mutter/po/ca.po
2002-05-20 13:17:52 +00:00

1117 lines
34 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# (c) Softcatalà 2002, Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 00:00-0400\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:466
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a enter"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No s'entenen els caràcters de cua \"%s\" a la cadena \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "És impossible d'analitzar \"%s\" des del procés de diàleg\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar sobre "
"la \n"
"finalització d'una aplicació: %s\n"
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "És impossible d'obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
#: src/display.c:224
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "És impossible d'obrir la pantalla del Sistema de la Finestra X '%s'\n"
#: src/errors.c:154
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"S'ha perdut la connexió amb la pantalla '%s';\n"
"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
"destruït el gestor de la finestra.\n"
#: src/errors.c:161
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Error d'ES %d fatal (%s) a la pantalla '%s'.\n"
#: src/frames.c:698
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: src/frames.c:701
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la finestra"
#: src/frames.c:704
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
#: src/frames.c:707
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: src/frames.c:710
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Desmaximitza la finestra"
#: src/keybindings.c:630
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
"com a vinculació\n"
#: src/main.c:277
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap tema! Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
"habituals."
#: src/main.c:323
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Es impossible de reiniciar: %s\n"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimitza"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitza"
#: src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Desmaximitza"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "_Ombreja"
#: src/menu.c:54
#, fuzzy
msgid "Un_shade"
msgstr "Desfés l'ombre_jat"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "Mo_u"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Posa-ho en _tots els llocs de treball"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Només en _aquest lloc de treball"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Només en el lloc de treball %s%d"
#: src/menu.c:304
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mou al lloc de treball %s%d"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"La finestra \"%s\" no respon.\n"
"Voleu sortir d'aquesta aplicació?\n"
"(Es perdrà qualsevol document obert.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Finalitza l'aplicació"
#: src/prefs.c:326 src/prefs.c:342 src/prefs.c:358 src/prefs.c:374
#: src/prefs.c:390 src/prefs.c:410 src/prefs.c:426 src/prefs.c:442
#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:474
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau Gconf \"%s\" està configurada a un tipus no vàlid\n"
#: src/prefs.c:508
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "La clau Gconf '%s' està configurada a un valor no vàlid"
#: src/prefs.c:580
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció font \"%s\" de la clau GConf %s\n"
#: src/prefs.c:617
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té una mida de font vàlida\n"
#: src/prefs.c:643
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d emmagatzemat a la clau Gconf %s no té un nombre raonable de llocs de "
"treball, el màxim actual és %d\n"
#: src/prefs.c:692
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
#: src/prefs.c:762
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nombre de llocs de treball a %d: %s\n"
#: src/prefs.c:890
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid a "
"la vinculació de la clau \"%s\""
#: src/resizepopup.c:168
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:191
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
#: src/screen.c:212
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' ja té un gestor de finestres\n"
#: src/screen.c:370
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut llançar la pantalla %d en la visualització '%s'\n"
#: src/session.c:766 src/session.c:773
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s\n"
#: src/session.c:783
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió '%s' per a l'escriptura: %s\n"
#: src/session.c:915
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió '%s': %s\n"
#: src/session.c:920
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió '%s': %s\n"
#: src/session.c:993
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió '%s' desat: %s\n"
#: src/session.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
#: src/session.c:1077
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
"sessió"
#: src/session.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
#: src/session.c:1107
msgid "nested <window> tag"
msgstr "marcador <window> imbricat"
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>"
#: src/session.c:1249
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>"
#: src/session.c:1269
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element %s desconegut"
#: src/theme.c:351
msgid "top"
msgstr "superior"
#: src/theme.c:353
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
#: src/theme.c:355
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#: src/theme.c:357
msgid "right"
msgstr "dreta"
#: src/theme.c:371
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\""
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria del marc no especifica la dimensió \"%s\" per al contorn \"%s\""
#: src/theme.c:744
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els gradients haurien de tenir almenys dos colors"
#: src/theme.c:834
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#: src/theme.c:848
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar \"%s\""
#: src/theme.c:859
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" en l'especificació del color"
#: src/theme.c:872
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color \"%s\" en l'especificació del color"
#: src/theme.c:902
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"El format de barreja és \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no "
"s'ajusta al format"
#: src/theme.c:913
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor alfa \"%s\" en el color barrejat"
#: src/theme.c:923
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa \"%s\" en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
#: src/theme.c:962
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color \"%s\""
#: src/theme.c:1212
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
#: src/theme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
"pot analitzar"
#: src/theme.c:1253
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
#: src/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1377
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#: src/theme.c:1568
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"punt flotant"
#: src/theme.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador \"%s\" on hi hauria d'anar un operand"
#: src/theme.c:1634
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
#: src/theme.c:1642
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#: src/theme.c:1652
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador \"%c\" seguit de l'operador \"%c\" "
"sense cap operand enmig"
#: src/theme.c:1771
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria "
"intermèdia, aquest és un error de Metacity, però esteu segur que necessiteu "
"una expressió tan rotunda com aquesta?"
