mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-09 23:46:33 -05:00
3083 lines
176 KiB
Plaintext
3083 lines
176 KiB
Plaintext
# Punjabi translation of metacity.HEAD.
|
|
# Copyright (C) 2004 THE metacity.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the metacity.HEAD package.
|
|
# Amanpreet_Singh <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
|
# , fuzzy
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-24 09:49+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 16:06+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Jaswinder Singh Phulewala <jaswinderslinux@netscape.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "ੳੁਪਯੋਗ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋੋਡ ਲੲੀ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾੲਿਲ ਹੋੲਿਅਾ\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
|
#: src/theme-parser.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
|
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ਸਤਰ ਵਿਚ ਖੋਜੇ ਅੱਖਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: src/delete.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr "ਤਖਤੀ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ \"%s\" ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr "ਤਖਤੀ ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜਨ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਵਿਖਾਵੇ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ਦਰਿਸ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ;\n"
|
|
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ X ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਅਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ\n"
|
|
"ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "ਘਾਤਕ IO ਗਲਤੀ %d (%s) ਦਰਿਸ਼ ੳੁਪੱਰ'%s' ਹੈ \n"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1016
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1019
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1022
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1025
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1028
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr "ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੰੂ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਗਲਤੀ ਛਾਪਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s \n"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
msgstr "ਕੋੲੀ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ [--sm-ਅਯੋਗ] [--sm-ਕਲਾੲੀਂਟ-ਅਾੲੀ ਡੀ(id)=ID] [--sm-ਫਾੲਿਲ ਸਾਂਭੋ=ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ] "
|
|
"[--ਵਿਖਵਾ=ਵਿਖਾਵਾ] [--ਹਟਾਓ] [--ਅਨੁਵਾਦ]\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ %s\n"
|
|
"ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ(C) 2001-2002 ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ ਰੈਡ ਹੈਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n"
|
|
"ੲਿਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ੳੁਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ\n"
|
|
"ੲਿਸ ਦੀ ਕੋੲੀ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ੲਿਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀਪੂਰਤੀ ਲੲੀ ਵੀ\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਅਾ! ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰੂਪ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "ਅਲਪੀਕਰਨ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:57
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "ਸਮੇਟੋ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
|
msgid "On _Top"
|
|
msgstr "ਸਿਖਰ ੳੁੱਪਰ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:61
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "ੲੇਧਰ-ਓਧਰ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:62
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:64
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "ਬੰਦ"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:66
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:67
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ੲਿਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:68
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:69
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:70
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ੳੁੱਪਰ ਲੈ ਜਾੳੁ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:71
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾੳੁ"
|
|
|
|
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:169
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1_0"
|
|
|
|
#: src/menu.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:366
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁਪੱਰ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:105
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "ਸ਼ਿਫਟ(Shift)"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:111
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl)"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:117
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "ਅਾਲਟ(Alt)"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:123
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾ(Meta)"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:129
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "ਸੁਪਰ(Super)"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:135
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "ਹਾੲੀਪਰ(Hyper)"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:141
