mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-26 18:11:05 -05:00
1954 lines
90 KiB
Plaintext
1954 lines
90 KiB
Plaintext
# translation of metacity.gnome-2-26.po to Telugu
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
|
|
#
|
|
# A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
|
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
|
|
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:19+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
|
|
"Language: te\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "కిటికీలు"
|
|
|
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
msgid "View split on left"
|
|
msgstr "ఎడమ వైపు స్ప్లిట్ చూడండి"
|
|
|
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
msgid "View split on right"
|
|
msgstr "కుడి వైపు స్ప్లిట్ చూడండి"
|
|
|
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
#. * we have no way to get it to exit
|
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"మరొక కూర్పునకు నిర్వాహకం ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%"
|
|
"s\"."
|
|
|
|
#: ../src/core/bell.c:320
|
|
msgid "Bell event"
|
|
msgstr "బెల్ సన్నివేశము"
|
|
|
|
#: ../src/core/core.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
|
msgstr "తెలియని కిటికీ సమాచార మనవి: %d"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
msgid "%s is not responding."
|
|
msgstr "%s స్పందించుటలేదు."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
|
msgid "Application is not responding."
|
|
msgstr "అనువర్తనం స్పందించుటలేదు."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
"application to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి "
|
|
"అనువర్తనమును బలవంతముగా "
|
|
"త్యజించుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr "నిరీక్షించండి (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "బలవంతముగా త్యజించు (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
|
msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడిగింపు అవసరమున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "X కిటికీ సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"కీ %sని ముందుగానే %x మార్పుచేయునవి తో పాటు వేరొక కార్యక్రమము బంధించున్నదిగా "
|
|
"ఉపయోగిస్తుంది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:196
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "సెషన్ నిర్వాహకానికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:202
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
msgstr "పరుగెడుతున్న కిటికీ నిర్వాహకంను పునఃప్రస్ధానము చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:208
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:213
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "X ప్రదర్శనం వుపయోగించుట కొఱకు"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:219
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "బద్రపరిచిన దస్త్రము నుండి సమావేశమును మొదలుపెట్టుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:225
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "వైవిద్యాంశముల వివరము: %sను సంశోథించుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"వైవిద్యాంశమును కనుగొనలేకపోవుచున్నది! %s మరియు సాధారణ వైవిద్యాంశములు "
|
|
"కలిగివున్నవో లేవో "
|
|
"నిర్దారించుకొనుము.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"మట్టర్ %s\n"
|
|
"కాపీహక్కులు (C) 2001-%d హేవోక్ పెన్నింగ్టన్, రెడ్ హ్యాట్, Inc., మరియు ఇతరులు\n"
|
|
"ఇది ఒక ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్, నకలు షరతులకు మూలాన్ని చూడండి.\n"
|
|
"సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో, ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం "
|
|
"వ్యాపారానికి గాని లేదా ఒక ఖచ్చితమైన "
|
|
"ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా పంచబడుతుంది.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:54
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "వివరణము ముద్రించు"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
|
msgstr "ఉపయోగించుటకు మట్టర్ చొప్పింత"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"విరిగిన అనువర్తనములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని "
|
|
"అనువర్తనములు సరైన రీతిలో "
|
|
"వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
|
msgstr "%s జికాన్ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ ఖతి వివరించలేకపోవుచున్నది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"మోస్ బటన్ మార్చునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు "
|
|
"విలువలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"కీబంధించునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "%d కార్యక్షేత్రము"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "%d తెర '%s' ప్రదర్శనపై నిస్సారమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d తెర ముందుగానే కిటికీ నిర్వాహకం కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; "
|
|
"ప్రస్తుత కిటికీ నిర్వాహకంను --"
|
|
"పునఃస్థాపించు ఇచ్చాపూర్వకముచేత పునఃస్థాపించుటకు ప్రయత్నించుము.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు కిటికీ నిర్వాహకంను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక కిటికీ నిర్వాహకంను కలిగివున్నది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%d తెరని \"%s\" ప్రదర్శనపై విడుదలచేయబడుటలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s' వివరమును స్రుష్టించబడుటలేదు: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "'%s' వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుట కొఱకు తెరవబడుటలేదు: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును మూయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "భద్రపరిచిన వివరణ దస్త్రమును పార్స్ చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ముట్టర్ వివరణము> ఆట్రిబ్యూట్ని చూపించబడినది కాని మనకు ముందుగానే వివరణపు ఐడి "
