mutter/po/zh_TW.po
2011-08-15 15:16:24 +01:00

2208 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n"
"Last-Translator: chaoweilun <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3847
msgid "X coordinate"
msgstr "X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3848
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "演員的 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3863
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3864
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "演員的 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3879 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3880
msgid "Width of the actor"
msgstr "演員的寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3894 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3895
msgid "Height of the actor"
msgstr "演員的高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3913
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3914
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "演員的強制 X 位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3932
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3933
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "演員的強制 Y 位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3949
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定的位置設定"
#: clutter/clutter-actor.c:3950
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "演員是否要使用固定的位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3972
msgid "Min Width"
msgstr "最小寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3973
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "演員要求強制最小寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3992
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3993
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "演員要求強制最小高度"
#: clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Natural Width"
msgstr "自然寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:4013
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "演員要求強制自然寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:4032
msgid "Natural Height"
msgstr "自然高度"
#: clutter/clutter-actor.c:4033
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "演員要求強制自然高度"
#: clutter/clutter-actor.c:4049
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小寬度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4050
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用最小寬度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:4065
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4066
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用最小高度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:4081
msgid "Natural width set"
msgstr "自然寬度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4082
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用自然寬度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:4099
msgid "Natural height set"
msgstr "自然高度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4100
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用自然高度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:4119
msgid "Allocation"
msgstr "定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4120
msgid "The actor's allocation"
msgstr "演員的定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4176
msgid "Request Mode"
msgstr "請求模式"
#: clutter/clutter-actor.c:4177
msgid "The actor's request mode"
msgstr "演員的要求模式"
#: clutter/clutter-actor.c:4192
msgid "Depth"
msgstr "色深"
#: clutter/clutter-actor.c:4193
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的位置"
#: clutter/clutter-actor.c:4207
msgid "Opacity"
msgstr "濁度"
#: clutter/clutter-actor.c:4208
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "演員的濁度"
#: clutter/clutter-actor.c:4224
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "幕後潤算"
#: clutter/clutter-actor.c:4225
#, fuzzy
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
msgstr "文字是否只應使用一列"
#: clutter/clutter-actor.c:4243
msgid "Visible"
msgstr "可見度"
#: clutter/clutter-actor.c:4244
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "是否演員為可見"
#: clutter/clutter-actor.c:4259
msgid "Mapped"
msgstr "映射"
#: clutter/clutter-actor.c:4260
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "是否演員將被繪製"
#: clutter/clutter-actor.c:4274
msgid "Realized"
msgstr "實現"
#: clutter/clutter-actor.c:4275
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "是否演員已被實現"
#: clutter/clutter-actor.c:4291
msgid "Reactive"
msgstr "重新活躍"
#: clutter/clutter-actor.c:4292
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "是否演員對於事件重新活躍"
#: clutter/clutter-actor.c:4304
msgid "Has Clip"
msgstr "具有裁剪"
#: clutter/clutter-actor.c:4305
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "是否演員有裁剪設定"
#: clutter/clutter-actor.c:4320
msgid "Clip"
msgstr "裁剪"
#: clutter/clutter-actor.c:4321
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "演員的裁剪區域"
#: clutter/clutter-actor.c:4335 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clutter/clutter-actor.c:4336
msgid "Name of the actor"
msgstr "演員的名稱"
#: clutter/clutter-actor.c:4350
msgid "Scale X"
msgstr "伸縮 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4351
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的伸縮比值"
#: clutter/clutter-actor.c:4366
msgid "Scale Y"
msgstr "伸縮 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4367
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值"
#: clutter/clutter-actor.c:4382
msgid "Scale Center X"
msgstr "伸縮中心 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4383
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平伸縮中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4398
msgid "Scale Center Y"
msgstr "伸縮中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4399
msgid "Vertical scale center"
msgstr "垂直伸縮中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4414
msgid "Scale Gravity"
msgstr "伸縮引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4415
msgid "The center of scaling"
msgstr "伸縮的中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4432
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "旋轉角度 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4433
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4448
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "旋轉角度 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4449
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4464
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "旋轉角度 Z 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4465
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4480
msgid "Rotation Center X"
msgstr "旋轉中心 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4481
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4497
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "旋轉中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4498
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4514
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "旋轉中心 Z 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4515
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4531
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "旋轉中心 Z 引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4532
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點"
#: clutter/clutter-actor.c:4550
msgid "Anchor X"
msgstr "錨點 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4551
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4567
msgid "Anchor Y"
msgstr "錨點 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4568
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4583
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "錨點引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4584
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "錨點做為 ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4603
msgid "Show on set parent"
msgstr "設定為上層時顯示"
#: clutter/clutter-actor.c:4604
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "演員設定為上層時是否顯示"
#: clutter/clutter-actor.c:4624
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "裁剪到定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4625
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "設定裁剪區域以追蹤演員的定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4635
