mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-24 20:12:06 +00:00
43ede25908
2004-03-21 Havoc Pennington <hp@redhat.com> * configure.in: 2.8.0 * NEWS: update
3146 lines
125 KiB
Plaintext
3146 lines
125 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2002,2003, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 21:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
|
||
"net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "İstifadə Qaydası: %s\n"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "Metacity interaaktiv mod dəstəyi olmadan dərlənib\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||
#: src/theme-parser.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "\"%s\" integer olaraq oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" qatarının sonundakı \"%s\" hərfləri başa düşülmədi"
|
||
|
||
#: src/delete.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "Dialoq prosesindən gələn \"%s\" ismarışı oxuna bilmədi\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "Dialoq ekran gedişatından oxuma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr "Tə'minatı sonlandırma haqqında metacity-dialoqu başlatma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Verici adı alına bilmədi: %s\n"
|
||
|
||
#: src/display.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "X Window System displeyi '%s' açıla bilmədi\n"
|
||
|
||
#: src/errors.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' displeyi ilə bağlantı itirildi;\n"
|
||
"böyük ehtimalla X verici pəncərə idarəçisini ya söndürdü\n"
|
||
"ya da öldürdü/dağıtdı.\n"
|
||
|
||
#: src/errors.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1016
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Bağla"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1019
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Pəncərə Menyusu"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1022
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Kiçilt"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1025
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Böyüt"
|
||
|
||
#: src/frames.c:1028
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Balacalaşdır"
|
||
|
||
#: src/keybindings.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başqa bir proqram hazırda %s açarını %x modifayrlı bağlayıcı olaraq işlədir\n"
|
||
|
||
#: src/keybindings.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
msgstr "Əmr haqqında xəta metacity-dialoqu başlatma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: src/keybindings.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FAYLADI] [--"
|
||
"display=DEKRAN] [--replace] [--version]\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Müəllif Hüququ (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. və başqaları\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "Örtük qovluğu oxuna bilmədi: %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örtük tapıla bilmədi! %s'in yerində olduğundanə əyani örtüklər daxil "
|
||
"etdiyindən əmin olun."
|
||
|
||
#: src/main.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "Yenidən başladıla bilmədi: %s\n"
|
||
|
||
#: src/menu.c:54
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "_Kiçilt"
|
||
|
||
#: src/menu.c:55
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Bö_yüt"
|
||
|
||
#: src/menu.c:56
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "_Balacalaşdır"
|
||
|
||
#: src/menu.c:57
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "_Üstə Bur"
|
||
|
||
#: src/menu.c:58
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "_Geri bur"
|
||
|
||
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
||
msgid "On _Top"
|
||
msgstr "Ü_stdə"
|
||
|
||
#: src/menu.c:61
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Daşı"
|
||
|
||
#: src/menu.c:62
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Böyüklüyünü Dəyişdir"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: src/menu.c:64
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bağla"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: src/menu.c:66
|
||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||
msgstr "_Bütün İş Sahələrinə Qoy"
|
||
|
||
#: src/menu.c:67
|
||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||
msgstr "Ancaq _Bu İş Sahəsinə"
|
||
|
||
#: src/menu.c:68
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "S_oldakı İş Sahəsinə Daşı"
|
||
|
||
#: src/menu.c:69
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "S_ağdakı İş Sahəsinə Daşı"
|
||
|
||
#: src/menu.c:70
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "Ü_stdəki İş Sahəsinə Daşı"
|
||
|
||
#: src/menu.c:71
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "_Altdakı İş Sahəsinə Daşı"
|
||
|
||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "İş Sahəsi %d"
|
||
|
||
#: src/menu.c:169
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "İş Sahəsi 1_0"
|
||
|
||
#: src/menu.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "İş Sahəsi %s%d"
|
||
|
||
#: src/menu.c:366
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "_Başqa İş Sahəsinə Daşı"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:123
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:129
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:135
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:141
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:147
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:153
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: src/metaaccellabel.c:159
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "\"%s\" pəncərəsi cavab vermir."
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu tə'minatı çıxışa məcbur etmək qeyd edilməmiş mə'lumatları itirməyə səbəb "
|
||
"olacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "Çixmağa _Məcbur Et"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlıq"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Sinif"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pəncərələr \"hazırkı iclası qeyd et\" xassəsini dəstəkləmir və növbəti "
|
||
"girişdə əllə başladılmalıdır."