|
|
"కలగివుంది(_s)"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
|
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
|
#: ../src/core/session.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
|
msgstr "%s అను తెలియని ఆట్రిబ్యూట్ <%s> మూలకముపై ఉన్నది"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "మెలికలుపడివున్న <కిటికీ>(window) ట్యాగ్"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "%s అను తెలియని మూలకము"
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1809
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
|
"be restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ కిటికీలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; "
|
|
"మరియు మళ్ళీ "
|
|
"ప్రవేశించినప్పుడుస్వయముగా పునఃప్రారంభించబడవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "%s అను లోపనిర్మూలన నమోదును తెరవబడుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రం ఎఫ్డిఒపెన్()చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రమును తెరివబడెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "మట్టర్ వెర్బోస్ విధమునకు సహకారము కల్పించకుండా క్రోడీకరించబడినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:259
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:407
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకంలో లోపము: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:438
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం హెచ్చరిక: "
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:466
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం దోషము: "
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s కిటికీ ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER కిటికీకి "
|
|
"బదులు(_C)(_L)SM_CLIENT_IDని "
|
|
"స్వయముగా అమర్చెను(_C)(_I).\n"
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s కిటికీని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని "
|
|
"కనిష్ఠ పరిమాణం %d x "
|
|
"%d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
msgstr "అనువర్తనమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (%s పై)"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lx %s కొఱకు లూప్ని స్రుష్ఠించును.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"కిటికీ 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n"
|
|
" %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n"
|
|
"మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n"
|
|
"ఇది అనువర్తనపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని కిటికీ నిర్వాహకం తప్పిదము "
|
|
"కాదు.\n"
|
|
"కిటికీ శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" పేరు=\"%s\" అని కలవు\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "%sఅను గుణము కిటికీ 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s అను గుణము కిటికీ 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని "
|
|
"కలిగివుండెను\n"
|
|
|
|
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mutter"
|
|
msgstr "మట్టర్"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"పొడిగించినటువంటి కిటికీ నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
"default or set to the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ కీ కిటికీ సంగ్రహముమరియు అనువర్తనముని ఉపయోగించు సిస్టమ్ల కలయికైన "
|
|
"\"ఒవర్లే\"ను ప్రారంభించుతుంది."
|
|
"PC హార్డ్ వేర్ పై \"కిటికీస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ "
|
|
"చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును "
|
|
"అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
msgstr "మోడల్ వివరణములను జతచేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
"the parent window."
|
|
msgstr ""
|
|
"నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు కిటికీ యొక్క "
|
|
"శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి "
|
|
"దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు కిటికీతో కలిపి జరపబడెను."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నప్పుడు అంచు దళము పరచుట ప్రారంభించు"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఎనేబుల్ చేస్తే, నిలువు తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నపుడు నిలువుగా వాటిని "
|
|
"పెంచుకుంటుంది మరియు "
|
|
"అందుబాటులో ప్రాంతం సగం కవర్ చేయడానికి అడ్డంగా వాటిని పెంచుకుంటుంది. టాప్ "
|
|
"స్క్రీన్ అంచున కిటికీస్ "
|
|
"పదుతున్నపుడు పూర్తిగా వాటిని పెంచుకుంటుంది."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
msgstr "పని చేసే స్థలాలు గతికంగా నిర్వహింపబడ్డాయి."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
"పని చేసేస్థలాలు గతికంగా నిర్వహించారా లేదో లేదా పని చేసేస్థలాలు ఒక స్టాటిక్ "
|
|
"సంఖ్య (org.gnome.desktop."
|
|
"wm.అభీష్టాల లో num-workspaces కీ ద్వారా గుర్తిస్తారు) ఉందో లేదో "
|
|
"నిర్ణయిస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రములు ప్రాథమికము పైనే వుండును"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"కార్యక్షేత్రములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న కిటికీలకు మాత్రమేన "
|
|
"లేకఅన్ని కార్యక్షేత్రములపైనున్న "
|
|
"కిటికీలకు కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "No tab popup"
|
|
msgstr "పాపప్ టాబ్ లేదు."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
"for window cycling."