msgid "Text Direction"
msgstr "文字方向"
#: clutter/clutter-actor.c:4636
msgid "Direction of the text"
msgstr "文字的方向"
#: clutter/clutter-actor.c:4654
msgid "Has Pointer"
msgstr "具有指標"
#: clutter/clutter-actor.c:4655
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "是否演員含有輸入裝置的指標"
#: clutter/clutter-actor.c:4672
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: clutter/clutter-actor.c:4673
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "加入一項動作給演員"
#: clutter/clutter-actor.c:4687
msgid "Constraints"
msgstr "條件約束"
#: clutter/clutter-actor.c:4688
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "加入條件約束給演員"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "演員"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "演員附加到中繼物件"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "中繼物件的名稱"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "是否中繼物件已被啟用"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "源頭"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
msgstr "對齊的源頭"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
msgstr "對齊軸線"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "用來對齊位置的軸線"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:528
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Alpha 使用的時間軸"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha 值"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "進行模式"
#: clutter/clutter-animation.c:468
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: clutter/clutter-animation.c:469
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "套用動畫的物件"
#: clutter/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "動畫的模式"
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: clutter/clutter-animation.c:500
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: clutter/clutter-animation.c:515
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "動畫是否循環"
#: clutter/clutter-animation.c:529
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "動畫使用的時間軸"
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: clutter/clutter-animation.c:543
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "動畫使用的 alpha"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "動畫的持續時間"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "動畫的時間軸"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "驅動行為的 Alpha 物件"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "起始色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "套用的初始色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "結束色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "套用的結束色深"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "初始的角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "結束角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "最後的角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "角度 X 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "角度 Y 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "角度 Z 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "橢圓的寬度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "橢圓的高度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "橢圓的中心"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "旋轉的方向"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "濁度起始"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "初始濁度等級"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "濁度結束"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "最後的濁度等級"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "角度起始"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "角度結束"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "軸線"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "旋轉的軸線"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "中心 X 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 X 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Y 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "中心 Z 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Z 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X 軸起始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的初始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X 軸結束伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的最後伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y 軸起始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y 軸結束伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
msgstr "連結的來源"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要連結的座標"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "連結池的獨一名稱"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:584
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內演員的水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:601
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內演員的垂直對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:585
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:602
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設垂直對齊"
#: clutter/clutter-box.c:537
msgid "Layout Manager"
msgstr "版面配置管理員"
#: clutter/clutter-box.c:538
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "方框所使用的版面配置管理員"
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: clutter/clutter-box.c:558
msgid "The background color of the box"
msgstr "方框的背景顏色"
#: clutter/clutter-box.c:572
msgid "Color Set"
msgstr "顏色集"
#: clutter/clutter-box.c:573
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否已設定背景顏色"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平填充"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "垂直填充"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內演員的水平對齊"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內演員的垂直對齊"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "同質的"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "包裝開始"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "子物件之間的間隔"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
msgid "Use Animations"
msgstr "使用動畫"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
msgid "Easing Mode"
msgstr "簡易模式"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "簡易模式的動畫"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
msgid "Easing Duration"
msgstr "簡易持續時間"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "The duration of the animations"
msgstr "動畫的持續時間"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "表面寬度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的寬度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "表面高度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的高度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr ""
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
#, fuzzy
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "用以建立此資料的容器"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由此資料所換列的演員"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "已按下"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "持有"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可點選者是否可抓取"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
#, fuzzy
msgid "Long Press Duration"
msgstr "簡易持續時間"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:593
#, fuzzy
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定用來製做仿本的演員"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "色調"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "套用的色調"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平並排"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平並排數量"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直並排"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直並排數量"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "背景材質"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "繪製演員背景時所用的材質"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "稀化因子"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "後端程式"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式"
#: clutter/clutter-drag-action.c:564
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-drag-action.c:565
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目"
#: clutter/clutter-drag-action.c:592
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-drag-action.c:593
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目"
#: clutter/clutter-drag-action.c:614