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "ਮਾਡ2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:147
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "ਮਾਡ3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:153
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "ਮਾਡ4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:159
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "ਮਾਡ5"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ \"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅਾੳੁਣ ਨਾਲ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁੰਮ ਜਾੲੇਗੀ"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:103
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:197
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:209
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "ਸ਼੍ੇਣੀ"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ \"ਵਰਤਮਾਨ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ\" ਵਾਸਤੇ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ-ੲਿਨ ਕਰੋਗੇ "
|
|
"ਤ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ੳੁਥੇ \"%s\" ਨੂੰ ਚਲਾੳੁਣ ੳੁਪਰੰਤ ੲਿੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Metacity"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
|
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫੋਟ ਵਰਨਣ ਸਤਰ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਵਾਸਤੇ ਫੋਟ ਦਰਸਾੳੁਂਦੀ ਹੈ ਵਰਨਣ ਵਿਚਲਾਅਾਕਾਰ ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ "
|
|
"ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਾਕਾਰ ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀਹੈ, ੲਿਹ ਚੋਣ ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ "
|
|
"ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋੲੀ ਵਰਤਦਾ ਹੈਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ "
|
|
"ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਦਾਹੈ ਭਾਵੇਂ ਸਿਰਲੇਖ ਅਯੋਗ ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਕਿਰਿਅਾ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Activate window menu"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|
"older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਸੂਚੀ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ"
|
|
"\"; ਕੌਲਨ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾੳੁਂਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ "
|
|
"ਨਵੇਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਾਪਣੇ ਅਾਪ ੳੁਠਾੲੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"ੲਿਸ ਸੋਧਕ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ੳੁੱਪਰ ਦਬਾੳੁ ਨਾਲ ਝਰੋਖਾ ਹਿੱਲੇਗਾ(ਖੱਬਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ),ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ "
|
|
"ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ(ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ), ਜ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ(ਸੱਜਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ)ਸੋਧਕ ੳੁਦਾਹਰਨ "
|
|
"ਵਜੋਂ ੲਿਸ ਤਰ ਦਰਸਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ \"<Alt>\" or \"<Super>\""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Close a window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ੳੁੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਡ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰੂਪ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr "ਸਵੈ ੳੁਠਾੳੂ ਚੋਣ ਲੲੀ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜ ਸਿਸਟਮ ਅਾਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਅ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ ਸੰਗ ਸ਼ਤ "
|
|
"'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾੲੇ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr "ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ ਦੁਅਾਰਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਢਕੋ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
|
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਵਿਧੀ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜ \"ਮਾੳੂਸ\" ਹੈ ਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ ੲਿੱਕ ਵਕਫੇ ਬਾਅਦ ਅਾਪਣੇ-"
|
|
"ਅਾਪ ੳੁੱਠੇਗਾ (ਵਕਫਾ ਸਵੈ ੳੁਠਾੳੂ ਵਕਫਾ ਸਵਿੱਚ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
"font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਸਤੇ ਮਿਅਾਰੀ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
|
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
|
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
|
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
|
"otherwise be impractical."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਨੂੰ, ਵਾੲਿਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਅੈਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜ ਹੋਰ ਤਰ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ "
|
|
"ਅਤੇ \"ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਧਣ\" ਦੀ ਘੱਟ ਭਾਵੁਕਤਾ ਪ੍ਦਾਨ ਕਰੇਗੀੲਿਹ ਬਹੁਤੇ ੳੁਪਯੋਗੀਅ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ "
|
|
"ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਘਟਾੳੂਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਜ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ੳੁਹ ਭਾਵੇਂ "
|
|
"ਅਵਿਵਹਾਰਕ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
|
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ,ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ "
|
|
"ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਅਾਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਗ ਘੱਟ ਜਦੋਂ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ "
|
|
"ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣਗੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਅ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ੲਿਸ ਬਣਤਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਕੁਝ "
|
|
"ਸਵਾਲੀਅਾ ਹੈ ਪਰ ੲਿਹ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਬਨਾਮ(vs) ਝਰੋਖਾ ਅਾਧਾਰਿਤ ਸਾਰੇ ਵੱਖਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਲੲੀ "
|
|
"ਬਣਾਵਟ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਅਾ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ੲਿਸ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲਾਗੂ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ੳੁਪਯੋਗ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "ਦੂਸਰੇ ਝਰੋਖਿਅ ਹੇਠ ਥੱਲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Maximize a window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੇਟਵਾਂ ਅਧਿਕਤਮ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Minimize a window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr "ਸੋਧੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀਅ ਕਲਿੱਕ ਕਿਰਿਅਾਵ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਸੋਧਕ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Move a window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ੲੇਧਰ-ਓਧਰ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Move between windows with popup"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵਾਂ ਵਿਖਾਵਾ ਵਰਤ ਕੇ ਕੇਂਦਰ ਬਿੰਦੂ ਹਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱੋਪਰ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Name of workspace"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾੳੁਂ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
|
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
|
"workspaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੀਰੋ ਤੋਂ ਜਿਅਾਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (34 "
|
|
"ਮਿਲੀਅਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾੳੁਣ ਲੲੀ)"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|
msgstr "ਧੁੰਦਲਾ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ, ਨਹੀਂ ਤ ਹੇਠਲਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "ਦੂਜੇ ਝਰੋਖਿਅ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲਾ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Resize a window"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਝਰੋਖਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
msgstr "ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਡ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Show the panel menu"
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Show the panel run dialog"
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾੳੁਣ ਵਾਲੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
|
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
|
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
|
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
|
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਨੂੰ ੲਿਸ ਤਰ ਤੋੜਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ ਹਨ "
|
|
"ੳੁਦਾਹਰਨ ਲੲੀ, ਅਾਦਰਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਾਰੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ੳੁਹਨ ਦੇ ਜੱਦੀ ਝਰੋਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਠੀਕ ਜਗਾ"
|
|
"(ਸਥਿਤੀ) ੳੁੱਪਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ੲਿਸ ਨਾਲ ਤਖਤੀ ਵਾਸਤੇ ਕਾਰਜ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਨਾ "
|
|
"ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਜਾਵਾ/ਸਵਿੰਗ(Java/Swing) ਦੇ ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦ ੳੁਹਨਾ ਦੀ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਖਤੀ ਦਰਸਾੳੁਦੇ "
|
|
"ਹਨ, ੲਿਸ ਲੲੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ, ਸੂਚੀਅ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਜਾਵਾ(Java) ਕਾਰਜ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤਖਤੀ "
|
|
"ਸਥਾਪਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ੲਿੱਥੇ ੲਿਸ ਤਰ ਦੀਅ ਕੁਝ ਹੋਰ ੳੁਦਾਹਰਨਾ ਹਨ ੲਿਹ ਚੋਣ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ "
|
|
"ਸਹੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸ਼ਾੲਿਦ ਅੌਸਤਨ ਵਧੀਅਾ ਯੂ ਅਾੲੀ(UI) ਦੇਵੇਗਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋੲੀ "
|
|
"ਵੀ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾੳੁਣਾ ਨਹੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਅਫਸੋਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ ਜਗਤ "
|
|
"ੲਿੱਕ ਬਦਸੂਰਤ ਜਗਾ ਹੈ ਕੁਝ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਅਾਪਣੇ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀਅ ਗੲੀਅ ਸੀਮਾਵ ਲੲੀ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਹਨ, "
|
|
"ੲਿਸ ਲੲੀ ਕੲੀ ਵਾਰ ਕੋੲੀ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਨਹੀਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਬਗ spec ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਿ੍ਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਜ ਹੋਰ ਕਾਰਜ "
|
|
"'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ ਹੁਣ ੲਿੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਹਨ, \"ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ\", ਜੋ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ "
|
|
"ਬਣਾੳੁਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ_ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਦੀ ਹੈ ਨੂੰ "
|
|
"ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ \"ਸਿਸਟਮ ਬੀਪ\" ਹੈ), "
|
|
"ਵਰਤਮਾਨ ਕੇਂਦਿ੍ਤ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
"will execute command_N."