|
|
msgstr ""
|
|
"పాప్అప్ మరియు హైలైట్ ఫ్రేమ్ యొక్క ఉపయోగం కిటికీ సైక్లింగ్ కోసం డిసేబుల్ "
|
|
"చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Draggable border width"
|
|
msgstr "కదుల్చుటకు వీలుగా ఉన్న సరిహద్దు వెడల్పు"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"అన్ని కదల్చబడుటకు వీలుగావున్న సరిహద్దుల మొత్తం. వైవిద్వాంశముపు దర్శనీయమైన "
|
|
"సరిహద్దులుసరిపోనిచో, ఈ "
|
|
"విలువకు చేరుటకు అగోచరమైన సరిహద్దులను జోడించబడును"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Select window from tab popup"
|
|
msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి కిటికీ ఎంచుకోండి"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Cancel tab popup"
|
|
msgstr "టాబ్ పాప్అప్ రద్దు"
|
|
|
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "వుపయోగించుము: %s\n"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:71
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "గరిష్టీకరించు (_x)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:73
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "గరిష్టీకరించవద్దు (_x)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:75
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "ఎగువకు మడువుము(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:77
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "మడవవద్దు(_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:79
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "జరుపు (_M)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:81
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "పరిమాణం మార్చు (_R)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:83
|
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|
msgstr "శీర్షిక పట్టాను తెరపైకి జరుపుము(_S)"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
|
msgid "Always on _Top"
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:90
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు కార్యక్షేత్రముపైనే(_A)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:92
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రము మాత్రము పైనే(_O)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:94
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు (_L)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:96
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు (_R)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:98
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి పైకి కదులు (_U)"
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:100
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి క్రిందికి కదులు (_D)"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
#: ../src/ui/menu.c:104
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "మూసివేయి (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d%n"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రము %d%n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రము 1_0"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రము %s%d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:397
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "వేరే కార్యక్షేత్రానికి కదులు (_W)"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "సూపర్"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "హైపర్"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "మాడ్ 2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "మాడ్ 3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "మాడ్ 4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "మాడ్ 5"
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "పైన"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "క్రింద"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ఎడమ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "కుడి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును నిర్దేశించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును \"%s\" సరిహద్దు కొఱకు నిర్దేశించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "బటన్ దృశ్య నిష్పత్తి %g సరైనవిధముగా లేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం బటన్ల పరిమాణమును పేర్కొనబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "పాతములకు కనీసం రెండు వర్ణములైన వుండవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK మలచిన వర్ణము నిర్దేశించుటకు వర్ణము పేరు మరియు పారంతసిస్లలోభద్రపరుచుము, "
|
|
"ఉదాహరణ gtk: మలచిన"
|
|
"(ఫు,బార్);\"%s\"ని పార్స్ చేయబడుటలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
|
"_ are valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"gtk యొక్క వర్ణపు పేరు పరామితిలో'%c'అను నిస్సారమైన అక్షరము:మలచుట, "
|
|
"A-Za-z0-9-(_n)_ మాత్రమే "
|
|
"వర్తించును"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
|
"fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gtk: మలచిన చట్రము \"gtk:మలచిన(వర్ణనామము(_n),భద్రపరుచుట )\",\"%s\" "
|
|
"రూపలావణ్యమును "
|
|
"అమర్చబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకు బ్రాకెట్లలో స్థితిని కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ "
|
|
"gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది "
|
|
"ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకుస్థితి తర్వాతనే మూసివున్న బ్రాకెట్ కలిగివుండాలి, "
|
|
"ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]"
|
|
"NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించలేకపోయెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను వర్ణము భాగముని గ్రహించలేకపోయెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"కలుపుట/bg వరణం/fg వర్ణం/ఆల్ఫ\"అనునది కలిపేటి రూపలావణ్యము,\"%"
|
|
"s\"రూపలావణ్యములో అమర్చబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువను పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువ 0.0 మరియు 1.0 మథ్యలో ఉండదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"మాయుట/మూలపు వర్ణం/కారకం\"అనునది మాయు రూపలావణ్యము, \"%s\" రూపలావణ్యములో "
|
|
"అమర్చబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం పార్స్ చేయబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం కాదనెడిది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "వర్ణమును ప్పార్స్ చేయుబడుటలేదు\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి అంగీకరించబడని '%s'అను అక్షరమును కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడలేని '%s'అను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడని '%s'అను పూర్ణాంకమును కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహకం:\"%s\"ను కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఖాళీగా లేక గ్రహించలేకుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి సున్నాతో భాగించుటలో ఫలితమిచ్చింది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహకంను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు "
|
|
"ప్రయత్నిస్తుంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహకంను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహకానికి నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహణ కర్మకు బదులుగా నిర్వాహకతో ముగించెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహకంను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహకానికి "
|
|
"మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ "
|
|
"కర్మలు లేకుండా కలిగెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెలియని చెరరాశి లేక \"%s\"అను స్థిరరాశి కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్స్ ర్ తన బఫర్ను అథికముగా ప్రసరించెను."