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖曳控柄"
#: clutter/clutter-drag-action.c:615
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖曳的演員"
#: clutter/clutter-drag-action.c:628
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖曳軸線"
#: clutter/clutter-drag-action.c:629
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "約束拖曳之於軸線"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "版面配置的方向"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "直欄之間的間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
msgid "Row Spacing"
msgstr "列間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "橫列之間的間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小欄寬"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每一欄的最小寬度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大欄寬"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每一欄的最大寬度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小列高"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每一列的最小高度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大列高"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每一列的最大高度"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "識別號"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "裝置唯一識別號"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類型"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "裝置的類型"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "管理員"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:281
#, fuzzy
msgid "Device Mode"
msgstr "裝置類型"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
#, fuzzy
msgid "The mode of the device"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "具有邊框"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "可點選者是否可抓取"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "陰影是否已被啟用"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:330
#, fuzzy
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "變數值類型"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "在間隔之中的變數值型態"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理員"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "用以建立此資料的管理器"
#: clutter/clutter-main.c:489
msgid "default:LTR"
msgstr "預設LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1288
msgid "Show frames per second"
msgstr "顯示圖框速率"
#: clutter/clutter-main.c:1290
msgid "Default frame rate"
msgstr "預設圖框率"
#: clutter/clutter-main.c:1292
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "所有警告視為嚴重錯誤"
#: clutter/clutter-main.c:1295
msgid "Direction for the text"
msgstr "文字方向"
#: clutter/clutter-main.c:1298
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文字上停用 MIP 對應"
#: clutter/clutter-main.c:1301
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用「模糊」挑選"
#: clutter/clutter-main.c:1304
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#: clutter/clutter-main.c:1306
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#: clutter/clutter-main.c:1310
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記"
#: clutter/clutter-main.c:1312
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記"
#: clutter/clutter-main.c:1315
msgid "Enable accessibility"
msgstr "啟用輔助工具"
#: clutter/clutter-main.c:1497
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 選項"
#: clutter/clutter-main.c:1498
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "顯示 Clutter 選項"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "媒體檔案的 URI"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: clutter/clutter-media.c:92
#, fuzzy
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "演員是否在播放中"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "目前播放的進度"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "字幕 URI"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "字幕檔案的 URI"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "字幕字型名稱"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "顯示字幕所用的字型"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "音訊音量"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "音訊的音量"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "可以尋指"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "目前的串流是否是可尋指的"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "緩衝區填充"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "緩衝區的填充等級"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "以秒計數的串流持續時間"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
#, fuzzy
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "動畫使用的 alpha"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
#, fuzzy
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "矩形的顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的寬度"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "具有邊框"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "矩形是否應該有邊框"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "檔名設定"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否已經設定 :filename 屬性"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "目前剖析檔案的路徑"
#: clutter/clutter-settings.c:362
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:363
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:378
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:379
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:394
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-settings.c:395
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: clutter/clutter-settings.c:411
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:426
msgid "Font Antialias"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:427
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:443
msgid "Font DPI"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:444
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:460
#, fuzzy
msgid "Font Hinting"
msgstr "字型描述"
#: clutter/clutter-settings.c:461
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:482
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:483
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:505
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:522
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "下角著色來源"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "下角著色引擎的來源"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "片段著色來源"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "片段著色引擎的來源"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "已編譯"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "陰影是否已被啟用"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s 編譯失敗:%s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "下角著色引擎"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "片段著色引擎"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "著色引擎類型"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的著色引擎類型"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "對齊的源頭"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
#, fuzzy
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "正在拖曳的演員"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
#, fuzzy
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全螢幕設定"
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主舞臺是否為全螢幕"
#: clutter/clutter-stage.c:1722
msgid "Offscreen"
msgstr "幕後潤算"
#: clutter/clutter-stage.c:1723
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:2912
msgid "Cursor Visible"
msgstr "游標可見"
#: clutter/clutter-stage.c:1736
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上"
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "User Resizable"
msgstr "使用者可變更大小"
#: clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小"
#: clutter/clutter-stage.c:1764
msgid "The color of the stage"
msgstr "舞臺的顏色"
#: clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Perspective"
msgstr "視角"
#: clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "視角投影參數"
#: clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: clutter/clutter-stage.c:1795
msgid "Stage Title"
msgstr "舞臺標題"
#: clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Use Fog"
msgstr "使用霧化效果"
#: clutter/clutter-stage.c:1811
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "是否要啟用景深暗示"
#: clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Fog"
msgstr "霧化"
#: clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "景深暗示的設定值"