|
|
msgstr ""
|
|
"/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਡ_N ਸਵਿੱਚ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀਅ ਹਨ ਜਿਹੜੇ "
|
|
"ਕਿ ੳੁਹਨ ਕਮਡ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ ਚਲਾਓ_ਕਮਡ_N ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਕਮਡ_N ਚੱਲੇਗੀ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਡ_ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ "
|
|
"ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ੲਿਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਕਮਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾੲਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|
"be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਡ_ਝਰੋਖਾ_ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ "
|
|
"ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ੲਿਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਕਮਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾੲਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
"or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
"there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ /ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ_ਕਮਡ ਵਿੱਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅੰਕਿਤ ਕਮਡ ਚਲਾੳੁਦਾ ਹੈ "
|
|
"ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
|
|
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
|
|
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 11ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
|
"ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ "
|
|
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਹਿਲਾਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖਾ "
|
|
"ਹਿਲਾੳੁਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ "
|
|
"ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
|
|
"ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖੇ "
|
|
"ਨੂੰ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ "
|
|
"ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
|
|
"ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰੇ ਸਾਧਾਰਨ ਝਰੋਖਿਅ ਨੂੰ ਢਕਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ ਨੂੰ "
|
|
"ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "
|
|
"ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ "
|
|
"\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ "
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ "
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ "
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ "
|
|
"ਜਦਾ ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ "
|
|
"ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ "
|
|
"\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਅਖਾੜੇ(ਵਰਕਸਪੇਸ) ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ "
|
|
"ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "
|
|
"ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ "
|
|
"\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ "
|
|
"ਹੈੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ "
|
|
"ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ "
|
|
"ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<"
|
|
"Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ "
|
|
"ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ "
|
|
"ਹੈੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ "
|
|
"ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ "
|
|
"ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<"
|
|
"Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ "
|
|
"ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ "
|
|
"ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
|
|
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
|
|
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ "
|
|
"ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
|
|
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
|
|
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਬਿਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ (ਰਿਵਾੲਿਤੀ "
|
|
"<Alt>ਭੁੱਲ) ੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ੳੁਲਟਦੀ "
|
|
"ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
|
|
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
|
|
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ"
|
|
"(ਰਿਵਾੲਿਤੀ <Alt>ਭੁੱਲ) ੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ "
|
|
"ਦਿਸ਼ਾ ੳੁਲਟਦੀ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "
|
|
"ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ "
|
|
"\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ੳੁੱਪਰ ਰਹਿਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ "
|
|
"ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੋਰ ੲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਢਕਣ ਵਾਲੇ ਝਰੋਖਿਅ ਦੇ ੳੁੱਪਰੋਂ ਵੀ ਦਿਖੇਗਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
|
|
"ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<"
|
|
"Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ "
|
|
"ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
|
|
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਵੱਡਾ ਅਾਕਾਰ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
|
|
"ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<"
|
|
"Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ "
|
|
"ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਰੰਗਤ/ਬਿਨ-ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ "
|
|
"ਹੈ\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜ ਸਿਰਫ ੲਿੱਕ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ "
|
|
"ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ "
|
|
"ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
|
|
"\"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ "
|
|
"ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਨਾ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
"ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
|
|
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੇ \"ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ\" ਤਖਤੀ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਵਿਖਾੳੁਂਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ "
|
|
"ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ "
|
|
"ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<"
|
|
"Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ "
|
|
"ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾੳੁਦਾ "
|
|
"ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦੀ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
|
|
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
|
|
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾੳੁਦਾਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਖਦਾ ਹੈ "
|
|
"\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
|
|
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ "
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾੳੁਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ \"<"
|
|
"Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
|
|
"ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<"
|
|
"Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ "
|
|
"ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾੳੁ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
|
msgid "The screenshot command"
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮਡ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
"forth."