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ మూసివున్న పారన్తిసిస్ని "
|
|
"కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి మూసివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ని "
|
|
"కలిగివుండెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr ""
|
|
"సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహకంలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని "
|
|
"అనిపిస్తోంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "వైఖరిని కలిగివిన్న వైవిద్వాంశము %s దోషముగా ఫలితమిచ్చినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ఈ చట్రపు శైలి కొఱకు బటన్ ప్రక్రియ=\"%s\" స్థితి=\"%s\" డ్రా "
|
|
"ఆప్లు=\"ఏదేమైన\">నుతప్పనిసరై "
|
|
"పేర్కొనవలెను "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<చట్రపు స్థితి=\"%s\" పునఃపరిమాణించు=\"%s\" కేంద్రము=\"%s\" శైలి=\"ఏదేమైన\">"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశమును భర్తీ చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశము కొఱకు ఏ <%s>ని అమర్చలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"కిటికీ రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని "
|
|
"ఆమోదించలేదు, ఒక <కిటికీరకము="
|
|
"\"%s\"ఆమోదించు శైలి= \"ఏదేమైన\"/>మూలాంకము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"వినియోగదారు నిర్వచించిన స్థిరరాశులు ప్రధానమైన అక్షరములతో మొదలుపెట్తుము; \"%"
|
|
"s\"నకు అవసరములేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "\"%s\" అను స్థిరరాశి ముందుగానే నిర్వచించబడినది"
|
|
|
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
|
#.
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "\"%s\"ను పూర్ణాంకముగా పార్స్ చేయబడుటలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"పదబంధములోవున్న \"%s\"అను అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు అక్షరములను "
|
|
"గ్రహించలేకున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము నిశ్చయమైనదిగా అవవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము చాలా పెద్దది, ప్రస్తుత గనిష్ఠము %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "\"%s\"ను ఫ్లోటింగ్ను సూచించు సంఖ్యగా పార్స్ చేయబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "భూలియన్ విలువలు \"ఒప్పు\" లేక \"తప్పు\" కావలెను కాని \"%s\" కాకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "కోణం 0.0 మరియు 360.0 మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఆల్ఫ అనునది 0.0(అగోచరమైన) మరియు 1.0(పూర్తిగా వెలుగుచొరనివ్వని) మధ్యలో "
|
|
"ఉండవలెను, అది %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"అను నిస్సారమైన శీర్షిక (చిన్న-xx,చిన్న-x,చిన్నది,మధ్యమము,పెద్దది,పెద్ద-x"
|
|
",పెద్ద-xxలలో ఒకటి "
|
|
"అవవలెను)\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> పేరు \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> మూలము \"%s\" నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> క్షేత్రగణితం \"%s\" నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> అనునిదిక్షేత్రగణితమును లేక క్షేత్రగణితపు మూలమును పేర్కొనవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|
msgstr "మీరు ఆల్ఫా విలువని అర్దవంతమైనదిగా చేయుటకు పూర్వరంగమును నిర్దేశించవలెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకము "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకమును అమర్చెను"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "కిటికీరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
|
"for buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"బటన్ ల కొఱకు \"బటన్ వెడల్పు\"(_w)/\"బటన్ ఎత్తు\"(_h) మరియు \"దృశ్య "
|
|
"నిష్పత్తి\"ని నిర్దేశించబడవు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\" దూరము తెలియదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి తెలియదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "\"%s\"సరిహద్దు తెలియదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"నుండి\" ఆట్రిబ్యూట్ని "
|
|
"పొందదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"కొఱకు\" ఆట్రిబ్యూట్ని "
|
|
"పొందదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను పాతమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను భర్తీచేయు రకమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అనుప్రతిబింబమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను బాణమును గ్రహించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "\"%s\"డ్రా ఆప్లతో సహా ఇక్కడ ఒక వ్రుత్తాంతపు నివేదనను స్రుష్ఠించబడును"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "చట్రము శైలి కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర ఒక తునకను ముందుగానే కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను పేరుగల <draw_ops>లను వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని ప్రక్రియ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|
msgstr "\"%s\"అను బటన్ ప్రక్రియ (%d,%d అవసరం)వైవిద్వాంశములో నివసించదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"చట్రము శైలి ముందుగానే ప్రక్రియ %s స్థితి %s నకు ఒక బటన్ ను కలిగివున్నది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "కేంద్రము ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "స్థితి ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "\"%s\"అను పిలువబడు శైలిని వివరించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "పునఃపరిమాణం ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"గనిష్ఠ/మూసివున్న స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" "
|
|
"ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
msgstr ""
|
|
"గనిష్ఠ స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని "
|
|
"కలిగివుండకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"కేంద్రము %s పునఃపరిమాణించటము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే "
|
|
"నిర్దేశించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "కేంద్రము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒక <తునక> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా "
|
|
"ఆప్ల(_o)"
|
|
"ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు "
|