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" icra edilərkən xəta yarandı:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Yazılmayıb) Naviqasiya tə'minatlar qaydasında işləyir, pəncərələr "
|
||
"qaydasında yox"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||
msgstr "Pəncərələrin etiket çubuğunun yazı növünü izah edən qatar."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlama gedişatı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Activate window menu"
|
||
msgstr "Pəncərə menyusunu fəallaşdır"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
||
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
||
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||
"older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı. Bu qiymət buna bənzər olmalıdır: "
|
||
"\"menu:minimize,maximize,close\"; İki nöqtə üst üstə pəncərənin sağ tərəfi "
|
||
"ilə sol tərəfi ayırır. Və düymə adlarının arasında vergül yer alır. Eyni "
|
||
"düymə birdən çox dəfə yer ala bilməz. Namə'lum düymə adları göstərilməyəcək."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "Fokus sahibi olan pəncərəni avtomatik olaraq üstə gətirir"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu düymə basılı ikən siçanın sol düyməsi ilə pəncərələr daşına bilər, orta "
|
||
"düyməsi ilə ölçüləndirilə bilər, sağ düyməsi ilə isə pəncərə menyusu "
|
||
"göstərilə bilər. Bu misal üçün \"<Alt>\" ya da \"<Super>\" ola "
|
||
"bilər."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Close a window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Bağla"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr "Klaviatura qısa yollarına cavabla icra ediləcək əmrlər"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "Hazırkı örtük"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "Avtomatik üstə gəlmə xassəsi üçün millisaniyə olaraq gecikmə"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşidilən bip səslərini proqramların ya da sistemin çala bilməsinini müəyyən "
|
||
"edir; 'sakit bipləri' fəallaşdırmaq üçün 'əyani zəng' ilə bərabər istifadə "
|
||
"edilə bilər."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr "Köhnə pozulmuş tə'minatların pis xassələrini qeyri-fəallaşdırır"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "Əyani Zəngi Fəallaşdır"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgstr "Bütün pəncərələri gizlət və masa üstünü fokusa al"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, və fokus modu \"sloppy\" ya da \"mouse\" isə, fokusa malik olan "
|
||
"pəncərə gecikmədən sonra üstə gətiriləcək (gecikmə vaxtını auto_raise_delay "
|
||
"açarından dəyişdirə bilərsiniz(."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, titlebar_font seçimini rədd et və pəncərə başlıqları üçün "
|
||
"proqramların standart yazı növünü işlət."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||
"otherwise be impractical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əgər true isə, metacity istifadəçiyə daha az animasiya və başqa ehtiyat "
|
||
"alıcı gedişatlar göstərərək daha az ehtiyat/mənbə işlədəcəkdir. Bu, bəziləri "
|
||
"üçün yaxşı, bəziləri üçün isə xoş olmayan nəticələrə səbəb ola bilər. Amma "
|
||
"bunun köməyi ilə daha öncə işləməyən köhnə proqramlar, terminal xidmətləri "
|
||
"kimi tə'minatlar da istifadə edilə biləcəkdir."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
||
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, Metacity pəncərə təməlli deyil, proqram təməlli işləyəcək. Bu "
|
||
"xassə hələlik hazır deyil."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr "Əgər true isə, daha az ehtiyat/mənbə işlət"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Pəncərənin digər pəncərələrin arxasına qoy"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Maximize a window"
|
||
msgstr "Pəncərəni böyüt"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Pəncərəni üfqi istiqamətdə böyüt"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Pəncərəni şaquli istiqamətdə böyüt"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Minimize a window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Kiçilt"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "Dəyişdirilmiş pəncərə tıqlama gedişatları üçün istifadə ediləcək düymə"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Move a window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld geri hərəkət et"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "Panellər və masa üstü arasında popup ilə geri hərəkət et"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgstr "Pəncərələr arasında cəld geri hərəkət et"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld hərəkət et"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "Panellər və masa üstü arasında popup ilə hərəkət et"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "Pəncərələr arasında cəld hərəkət et"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgstr "Pəncərələr arasında popup ilə hərəkət et"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgstr "Popup displeyi göstərərək pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi aşağı daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi sola daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi sağa daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi yuxarı daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Pəncərəni 1-ci iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "Pəncərəni 10-cu iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "Pəncərəni 11-ci iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "Pəncərəni 12-ci iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Pəncərəni 2-ci iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Pəncərəni 3-cü iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Pəncərəni 4-cü iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "Pəncərəni 5-ci iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "Pəncərəni 6-cı iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "Pəncərəni 7-ci iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "Pəncərəni 8-ci iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "Pəncərəni 9-cu iş sahəsinə daşı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "İş sahəsinin adı"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "İş sahələri ədədi"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||
"workspaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İş sahəsi ədədi. Sıfırdan böyük olmalıdır və maksimal ədədi də müəyyən "
|
||
"edilib (səhvən 34 miliyon iş sahəsi istəyərək masa üstünüzü dağıtmamanıq "
|
||
"üçün)."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgstr "Tünd pəncərəni üstə gətir, əks halda alta apar"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Pəncərəni digər pəncərələrin üstünə gətir"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Resize a window"
|
||
msgstr "Pəncərəni ölçüləndir"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "Tə'yin edilmiş əmri icra et"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Show the panel menu"
|
||
msgstr "Panel menyusunu göstər"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Show the panel run dialog"
|
||
msgstr "Panel icra dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
||
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
||
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
||
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
||
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
||
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
||
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
||
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
||
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
||
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bə'zi proqramlar pəncərə idarəçisinin pəncərələri yerləşdirmə yöntəmini ləğv "
|
||
"edərək öz xassələrinə görə yerləşdirirlər. Ona görə də onların bunu etməsini "
|
||
"buradan bağlamaq lazımdır. Ancaq misal üçün Java/Swing popup menyularını "
|
||
"dialoq olaraq işarələyir və ona görə də Metacity Java proqramlarında "
|
||
"menyuların göstərilə bilməsi üçün dialoq yerləşdirilməsinin qeyri-"
|
||