#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用α組成"
#: clutter/clutter-stage.c:1843
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成"
#: clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Key Focus"
msgstr "按鍵焦點"
#: clutter/clutter-stage.c:1860
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "目前按鍵焦點的演員"
#: clutter/clutter-stage.c:1876
msgid "No Clear Hint"
msgstr "無清空提示"
#: clutter/clutter-stage.c:1877
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
#: clutter/clutter-stage.c:1890
#, fuzzy
msgid "Accept Focus"
msgstr "按鍵焦點"
#: clutter/clutter-stage.c:1891
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "預設轉換時間"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
#, fuzzy
msgid "Column Span"
msgstr "欄間隔"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
#, fuzzy
msgid "Row Span"
msgstr "列間隔"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平重複"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直重複"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
#, fuzzy
msgid "Spacing between columns"
msgstr "直欄之間的間隔"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
#, fuzzy
msgid "Spacing between rows"
msgstr "橫列之間的間隔"
#: clutter/clutter-text.c:2800
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文字所用的字型"
#: clutter/clutter-text.c:2817
msgid "Font Description"
msgstr "字型描述"
#: clutter/clutter-text.c:2818
msgid "The font description to be used"
msgstr "所用的字型描述"
#: clutter/clutter-text.c:2834
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: clutter/clutter-text.c:2835
msgid "The text to render"
msgstr "要潤算的文字"
#: clutter/clutter-text.c:2849
msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2850
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文字字型所用的顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: clutter/clutter-text.c:2865
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文字是否可以編輯"
#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文字是否可以選取"
#: clutter/clutter-text.c:2895
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
#: clutter/clutter-text.c:2896
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "輸入游標是否可見"
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2942
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "游標顏色設定"
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "游標顏色是否已設定"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小"
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "游標的像素寬度"
#: clutter/clutter-text.c:2973
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "The cursor position"
msgstr "游標的位置"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Selection-bound"
msgstr "選取區邊界"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選取區另一端的游標位置"
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Selection Color"
msgstr "選取區顏色"
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selection Color Set"
msgstr "選取區顏色設定"
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要套用到演員內容的樣式屬性清單"
#: clutter/clutter-text.c:3059
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
#: clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
#: clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換列"
#: clutter/clutter-text.c:3077
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
#: clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Line wrap mode"
msgstr "自動換列模式"
#: clutter/clutter-text.c:3093
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制換列行為"
#: clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Ellipsize"
msgstr "略寫"
#: clutter/clutter-text.c:3109
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "略寫字串的偏好位置"
#: clutter/clutter-text.c:3125
msgid "Line Alignment"
msgstr "對齊"
#: clutter/clutter-text.c:3126
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
#: clutter/clutter-text.c:3142
msgid "Justify"
msgstr "調整"
#: clutter/clutter-text.c:3143
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文字是否應該調整"
#: clutter/clutter-text.c:3158
msgid "Password Character"
msgstr "密碼字元"
#: clutter/clutter-text.c:3159
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示演員內容"
#: clutter/clutter-text.c:3173
msgid "Max Length"
msgstr "最大長度"
#: clutter/clutter-text.c:3174
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "演員內部文字的最大長度值"
#: clutter/clutter-text.c:3197
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單列模式"
#: clutter/clutter-text.c:3198
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文字是否只應使用一列"
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color"
msgstr "選取區顏色"
#: clutter/clutter-text.c:3227
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選取區顏色設定"
#: clutter/clutter-text.c:3228
#, fuzzy
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "同步演員的大小"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "演員大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "停用切片"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "並排耗費"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "切片花紋的最大耗費區域"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平重複"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "重複內容而非將其水平伸展。"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "垂直重複"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "過濾器品質"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "像素格式"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "所用的 Cogl 像素格式。"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 花紋"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個演員的下層 C0gl 花紋控柄"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 材質"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個演員下層 Cogl 材質控柄"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "包含影像資料檔案的路徑"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "維持外觀比率"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "非同步載入"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "同步載入資料"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "揀取時附帶α"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "揀取時附帶演員的α通道狀態"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
#, fuzzy
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "包含影像資料檔案的路徑"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:295
#, fuzzy
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
#, fuzzy
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "文字的方向"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:327
#, fuzzy
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr ""
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
#, fuzzy
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
#, fuzzy
msgid "Device Path"
msgstr "裝置類型"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
#, fuzzy
msgid "Path of the device node"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "所用的 X 顯示"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "所用的 X 螢幕"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 呼叫同步"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "啟用 XInput 支援"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr ""
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "像素圖"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "關連的 X11 像素圖"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "像素圖寬度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "像素圖高度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖高度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "像素圖深度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "相關連的 X11 視窗"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "視窗自動重新導向"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "視窗已映射"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "視窗是否已映射"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "已銷毀"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "視窗是否已銷毀"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "視窗 X 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "視窗 Y 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "視窗覆寫重新導向"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Clutter 選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "顯示 Clutter 選項"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "所用的 VBlank 方法 (nonedri 或 glx)"