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾੳੁਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ੳੁਠਾੳੂ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ ਦਰਸਾੳੁਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੇ ਹਨ ੲਿਸ ਦੀਅ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ ਕੀਮਤ ਹਨ; "
|
|
"\"ਦਬਾੳੁ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖਾ ੳੁਹਨ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਦਬਾੲਿਅਾ ਹੋੲਿਅਾ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ "
|
|
"ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ੳੁਹਨ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾੳੂਸ\" ਮਤਲਬ ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ "
|
|
"ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ੳੁਹਨ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੀਅ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
|
msgid "The window screenshot command"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮਡ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
|
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
|
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਨ ਬਦਲਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ੳੁੱਪਰ ਜ ਹੇਠ ਹੋਵੇ ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਢਕਿਅਾ "
|
|
"ਹੋਵੇ, ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰ ੳੁਠਾੳੁਦਾ ਹੈ ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਪਹਿਲ ਹੀ ਪੂਰਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ "
|
|
"ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋ ਹੇਠ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ "
|
|
"ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
|
|
"ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਂਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਹੇਠ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਖਦੀ ਹੈ \"<Control>"
|
|
"a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ "
|
|
"ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" "
|
|
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰ ੳੁਠਾੳੁਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ\"<Control>"
|
|
"a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ "
|
|
"ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" "
|
|
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਸਮਤਲ ਜਗਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿੱਸਦਾ "
|
|
"ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ "
|
|
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ "
|
|
"\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ "
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਜਗਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਿ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ "
|
|
"ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ "
|
|
"ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<"
|
|
"Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ "
|
|
"ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"ੲਿਹ ਚੋਣ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾੳੁ ਦਾ ਪ੍ਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣ ਹਨ 'ਰੰਗਤ "
|
|
"ਕਰੋ', ਜਿਹੜੀ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨ-ਰੰਗਤ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਅਾਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ' ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ/ਵੱਡਾ ਨਾ "
|
|
"ਕਰੇਗਾ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
|
msgid "Toggle always on top state"
|
|
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਓ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਦਿ੍ਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ੲਿੱਕ ਕਾਰਜ ਜ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜ 'ਬੀਪ' ਪ੍ਦਾਨਕਰਦਾ ਹੈ; ਸੁਣਨ ਦੀ "
|
|
"ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲੲੀ, ਜ ਜਦੋਂ 'ਅਾਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ "
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Unmaximize a window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿੳੁ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਮਿਅਾਰੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟ"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507
|
|
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
|
|
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
|
|
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
|
|
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਅਯੋਗ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋੲੀ \"%s\" ਮਾੳੂਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲੲੀ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਅਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਤੋਂ ਅੱਖਰ ਵਰਨਣ \"%s\" ਨੰੂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੰਭਾਲੀ %d ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ੳੁਚਿੱਤ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d "
|
|
"ਹੈ \n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1192
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr "ਭੰਗ ਕਾਰਜ ਵਾਸਤੇ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸੰਭਾਲੀ %d ਸਵਿੱਚ %s ਵਿੱਚ ਨਿਸਚਿਤ ਸੀਮਵ 0 ਤੋਂ %d ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋੲੀ \"%s\" ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"%s\" ਲੲੀ ਯੋਗ ਕੀਮਤਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d ਦਾ ਨਾੳੁ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n"
|
|
|
|
#: src/resizepopup.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: src/screen.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ %d ਲੲੀ ਦਰਿਸ਼ '%s' ਅਯੋਗ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਰਦਾ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ੲਿਸ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ -- ਵਰਤਕੇ ੰੋਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ "
|
|
"ਪ੍ਬੰਧਕ ਵਰਤੋ\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%d ਪਰਦੇ ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ੳੁੱਪਰ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਚੋਣ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr " ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s' ੳੁੱਪਰ ਕੋਲ ਪਹਿਲ ਹੀ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr " ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s'ਵਿਖਾਵੇ ੳੁੱਪਰ ਪਰਸਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
|
"not be saved: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਜਲਾਸ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਸ ਲੲੀ ਝਰੋਖਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾੲੇਗੀ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s' ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਅਾ:%s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਲੲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਅਾ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਲਤੀ:%s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਖੋਲਣ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ %s ਨੂੰ ਪੜਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ:%s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲਃ%s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1221