"fəallaşdırmalıdır."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "1-ci iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "10-cu iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "11-ci iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "12-ci iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "2-ci iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "3-cü iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "4-cü iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "5-ci iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "6-cı iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "7-ci iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "8-ci iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "9-cu iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgstr "Üstdəki iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgstr "Altdakı iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "Soldakı iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "Sağdakı iş sahəsinə keç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "Sistem Zəngi Eşidilsin"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsünü al"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "Pəncərənin görüntüsünü al"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metacity'yə sistem ya da başqa proqramın səsinin çaldığını əyani şəkildə "
|
||
"necə bildiriləcəyini müəyyən edir. Hazırda iki qiymət mümkündür. \"fullscreen"
|
||
"\" tam ekran modunda ikən proqramın yanıb sönməyə məcbur edir. \"frame_flash"
|
||
"\" isə siqnalı göndərən proqramın etiket çubuğunu yanıb sönməyə məcbur edir. "
|
||
"Əgər səsi çalan proqram mə'lum deyilsə, hazırda fokusa malik olan pəncərənin "
|
||
"etiket çubuğu yanıb sönəcək."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N açarları bu əmrlərə uyğun "
|
||
"gələn qısa yolları müəyyən edir. run_command_N üçün klaviatura qısa yoluna "
|
||
"basaraq command_N icra edilə bilər."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot açarı, buaçar ilə "
|
||
"müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot açarı, "
|
||
"buaçar ilə müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
"or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||
"there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"/apps/metacity/keybinding_command içindəki uyğun olaraq nömrələnmiş əmri "
|
||
"icra edən qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında "
|
||
"fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi "
|
||
"qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
|
||
"olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üstdəki iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altdakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və "
|
||
"eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soldakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağdakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və "
|
||
"eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"1ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"10cu iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"11ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"12ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"2ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"3cü iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"4cü iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"5ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"6cı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"7ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"8ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"9cu iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərə menyusunu açma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni bağlama qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"hərəkət modu\"na keçiş və klaviatura vasitəsiylə pəncərəni daşıma qısa "
|
||
"yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik "
|
||
"ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni zamanda \"<Ctl>\" və "
|
||
"\"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə "
|
||
"\"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud "
|
||
"olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ölçüləndirmə modu\"na keçiş və klaviatura vasitəsiylə pəncərəni "
|
||
"ölçüləndirmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bütün normal pəncərələri gizlədib fokusu masa üstünə vermə qısa yolu. Format "
|
||
"\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük "
|
||
"hərf istifadə edilə bilər, və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<"
|
||
"Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" "
|
||
"versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni böyütmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni kiçiltmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
|
||
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
|
||
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
||
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni bir altdakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a"
|
||
"\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə "
|
||
"edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi "
|
||
"qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu "
|
||
"gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni bir soldakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a"
|
||
"\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə "
|
||
"bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar "
|
||
"da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni bir sağdakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a"
|
||
"\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə "
|
||
"edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi "
|
||
"qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu "
|
||
"gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni bir üstdəki iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a"
|
||
"\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə "
|
||
"edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi "
|
||
"qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu "
|
||
"gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 1ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 10cu iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 11ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 12ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 2ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 3cü iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 4cü iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 5ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 6cı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 7ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 8ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni 9cu iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
|
||
"və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da "
|
||
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
|
||
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel və masa üstü arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərə ilə daşıyan "
|
||
"qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə "
|
||
"almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları "
|
||
"istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, "
|
||
"bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel və masa üstü arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərəsi olmadan "
|
||
"daşıyan qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi "
|
||
"nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi "
|
||
"qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
|
||
"olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol. "
|
||
"Bu qısa yol ilə bərabər \"Shift\" düyməsinə basılarsa fokus önə doğru "
|
||
"daşınacaq. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə "
|
||
"almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları "
|
||
"istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, "
|
||
"bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərə ilə daşıyan qısa yol. "
|
||
"Bu qısa yol ilə bərabər \"Shift\" düyməsinə basılarsa fokus önə doğru "
|
||
"daşınacaq. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə "
|
||
"almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları "
|
||
"istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, "
|
||
"bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panellər və masa üstü arasında fokusu popup pəncərə ilə daşıyan qısa yol."
