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
|
||
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
|
||
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
|
||
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
|
||
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
|
||
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
|
||
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
|
||
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
|
||
#~ "won't be fixable without amending a spec."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
|
||
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
|
||
#~ "dialogues in a consistent position with respect to their parent window. "
|
||
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogues. But "
|
||
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogues, so "
|
||
#~ "Metacity has to disable dialogue positioning to allow menus to work in "
|
||
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
|
||
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
|
||
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
|
||
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
|
||
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
|
||
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
|
||
#~ "won't be fixable without amending a spec."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|