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਗੁਣ ਦਿਖਿਅਾ ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸਰੂਪ ਸ਼ੰਨਾ-ਨੰ ਪਹਿਲ ਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/session.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
|
|
|
|
#: src/session.c:1251
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ <ਝਰੋਖਾ> ਟੈਗ"
|
|
|
|
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "<ਝਰੋਖਾ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
|
|
|
|
#: src/session.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
msgstr "<ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
|
|
|
|
#: src/session.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "<ਅਕਿਰਤੀ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
|
|
|
|
#: src/session.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਅੰਸ਼ %s"
|
|
|
|
#: src/session.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
"session management: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਰਜ ਜਿਹੜੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੲੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ:%"
|
|
"s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "ਲਾੲਿਨ %d ਅੱਖਰ %d:%s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ੲਿੱਕੋ ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਲੜੀ ਵਿਚਲਾ \"%s\" ਗੁਣ ਅਯੋਗ ਹੈ ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਜੋੜ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਵਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਕੀਮਤ \"ਠੀਕ\" ਜ \"ਗਲਤ\" ਹੋਵੇ \"%s\" ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "ਕੋਣ 0.0 ਤੋਂ 360.0 ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr "ਅੈਲਫਾ 0.0 (ਅਦਿੱਖ) ਅਤੇ 1.0 (ਪੂਰੀ ਤਰ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ) ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਸਿਰਲੇਖ ਪੈਮਾਨਾ \"%s\" (xx-ਛੋਟਾ,x-ਛੋਟਾ,ਛੋਟਾ,ਮੱਧਮ,ਵੱਡਾ,x-ਵੱਡਾ,xx-ਵੱਡਾ)\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
|
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "ਕੋੲੀ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਅੰਸ਼ <%s>ੳੁੱਪਰ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
|
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
|
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "ਕੋੲੀ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ <%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
|
|
#: src/theme-parser.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> ਨਾੳੁ \"%s\" ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> ਮੂਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗੲੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ ਜ ਅਕਿਰਤੀ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਜਰੂਰ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ੳੁਪੱਰ <%s> ਅੰਸ਼"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸ਼ੈਲੀ ਸਮੂਹ \"%s\" <%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਵਾਸਤੇ ਪਹਿਲ ਹੀ ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਕੋਲ ਪਹਿਲ ਹੀ ਕੰਮ %s ਸਥਿਤੀ %s ਵਾਸਤੇ ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਾੳੁ ਨਾਲ <ੳੁਲੀਕ_ਚੋਣ> ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਅ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
|
|
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
|
|
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
|
|
#: src/theme-parser.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਹੇਠ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਨਾੳੁ\" ਗੁਣ ਨਹੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਦੋਨੋਂ ਬਟਨ ਚੌੜਾੲੀ/ਬਟਨ ੳੁਚਾੲੀ ਅਤੇ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "ਫਾਸਲਾ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸਿਖਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਤਲ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਖੱਬਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸੱਜਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਅਾ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
|
|
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਰੰਗ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
|
|
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
|
|
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
|
|
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
|
|
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
|
|
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
|
|
#: src/theme-parser.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
|
|
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
|
|
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਚੌੜਾੲੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
|
|
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
|
|
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ੳੁਚਾੲੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸ਼ੁਰੂ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸੀਮ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅੈਲਫਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕਿਸਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "ਢਾਲ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਾਸਤੇ ਕੀਮਤ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਵਾਸਤੇ ਭਰਨ ਕਿਸਮ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅਵਸਥਾ\"ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਪਰਛਵਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਤੀਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਪਰਛਵ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਤੀਰ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "ਕੋੲੀ <ੳੁਲੀਕ_ਚੋਣ> \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "ੳੁਲੀਕ ਚੋਣ ਦੇ ਨਾਲ \"%s\" ੲਿੱਥੇ ਗੋਲਾਕਾਰ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾੲੇਗਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸਥਿਤੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ ਹੀ %s ਸਥਿਤੀ ੳੁੱਪਰ ੲਿੱਕ ਟੁਕੜਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੰਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅਵਸਥਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\" ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\" ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ ਹੀ ਕੰਮ %s ਅਵਸਥਾ %s ਬਟਨ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੇਂਦਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਨਮੂਨਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "ਅਵਸਥਾ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "ੲਿੱਕ ਨਮੂਨਾ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਅਵਸਥਾ ਲੲੀ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦਿਓ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3536
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ਟੁਕੜਾ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ(ਸਰੂਪ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ ਗੁਣ ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ "
|
|
"ਕਿਰਿਅਵ> ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3574