|
||
"Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə "
|
||
"icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün "
|
||
"heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panellər və masa üstü arasında fokusu popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol."
|
||
"Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
"Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni "
|
||
"zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə "
|
||
"icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün "
|
||
"heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərələr arasında fokusu popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol.(Ənənəvi <"
|
||
"Alt>Escape). Bu qısa yol istifadə edilirkən \"shift\" düyməsinə basaraq "
|
||
"istiqamət tərs çevirilə bilər. Format belədir: \"<Control>a\" ya da "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf "
|
||
"arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>"
|
||
"\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
|
||
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərələr arasında fokusu popup pəncərəsi ilə daşıyan qısa yol.(Ənənəvi <"
|
||
"Alt>Tab). Bu qısa yol istifadə edilirkən \"shift\" düyməsinə basaraq "
|
||
"istiqamət tərs çevirilə bilər. Format belədir: \"<Control>a\" ya da "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf "
|
||
"arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>"
|
||
"\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
|
||
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Həmişə üstdə modunu fəallaşdıran qısa yol. Həmişə üstdə modunda olan pəncərə "
|
||
"bütün pəncərələrin üstündə göstəriləcəkdir. Format belədir: \"<Control>"
|
||
"a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük "
|
||
"hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<"
|
||
"Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
|
||
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam ekran moduna keçiş üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<"
|
||
"Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
|
||
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və "
|
||
"\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
|
||
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
|
||
"olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimal böyüklüyə gətirmə üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<"
|
||
"Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
|
||
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və "
|
||
"\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
|
||
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
|
||
"olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burma və açma üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<Control>a"
|
||
"\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük "
|
||
"hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<"
|
||
"Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
|
||
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni bütün iş sahələrinə ya da sadəcə olaraq birisinə yerləşdirmək üçün "
|
||
"işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında "
|
||
"fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi "
|
||
"qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
|
||
"olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəni balacalaşdırmaq üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<"
|
||
"Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
|
||
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və "
|
||
"\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
|
||
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
|
||
"olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Proqram İcra Et\" dialoq qutusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"<"
|
||
"Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
|
||
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və "
|
||
"\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
|
||
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
|
||
"olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran görüntüsü tə'minatını işə salaraq pəncərənin şəklini çəkən qısa yol. "
|
||
"Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>"
|
||
"F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, "
|
||
"eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə "
|
||
"etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr "
|
||
"üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran görüntüsü tə'minatını işə salan qısa yol. Format belədir: \"<"
|
||
"Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
|
||
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və "
|
||
"\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
|
||
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
|
||
"olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panelin ana menyusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"<Control>a"
|
||
"\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük "
|
||
"hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<"
|
||
"Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
|
||
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "İş sahəsinin adı."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü əmri"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örtük pəncərə kənarlarının, başlıq çubuqlarının və s. görünüşünü müəyyən "
|
||
"edir."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"auto_raise true seçilidirsə, pəncərəni üstə gətirmədən əvvəlki gecikmə. Bu "
|
||
"gecikmə saniyənin mində biri ilə ölçülür."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərə fokusu pəncərələrin necə fəal vəziyyətə keçəcəklərini müəyyən edir. "
|
||
"Üç mümkün qiymət ala bilər;\"click\" - pəncərəyə fokus vermək üçün ona "
|
||
"tıqlamaq lazımdır, \"sloppy\" - pəncərəyə fokus vermək üçün siçanın "
|
||
"pəncərənin sahəsinə daxil olması lazımdır, \"mouse\" - siçan pəncərə "
|
||
"sahəsinə daxil olanda pəncərə fokusa malik olacaq, siçan pəncərə sahəsindən "
|
||
"çıxanda isə fokusu itirəcəkdir."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "Pəncərə görüntüsü əmri"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
||
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"BU qısa yol pəncərənin üstdə ya da altda olmasını müəyyən edir. Əgər "
|
||
"pəncərənin üstündə başqa bir pəncərə varsa altda olan pəncərə üstə "
|
||
"gətiriləcəkdir. Əgər pəncərə hazırda tamamilə görünürsə bu pəncərə diqər "
|
||
"pəncərələrin altına göndəriləcəkdir. Format belədir: \"<Control>a\" ya "
|
||
"da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf "
|
||
"arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>"
|
||
"\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
|
||
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qısa yol pəncərəni digər pəncərələrin altına göndərəcəkdir. Format "
|
||
"belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu "
|
||
"liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda "
|
||
"\"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi "
|
||
"də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir "
|
||
"qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qısa yol pəncərəni digər pəncərələrin üstünə gətirəcəkdir.Format belədir: "
|
||
"\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və "
|
||
"kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>"
|
||
"\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. "
|
||
"Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol "
|
||
"mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qısa yol ilə pəncərə üfüqi olaraq maksimal sahəni əhatə edəcəkdir. Format "
|
||
"belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu "
|
||
"liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda "
|
||
"\"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi "
|
||
"də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir "
|
||
"qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qısa yol ilə pəncərə şaquli olaraq maksimal sahəni əhatə edəcəkdir. "
|
||
"Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>"
|
||
"F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, "
|
||
"eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə "
|
||
"etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr "
|
||
"üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçim başlıq çubuğuna cüt tıqlananda nə ediləcəyini müəyyən edir. Mümkün "
|
||
"qiymətlər: pəncərəni üstə burmaq/geri açmaq üçün 'toggle_shade', pəncərənin "
|
||
"böyütmək/kiçiltmək üçün 'toggle_maximize' istifadə edilə bilər."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||
msgid "Toggle always on top state"
|
||
msgstr "Həmişə üstdə modunu aç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Tam ekran nümayiş modunu aç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Maksimumlaşdırma vəziyyətini aç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "Burulu vəziyyəti aç"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgstr "Pəncərəni bütün iş sahələrinə qoy"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proqram tə'minatının ya da sistemin bip səsi yaratdığı an əyani bildiricini "
|
||
"fəallaşdırır. Bu eşitmə qüvvəsi zəyif olanlar, səsli mühitlərdə işləyənlər "
|
||
"ya da 'eşidilə bilən səs' xassəsi bağlı olanlar üçün faydalıdır."
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||
msgid "Unmaximize a window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Balacalaşdır "
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "Pəncərə başlıqlarında standart sistem yazı növünü işlət"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "Əyani Zəng Növü"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:165
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "Pəncərə Fokus Modu"
|
||
|
||
#: src/metacity.schemas.in.h:166
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "Pəncərə başlığının yazı növü"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507
|
||
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
|
||
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
|
||
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
|
||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "GConf açarı \"%s\" hökmsüz növlə tə'yin edilib\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\" hökmlü siçan sür'ətləndiricisi deyil\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "GConf açarı \"%s\" hökmsüz qiymətlə tə'yin edilib\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" yazı növü izahatı oxuna bilmədi. Gconf açarı: %s\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||
"maximum is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d GConf %s açarında iş sahəsi ədədini düzgün bildirmir, hazırkı maksimal "
|
||
"qiymət %d-dır\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xarab tə'minatlar üçün düzəltmə qeyri-fəaldır. Bə'zi proqramlar "
|
||
"düzgündavranmaya bilər.\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
msgstr "%d GConf %s açarında 0 ilə %d aralığının xaricindədir\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "İş sahələrinin ədədi %d seçilirkən xəta: %s\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\", \"%s\" qısa yolu üçün hökmlü qiymət "
|
||
"deyil\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%d iş sahəsinin adı \"%s\" ilə dəyişdirilirkən xəta: %s\n"
|
||
|
||
#: src/resizepopup.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: src/screen.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "%d ekranı '%s' displeyində hökmsüzdür\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir; hazırkı "
|
||
"pəncərə idarəçisini əvəz etmək üçün --replace seçimini işlətməyi sınayın.\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ekranı \"%s\" displeyi üstündə pəncərə idarəçisi seçimi alına bilmədi\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||
"not be saved: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İclas idarəçisi ilə bağlantı qurula bilmədi, ona görə də pəncərələrin "
|
||
"mövqeləri qeyd edilə bilməyəvək: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' cərgəsi yaradıla bilmir: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "'%s' iclas faylı yazmaq üçün açıla bilmir: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' iclas faylı yazma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' iclas faylı bağlama xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "'%s' iclas faylı oxunması bacarılmadı: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "Qeyd edilmiş iclas faylı darana bilmədi: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1221
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"<metacity_session> atribut görüldü yalnız onsuzda iclas ID'miz mövcuddur"
|
||
|
||
#: src/session.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "<metacity_session> elementi üstündə namə'lum %s atributu"
|
||
|
||
#: src/session.c:1251
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "yuvalanmış <window> teqi"
|
||
|
||
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "<window> elementində namə'lum %s atributu"
|
||
|
||
#: src/session.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
msgstr "<maximized> elementində namə'lum %s atributu"
|
||
|
||
#: src/session.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "<geometry> elementində namə'lum %s atributu"
|
||
|
||
#: src/session.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "Namə'lum %s elementi"
|
||
|
||
#: src/session.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İclas idarəsini dəstəkləməyən proqramlar haqqında xəbərdarlıq pəncərəsi "
|
||
"açılırkən xəta yarandı: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "Sətir %d hərf %d: %s"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" ayributu eyni <%s> elementi üstündə iki dəfə əvəz edilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Bu məzmunda \"%s\" atributu <%s> elementi üçün hökmsüzdür"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "%ld integeri müsbət olmalıdır"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "%ld integeri çox böyükdür, hazırkı maksimal qiymət %d'dır"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "\"%s\" üzən nöqtə olaraq oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "Boolean qiymətlər \"%s\" yox, \"true\" ya da \"false\" olmalıdır"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "Bucaq 0.0 və 360.0 arasında olmalıdır, yalnız %g'dır\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alfa 0.0 (görünməz) və 1.0 (tamamilə qeyri-şəffaf) arasında olmalıdır, "