#: src/theme.c:1800
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda \"%s\""
#: src/theme.c:1920
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
#: src/theme.c:1931
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió \"%s\" que dóna un error: %s\n"
#: src/theme.c:3485
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a aquest estil de marc"
#: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"qualsevol\"/>"
#: src/theme.c:3977
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4123
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <name> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4130
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <author> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4137
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <date> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4144
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <description> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4151
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <copyright> per al tema \"%s\""
#: src/theme.c:4161
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
#: src/theme.c:4183
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a aquest tema"
#: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; \"%"
"s\" no ho és"
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant \"%s\" ja s'ha definit"
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
#: src/theme-parser.c:395
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "S'ha repetit l'atribut \"%s\" dues vegades en el mateix element <%s>"
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s> en aquest context"
#: src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
#: src/theme-parser.c:492
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'enter %ld és massa llarg, el màxim actual és %d"
#: src/theme-parser.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "No s'ha pogut analitzar \"%s\" com a un número de punt flotant"
#: src/theme-parser.c:551
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Els valors boleans han de ser \"vertader\" o \"fals\", no \"%s\""
#: src/theme-parser.c:571
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angle ha d'estar entre 0,0 i 360,0, estava a %g\n"
#: src/theme-parser.c:591
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"L'alfa ha d'estar entre 0,0 (invisible) i 1,0 (totalment opac), estava a %g\n"
#: src/theme-parser.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Escala de títol no vàlida \"%s\" (ha de ser una d'aquestes: xx-petit, x-"
"petit, petit, mitjà, gran, x-gran, xx-gran)\n"
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Cap atribut \"%s\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Cap atribut \"%s\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
#: src/theme-parser.c:922
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> amb nom \"%s\" utilitzat un segon cop"
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> matriu de \"%s\" no s'ha definit"
#: src/theme-parser.c:870
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometria de \"%s\" no s'ha definit"
#: src/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> ha d'especificar tant una geometria com una matriu que tingui una "
"geometria"
#: src/theme-parser.c:982
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipus desconegut \"%s\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:993
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set \"%s\" desconegut en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1001
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "El tipus de finestra \"%s\" ja ha assignat un joc d'estil"
#: src/theme-parser.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per a la icona de menú"
#: src/theme-parser.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per a la icona de menú"
#: src/theme-parser.c:1062
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s"
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
#: src/theme-parser.c:3334
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"nom\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"valor\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distància \"%s\" és desconeguda"
#: src/theme-parser.c:1265
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"superior\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1272
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"inferior\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1279
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"esquerra\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1286
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"dreta\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1318
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El contorn \"%s\" és desconegut"
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"color\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x1\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y1\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1487
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x2\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y2\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"x\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
#: src/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"y\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"amplada\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alçada\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1714
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"start_angle\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1721
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"extent_angle\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1901
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"alfa\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1968
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"tipus\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2020
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No s'entén el valor \"%s\" per al tipus de gradient"
#: src/theme-parser.c:2096
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap element de \"nom de fitxer\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap element de \"estat\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap element de \"ombra\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2199
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap element de \"fletxa\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'estat \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'ombra \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2272
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén la flexta \"%s\" per a l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom \"%s\""
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "La inclusió de draw_ops \"%s\" aquí crearà una referència circular"
#: src/theme-parser.c:2858
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"valor\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2915
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"posició\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2924
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posició \"%s\" desconeguda per a la peça del marc"
#: src/theme-parser.c:2932
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
#: src/theme-parser.c:2977
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"funció\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"estat\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funció \"%s\" desconeguda per al botó"
#: src/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estat \"%s\" desconegut per al botó"
#: src/theme-parser.c:3011
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
#: src/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"focus\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"estil\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
#: src/theme-parser.c:3115
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
#: src/theme-parser.c:3125
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3135
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de \"redimensiona\" en l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"No hauria de tenir l'atribut \"redimensiona\" en l'element <%s> per als "
"estats maximitzat/ombrejat"
#: src/theme-parser.c:3169
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3241
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements) "
#: src/theme-parser.c:3279
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
#: src/theme-parser.c:3317
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
#: src/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
#: src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"L'element <%s> no és permès dins d'un element nom/autor/data/descripció"
#: src/theme-parser.c:3389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element distància/contorn"
#: src/theme-parser.c:3422
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3684
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
#: src/theme-parser.c:3699
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
#: src/theme-parser.c:3714
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú"
#: src/theme-parser.c:3754
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
#: src/theme-parser.c:3809
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:3820
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:3831
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:3842
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:3853
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
#: src/theme-parser.c:4055
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "És impossible de llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4110
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
#: src/util.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "És impossible d'obrir el resgistre de depuració: %s\n"
#: src/util.c:69
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "És impossible de fdobrir() el fitxer del registre %s: %s\n"
#: src/util.c:75
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
#: src/window.c:426
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %ld fals\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"La finestra 0x%lx té la propietat %s que s'esperava tingués el tipus %s "
"format %d i actualment té el tipus %s format %d n elements %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"