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ਬਟਨ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ_ਕਿਰਿਅਵ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ(ਸਰੂਪ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਚੋਣ ਗੁਣ ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ "
|
|
"ਕਿਰਿਅਵ> ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3612
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ(ਅਜਲਾਸ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ ਗੁਣ "
|
|
"ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ> ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀ ਅੰਸ਼ <ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਹੋਵੇ <%s> ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਨਾੳੁ/ਲੇਖਕ/ਮਿਤੀ/ਵਰਨਣ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <ਸਥਿਰ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਅਾ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3984
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3999
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4014
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4109
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਨਾੳੁ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4120
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਲੇਖਕ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4131
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਭੇਜਿਅਾ ੳੁਤਾਰਾ>ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4142
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਮਿਤੀ>ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤੀ ਗੲੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4153
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਵਰਨਣ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੂਪ ਪੜਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ %s root <ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:70
|
|
msgid "/_Windows"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:71
|
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਝਟਕੇ ਨਾਲ ਵੱਖ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:72
|
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਤਖਤੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:73
|
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਮਾਡਲ ਤਖਤੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:74
|
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ੳੁਪਯੋਗਤਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:75
|
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸਵਾਗਤੀ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:76
|
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ੳੁਪੱਰ ਡੌਕ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:77
|
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਹੇਠ ਡੌਕ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:78
|
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਖੱਬਾ ਡੌਕ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:79
|
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸੱਜਾ ਡੌਕ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:80
|
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸਾਰੇ ਡੌਕ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:81
|
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਵਿਹੜਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:131
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr "ੲਿਹਨ ਝਰੋਖਿਅ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:138
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "ੲਿਹ 'ਖੋਲੋ' ਅਾੲੀਕਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਦਰਸ਼ਨ ਬਟਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:145
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "ੲਿਹ 'ਬਾਹਰ ਜਾਓ'ਅਾੲੀਕਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਦਰਸ਼ਨ ਬਟਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:241
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "ੲਿਹ ਨਮੂਨਾ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਨਮੂਨਾ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ੲਿਕਾੲੀ %d\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:358
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:360
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "ਪੱਟੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:377
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:382
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "ਤਖਤੀ ਡੱਬਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:387
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਤਖਤੀ ਡੱਬਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:392
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr "ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:397
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr "ਝਟਕੇ ਵਾਲੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:402
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਖਾਕਾ ਜਚ %d"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr "ੲਿੱਕ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ੳੁਲੀਕਣ ਲੲੀ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:803
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr "ੳੁਪਯੋਗਤਾ: ਟਾਸਿਟੀ ਅਜਲਾਸ ਦਰਸ਼ਕ [ਅਜਲਾਸ ਨਾੳੁ]\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮ %g ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ \n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:839
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:845
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "ਛੋਟੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:851
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "ਵੱਡੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:856
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "ਤਲ ਖਾਕਾ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:861
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:908
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ੲਿੱਥੇ "
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d ਫਰੇਮ ੳੁਲੀਕੇ %g ਕਲਾੲੀਂਟ ਸਾੲੀਡ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %"
|
|
"g ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1227
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1229
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1233
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋੲੀ ਵਿਖਾੲੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾੲੀ %d"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ੲਿੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr "%d ਸਮਾਨਾਰਥਕ ਕਥਨ ਦੀ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ(ਅੌਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:202
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "ੳੁਪੱਰ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:204
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "ਹੇਠ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:206
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:208