|
||
"yalnız %g'dır\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hökmsüz başlıq ölçüsü \"%s\" (bunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small, "
|
||
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
||
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"%s\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
||
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
||
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"%s\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
|
||
#: src/theme-parser.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> ad \"%s\" iki dəfə işlədilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> valideyn \"%s\" tə'yin edilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> quruluşu \"%s\" tə'yin edilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr "<%s> ya quruluşu ya da quruluşa malik olan valideyni bildirməlidir"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə namə'lum \"%s\" növü"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə namə'lum \"%s\" style_set"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "\"%s\" pəncərə növü onsuzda tərz dəstəsinə verilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "Menyu timsalı üçün namə'lum \"%s\" funksiyası"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "Menyu timsalı üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
msgstr "Örtük onsuzda funksiya %s vəziyyət %s üçün menyu timsalına malikdir"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" adlı heç bir <draw_ops> tə'yin edilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
|
||
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
|
||
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
|
||
#: src/theme-parser.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementinin <%s> altında olmasına icazə verilmir"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"ad\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementinin \"value\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düymələr üçün button_width/button_height və görünüş nisbətinin ikisi də "
|
||
"verilə bilməz"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "\"%s\" uzaqlığı namə'lumdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "\"%s\" nisbəti namə'lumdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"yuxarı\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"aşağı\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"sol\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"sağ\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "\"%s\" kənarı namə'lumdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
|
||
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"rəng\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"x1\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"y1\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"x2\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"y2\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
|
||
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
|
||
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
|
||
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"x\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
|
||
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
|
||
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
|
||
#: src/theme-parser.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"y\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
|
||
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
|
||
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"en\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
|
||
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
|
||
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"hündürlük\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"başlanğıc_bucağı\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"uzatma_bucağı\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"şəffaflıq\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"növ\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "Rəng keçiş növü üçün \"%s\" qiyməti başa düşülmədi "
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"fayl adı\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" doldurma növü başa düşülmədi "
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"vəziyyət\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"kölgə\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"ox\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" vəziyyəti başa düşülmədi "
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" kölgəsi başa düşülmədi "
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" oxu başa düşülmədi "
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" adında heç bir <draw_ops> tə'yin edilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "draw_ops \"%s\"ları burada daxil etmək sirkular bağları yaradacaqdır"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"qiymət\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"yer\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "Çərçivə parçası üçün namə'lum \"%s\" mövqeyi"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "Çərçivə tərzi %s mövqeyində onsuzda parçaya malikdir"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"funksiya\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"vəziyyət\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" funksiya"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "Çərçivə tərzi %s funksiyası %s vəziyyəti üçün onsuzda düyməyə malikdir"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"fokus\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"tərz\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" fokus atributu üçün hökmlü qiymət deyil"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" vəziyyət atributu üçün hökmlü qiymət deyil"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" adlı tərz tə'yin edilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi üstündə \"ölçüləndir\" atributu yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "\"%s\" ölçüləndirmə atributu üçün hökmlü vəziyyət deyil"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> elementi üçün maksimumlaşdırılmış və bükülmüş vəziyyətlər üçün \"resize"
|
||
"\" atributu olmamalıdır."
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tərz onsuzda %s vəziyyəti, %s ölçüləndirməsi və %s fokusu üçün tə'yin edilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "Tərz onsuzda %s vəziyyəti və %s fokusu üçün tə'yin edilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3536
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr "<piece> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz."
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr "<button> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz."
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3612
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr "<menu_icon> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz."
