mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-23 00:20:42 -05:00
2515 lines
71 KiB
Plaintext
2515 lines
71 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
|
|
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:53-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 08:52-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: brazil\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5386
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5387
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5405
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5406
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5424 ../clutter/clutter-canvas.c:214
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5425
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Largura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5443 ../clutter/clutter-canvas.c:230
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5444
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5463
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5464
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Forçando a posição X do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5481
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5482
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5497
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Posição fixa definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5498
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5516
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Largura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5517
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5535
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5536
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5554
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Largura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5555
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5573
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5574
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5589
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Largura mínima definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5590
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Altura mínima definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5605
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5619
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Largura natural definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5620
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5634
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Altura natural definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5635
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5651
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5652
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Posição do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5707
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo do pedido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5708
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "O modo do pedido do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5727
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posição no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5745
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5746
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidade do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5766
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5767
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5781
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5782
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se o ator está visível ou não"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5796
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5797
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5810
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se o ator foi realizado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5826
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Responsivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5838
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Possui corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5839
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5853
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "corte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5854
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "A região do corte para o ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5868
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5883
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5884
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5902
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5903
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5919
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Escala X central"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5920
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro da escala horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5934
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Escala Y central"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5935
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Escala central vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5949
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Escala de gravidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5950
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "O centro do dimensionamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5966
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5967
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5985
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:5986
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6004
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6005
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6021
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de rotação X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6022
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6035
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de rotação Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6036
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6049
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de rotação Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6050
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6063
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6064
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Âncora X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6080
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6095
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Âncora Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6096
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6110
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade de âncora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6111
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6128
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra no pai definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6129
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6146
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Corte para posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6147
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6161
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Possui indicador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6177
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6190
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6191
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6219
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6249
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6250
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margem superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6284
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espaço extra no topo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6301
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Margem inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6302
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espaço extra embaixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6319
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Margem esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6320
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espaço extra a esquerda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6338
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espaço extra a direita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Cor de fundo definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "A cor de fundo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primeiro filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "O primeiro filho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Último filho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "O último filho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6414
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6415
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6438
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6439
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6459
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Box do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "O box que contorna o conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de minificação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6474
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de ampliação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "O ator ligado ao meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "O nome do meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se o meta está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "A fonte do alinhaento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Alinhar eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha do tempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor de alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo do progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "O modo da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Laço"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se a animação deve repetir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "A alfa usada pela animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "A duração da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "A linha de tempo da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "A origem da ligação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "As coordenadas para vincular"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
|
|
"disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
|
|
"disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
|
|
"espaço livre no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
|
|
"espaço livre no eixo vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogêneo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
|
|
"mesmo tamanho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Empacotamento inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usar animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de liberdade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "O modo de liberdade das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Duração de liberdade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "A duração das animações"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "A mudança de brilho para aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "A mudança de contraste para aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Largura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionamento automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "A largura do canvas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "A altura do canvas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Recipiente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Pressionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "A matiz a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Ladrilhos horizontais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Ladrilhos verticais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material de fundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "O fator de dessaturação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Barra de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Eixo de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "A orientação da disposição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "O espaçamento entre colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "O espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Largura mínima da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Largura máxima da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura mínima da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "A altura mínima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura máxima da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "A altura máxima para cada linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "Falha ao carregar dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "O nome do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "O tipo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "O modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tem cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de eixos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "A instância do backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:763
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Taxa de quadros padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direção para o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Habilitar acessibilidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduzindo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "O progresso atual da reprodução"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI de legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome da fonte da legenda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume de áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "O volume do áudio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pode procurar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nome da propriedade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "Nome da propriedade a ser animada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Nome do arquivo definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:465
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:480
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domínio de tradução"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:498
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tempo de clique duplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distância entre cliques duplos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Suavização de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
|
|
"padrão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Dicas de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Tempo de amostra da senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de shader"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "O tipo de shader usado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "A fonte da restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Para a borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Tela cheia definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "A cor do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usar nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Se habilitar profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Definições para a profundidade"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usar alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco da chave"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceitar foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duração de transição padrão"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número da coluna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "A coluna onde o componente reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "A linha onde o componente reside"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Intervalo de colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Intervalo de linhas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Espandir horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Espandir verticalmente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as filas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "O conteúdo do buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Tamanho do texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "O buffer para o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrição da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "O texto a processar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se o texto é editável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selecionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se o texto é selecionável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Ativável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Cor do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Cor do cursor definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamanho do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posição do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "A posição do cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Vínculo-seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Cor de seleção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Cor de seleção definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usar marcação"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de quebra de linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Criar elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento da linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caractere de senha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Comprimento máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de linha única"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Cor de texto selecionado"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desativar fatiamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
|
|
"individuais"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetir horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetir vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato do pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manter proporções"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
|
|
"imagens do disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
|
|
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Com o pacote alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Atraso antes do início"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direção da linha do tempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Reverso automático"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Contador de repetições"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modo do progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "Intervalo dos valores da transição"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "O objeto animável"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Remover ao completar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Remove a transição quando tiver completado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade final a aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Ângulo X de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Largura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altura da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro da elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direção da rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nível da opacidade inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nível da opacidade final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Inicio do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Final do ângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eixo de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "X central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Y central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Z central"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Início da escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Final da escala X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Final da escala no eixo X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Início da escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Final da escala Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Final da escala no eixo Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "A cor de fundo da caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Definir a cor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor da borda do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Largura da borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A largura da borda do retângulo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tem borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Fonte de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Fonte do shader de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Fonte de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se o shader está habilitado"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Shader de vértices"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Shader de fragmentos"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Caminho sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Largura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altura da superfície"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície wayland"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Tela X para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Tela X para usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Habilitar suporte XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "O backend do Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Largura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Atualização automática"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
|
|
"Manual se falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Janela mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se a janela é mapeada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruída"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se a janela foi destruída"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Janela X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Janela Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição"
|
|
|
|
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
|
#~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
|
|
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opes Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
|
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"
|