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀੰ ਦਰਸਾੳੁਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਲੲੀ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀੰ ਦਰਸਾੳੁਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "ਤਲ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ %g ਸ਼ੰਕਾਜਨਕ ਨਹੀਂਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:290
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ ਬਟਨ ਦਾ ਅਾਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾੳੁਦੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:849
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲੲੀ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK ਰੰਗ ਦੀ ਨਿਰਧਾਰਨਾ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਬਰੈਕਟ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ "
|
|
"ਸਾਧਾਰਨ ੲਿੱਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਵਸਥਾ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਬਰੈਕਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg"
|
|
"[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ੲਿੱਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ \"%s\" ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ_ਰੰਗ/ਅੈਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਅੳੁਦੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਅੈਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਅੈਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਅਾਧਾਰ_ਰੰਗ/ਗੁਣਨਖੰਡ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਅਾੳੁਦੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "ਛਾੲਿਅਾ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਗੁਣਨਖੰਡ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "ਛਾੲਿਅਾ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਗੁਣਨਖੰਡ \"%s\" ਨਹਵਾਚਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ੲਿਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1588
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜ ਸਮਝਿਅਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1779
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ੳੁੱਪਰ ਮਾਡ(mod)ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1845
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1853
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%c\" ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/theme.c:1982
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਰਾਖਵ ਭਰ ਗਿਅਾ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ੲਿਹ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਬੱਗ ਹੈ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
|
|
"ਯਕੀਨਨ ੲਿਸ ਤਰ ਦੀ ਵੱਡੀ ਸਮੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2011
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2131
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ (parenthesis) ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2142
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਵੀ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਜ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ \"%s\" ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"ੲਿਸ ਫਰੇਮ ਵਾਸਤੇ <ਬਟਨ ਕੰਮ=\"%s\"ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ੳੁਲੀਕ_ਕਿਰਿਅਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/> ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
|
|
"ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ <ਫਰੇਮ ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ =\"%s\" ਕੇਂਦਰ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
|
|
#: src/theme.c:4619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "ਕੋੲੀ <%s> ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਸਰੂਪ \"%s\" ਲੲੀ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਜਲਾਸ \"%s\" ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਫਰੇਮ ਨਮੂਨਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ੲਿੱਕ "
|
|
"<ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/> ਅੰਸ਼ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"ੲਿਸ ਅਜਲਾਸ ਲੲੀ <ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਕੰਮ=\"%s\" ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/"
|
|
">ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr "ੳੁਪਯੋਗੀ ਦੁਅਾਰਾ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
|
|
|
|
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Select how to give focus to windows"
|
|
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਕਿਸ ਤਰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰ"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Clic_k to give focus"
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਦਬਾੳੁ"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Focus behavior:"
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰ ਵਰਤਾਓ:"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
|
msgid "_Point to give focus"
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
|
msgid "_Raise window on focus"
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ੳੁਪਰੰਤ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ"
|
|
|
|
#: src/util.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਫਾੲਿਲ %s ਨੂੰ fdopen() ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਹੋੲੀ ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਫਾੲਿਲ %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:203
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ: "
|
|
|
|
#: src/util.c:349
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਬੱਗ: "
|
|
|
|
#: src/util.c:378
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਚੇਤਾਵਨੀ: "
|
|
|
|
#: src/util.c:402
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: src/window-props.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਨੇ ੲਿੱਕ ਨਕਲੀ _NET_WM_PID %ld ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: src/window.c:4743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਝਰੋਖੇ %s ਨੇ ਅਾਪਣੇ ੳੁੱਪਰ ICCCM ਦੁਅਾਰਾ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ WM_CLIENT_LEADER ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਬਜਾੲੇ "
|
|
"SM_CLIENT_ID ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: src/window.c:5405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਝਰੋਖੇ %s ਨੇ ਦੱਸਣ ਲੲੀ ਕਿ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦੇਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ MWM ਸੰਕੇਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟ ਤੌਂ "
|
|
"ਘੱਟਅਾਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਾਕਾਰ %d x %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"0x%lx ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\n"
|
|
"ਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮਿਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਹੈ\n"
|
|
"ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ\n"
|
|
"ੲਿਹ ਜਿਅਾਦਾਤਰ ੲਿੱਕ ਕਾਰਜ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ\n"
|
|
"ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾੳੁ=\"%s\" ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਝਰੋਖੇ 0x%lx ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਝਰੋਖੇ ੳੁੱਪਰ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲੲੀ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"
|