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "Örtükdəki outermost elementi <%s> yox <metacity_theme> olmalıdır"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> elementi name/author/date/description elementinin içində yer ala bilməz"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "<%s> elementi <constant> elementinin içində yer ala bilməz"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> elementi distance/border/aspect_ratio elementinin içində yer ala bilməz"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "<%s> elementi draw gedişat elementinin içində yer ala bilməz"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> ielementi <%s> elementinin içində yer ala bilməz"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3984
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "Çərçivə hissəsi üçün draw_ops verilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3999
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "Düymə üçün draw_ops verilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4014
|
||
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
msgstr "Menyu timsalı üçün draw_ops verilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> elementi içində mətnə icazə yoxdur"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4109
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "bu örtük üçün <name> iki dəfə verilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4120
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "bu örtük üçün <author> iki dəfə verilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4131
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "bu örtük üçün <copyright> iki dəfə verilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4142
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "bu örtük üçün <date> iki dəfə verilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4153
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "bu örtük üçün <description> iki dəfə verilib"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s faylından örtük oxunması bacarılmadı: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "Örtük faylı %s kök <metacity_theme> elementini daxil etmir"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:70
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/_Pəncərələr"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:71
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/ayırma"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:72
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/_Dialoq"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:73
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/_Modal dialoq"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:74
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/_Vasitə"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/_Başlanğıc rəsmi"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/Ü_st dock"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/A_lt dock"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/_Sol hissə"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/S_ağ hissə"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/_Bütün dock-lar"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/Pəncərələr/_Masa üstü"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:131
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "Bu pəncərələrdən bir başqasını aç"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:138
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "Bu üstündə 'aç' timsalı olan nümunə düymədir"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:145
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "Bu üstündə 'çıx' timsalı olan nümunə düymədir"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:241
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "Bu, nümunə dialoq içindəki nümunə ismarışdır"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "Yalançı menyu üzvü %d\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:358
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "Ancaq kənarlığı olan pəncərə"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:360
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Çubuq"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:377
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "Normal Tə'minat Pəncərəsi"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:382
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "Dialoq Qutusu"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:387
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "Modal Dialoq Qutusu"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:392
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "Vasitə Palitrası"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:397
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "Ayırılan Menyu"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:402
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kənarlıq"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "Düymə düzülüş sınağı %d"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "bir pəncərə çərçivəsini göstərmək üçün %g millisaniyə"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:803
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "İstifadə qaydası: metacity-theme-viewer [ÖRTÜKADI]\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "Örtük yükləmə xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "\"%s\" örtüyü %g saniyədə yükləndi\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:839
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "Normal Başlıq Yazı Növü"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:845
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "Kiçik Başlıq Yazı Növü"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:851
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "Geniş Başlıq Yazı Növü"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:856
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "Düymə Düzülüşləri"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:861
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "Sür'ət Sınağı"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:908
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "Pəncərə Başlığı Burada Yer Alır"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d çərçivə %g alıcı-tərəfli saniyədə göstərildi (çərçivə başına %g "
|
||
"millisaniyə) və X vericisi mənbələri də daxil edilərək %g divar saadı "
|
||
"saniyəsi (çərçivə başına %g millisaniyə)\n"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr "mövqe ifadəsi sınağı TRUE döndərdi amma xəta bildirdi"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr "mövqe ifadəsi sınağı FALSE döndərdi amma xəta bildirmədi"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "Xəta gözlənirdi amma alınmadı"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "%d xətası gözlənirdi amma %d alındı"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "Xəta gözlənmirdi amma alındı: %s"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "x qiyməti %d oldu, %d gözlənirdi"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "y qiyməti %d oldu, %d gözlənirdi"
|
||
|
||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d koordinat ifadəsi %g saniyə içində oxundu (ortalama olaraq %g saniyə)\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:202
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "üst"
|
||
|
||
#: src/theme.c:204
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: src/theme.c:206
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "sol"
|
||
|
||
#: src/theme.c:208
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "sağ"
|
||
|
||
#: src/theme.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "çərçivə quruluşu \"%s\" ölçüsünü bildirmir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "çərçivə quruluşu \"%s\" ölçüsünü \"%s\" kənarı üçün bildirmir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "%g düymə görünüş nisbəti səbəbsizdir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:290
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "Çərçivə quruluşu düymələrin böyüklüyünü bildirmir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:849
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "Rəng keçişləri ən az iki rəngə malik olmalıdır"
|
||
|
||
#: src/theme.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyət mö'tərizə içində olmalıdır, mis.gtk:fg"
|
||
"[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: src/theme.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyətdən sonra mö'tərizə bağlanmalıdır, mis. "
|
||
"gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Rəng spesifikasiyasındakı \"%s\" vəziyyəti başa düşülmədi"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Rəng spesifikasiyasındakı \"%s\" rəng tərkib hissəsi başa düşülmədi"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qarışdırma formatı \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır, \"%s\" formata "
|
||
"uyğun gəlmir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "Qarışıq rəngdəki alfa qiyməti \"%s\" oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Alfa qiyməti \"%s\" 0.0 ilə 1.0 arasında deyil"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bükmə formatı \"shade/base_color/factor\"dır, \"%s\" formata uyğun gəlmir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "Bükülmüş rəngdəki \"%s\" bükmə faktoru oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "Bükülmüş rəngdəki bükmə faktoru \"%s\" mənfidir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" rəngi oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "Birgə ifadə icazə verilməyən '%s' hərfini daxil edir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr "Birgə ifadə oxuna bilməyən '%s' üzən nöqtə daxil edir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr "Birgə ifadə oxuna bilməyən '%s' integer'ini daxil edir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "Birgə ifadə bu mətnin başında namə'lum idarəçiyə malikdir: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/theme.c:1588
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "Birgə ifadə boş idi ya da başa düşülmədi"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "Birgə ifadə sıfıra bölmə ilə nəticələnir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birgə ifadə üzən-nöqtə ədədi üstündə mod idarəçisini işlətməyə cəhd edir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr "Birgə ifadə operand gözlənildiyi yerdə \"%s\" idarəçisinə malikdir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1845
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "Birgə ifadə idarəçi gözləndiyi yerdə operand'a malikdir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1853
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "Birgə ifadə operand yerinə idarəçi ilə sonlandı"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr "Birgə ifadə \"%c\" ilə \"%c\" idarəçisi arasında operand'a malik deyil"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1982
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birgə ifadə ara yaddaşını doldurub daşırdı. Bu qədər böyük ifadəyə ehtiyac "
|
||
"var idi ki?"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2011
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr "Birgə ifadə açılmadan bağlanan qövsvari mö'tərizəyə malikdir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "Birgə ifadə namə'lum \"%s\" dəyişən ya da sabitə malikdir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2131
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr "Birgə ifadə açılıb bağlanmayan qövsvari mö'tərizəyə malikdir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2142
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "Birgə ifadə operatorlara malik görünmür"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "Örtükdə xətaya səbəb olan \"%s\" idafəsi var: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örtük növü üçün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
||
"\"/> tə'yin edilməlidir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Əksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" örtüyü yüklənə bilmədi: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
|
||
#: src/theme.c:4619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" örtüyü üçün <%s> tə'yin edilməyib"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" örtüyündə \"%s\" pəncərə növü üçün heç bir çərçivə tərzi tə'yin "
|
||
"edilməyib. <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementini əlavə edin"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örtük üçün <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
|
||
"> tə'yin edilməlidir"
|
||
|
||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstifadəçi tə'yinli sabitlər böyük hərflə başlamalıdır; \"%s\" isə başlamır"
|
||
|
||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" sabiti onsuzda tə'yin edilib"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Select how to give focus to windows"
|
||
msgstr "Pəncərələrə necə fokus veriləcəyini seç"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Pəncərə Fokusu"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Clic_k to give focus"
|
||
msgstr "Fokus vermək üçün _tıqlansın"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Focus behavior:"
|
||
msgstr "Fokus davranışı:"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||
msgstr "Pəncərə Fokusu Seçimləri"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
||
msgid "_Point to give focus"
|
||
msgstr "Fokus vermək üçün ü_stünə gəlinsin"
|
||
|
||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Raise window on focus"
|
||
msgstr "Fokuslanan pəncərələri _qabağa gətir"
|
||
|
||
#: src/util.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "Xəta ayırma qeydi %s açıla bilmədi\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s qeyd faylı üstündə fdopen() bacarılmadı : %s\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "%s qeyd faylı açıldı\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:203
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "Pəncərə idarəçisi: "
|
||
|
||
#: src/util.c:349
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "Pəncərə idarəçisində xəta:"
|
||
|
||
#: src/util.c:378
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "Pəncərə idarəçisi xəbərdarlığı:"
|
||
|
||
#: src/util.c:402
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "Pəncərə idarəçisi xətası:"
|
||
|
||
#: src/window-props.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||
msgstr "Proqram tə'minatı xətalı _NET_WM_PID %ld tə'yin etdi\n"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: src/window.c:4743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bildirilib ki "
|
||
"bu WM_CLIENT_LEADER pəncərəsinə tə'yin edilməlidir.\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: src/window.c:5405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s pəncərəsi ölçüləndirilə bilmədiyini MWM ehkamı ilə bildirir, yalnız "
|
||
"minimal. %d x %d və maksimal %d x %d böyüklüyünü alır; buna bir mə'na verə "
|
||
"bilmirəm.\n"
|
||
|
||
#: src/xprops.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"0x%lx pəncərəsi %s xassəsinə malikdir.\n"
|
||
"Əslində %s formatında %d gözlənirdi yalnız alınan növ\n"
|
||
"%s formatında %d n_items'lər %d alındı.\n"
|
||
"Bu böyük ehtimalla proqram xətasıdır, pəncərə idarəçisinin xətası deyil.\n"
|
||
"Pəncərənin başlığı=\"%s\" sinifi=\"%s\" adı=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/xprops.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
|
||
#: src/xprops.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|