|
"మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒక <బటన్> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా "
|
|
"ఆప్ల(_o)"
|
|
"ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు "
|
|
"మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఒక <జాబితా ప్రతిమ>(_i) మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట "
|
|
"సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల"
|
|
"(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు "
|
|
"మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
|
msgstr "చెడు వైవిద్వాంశమును నిర్దేశించుట'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
|
msgid ""
|
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
|
"theme-2.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"వివరణము\" ఆట్రిబ్యూట్ని మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-1.xml లేక "
|
|
"మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-2.xmlలకు ఉపయోగించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"వైవిద్వాంశము %s వివరణము కోరుచున్నది కాని సరిక్రొత్త సహకరించు వైవిద్వాంశపు "
|
|
"వివరణము %d.%d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"వైవిద్వాంశములోవున్న ఆఖరి భాగపు మూలాంకము <మెటాసిటీ వైవిద్వాంశము> కావలెను కాని "
|
|
"<%s> కాకూడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr ""
|
|
"నామము/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును "
|
|
"అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "<స్థిరరాశి> మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr ""
|
|
"దూరపు/సరిహద్దు/దృశ్య నిష్పత్తి మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును "
|
|
"అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "గీయు కార్యపు మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువుని అనుమతించబడదు "
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "చట్రపు తునక కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "బటన్ కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "ఈ వైవిద్వాంశమునకు <%s>ను రెండు మార్లు పేర్కొనబడినవి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|
msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్థిరీకరించు దస్త్రమును కనుగొనుట విఫలమైనది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "కిటికీలు (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
|
msgid "_Dialog"
|
|
msgstr "సంవాదం (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
|
msgid "_Modal dialog"
|
|
msgstr "మోడల్ సంవాదం (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
|
msgid "_Utility"
|
|
msgstr "సౌలభ్యం (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
|
msgid "_Splashscreen"
|
|
msgstr "చెదిరిన తెర (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
|
msgid "_Top dock"
|
|
msgstr "పైన డాక్ (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
|
msgid "_Bottom dock"
|
|
msgstr "క్రింది డాక్ (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
|
msgid "_Left dock"
|
|
msgstr "ఎడమ డాక్ (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
|
msgid "_Right dock"
|
|
msgstr "కుడి డాక్ (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
|
msgid "_All docks"
|
|
msgstr "అన్ని డాక్లు(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
|
msgid "Des_ktop"
|
|
msgstr "డెస్క్టాప్ (_k)"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr "ఈ కిటికీలలో ఒకదానిని తెరువు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "ఇది 'తెరువు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "ఇది 'నిష్క్రమించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "ఇది మచ్చుకకు ఒక వివిరణములో మచ్చుకకు ఒక సందేశం"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "జాబితాలోని బూటకపు అంశము %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన కిటికీ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "పట్టీ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు కిటికీ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "వివరణ పేటిక"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "మోడల్ వివరణ పేటిక"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr "వర్ణపలకపు సౌలభ్యం"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr "మూసివేయు జాబితా"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "సరిహద్దు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
|
msgstr "జోడించిన మోడల్ వివరణ"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "బటన్ కూర్పు పరీక్ష %d"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr "ఒక కిటికీ చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్ల సమయము పడుతుంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr "ఉపయోగం: మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశం-చూపించునది [THEMENAME]\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "వైవిద్వాంశమును బర్తీచేయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన్లలో బర్తీచేయబడినది\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఖతి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "చిన్న శీర్షిక ఖతి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఖతి"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "బటన్ కూర్పులు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "బెంచ్మార్క్"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "కిటికీ శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d చట్రములను %g క్లైంట్ భాగపు సెకన్లలో(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)మరియు %g "
|
|
"సెకన్ల గోడపు గడియారము "
|
|
"సమయము తో పాటుగా x సేవిక వనరులను చిత్రీకరించెను(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)\n"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష TRUE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష FALSE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr "దోషమును ఊహించెను కాని ఏమి ఇవ్వలేదు"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr "%d దోషమును ఊహించెను కాని %d ఇచ్చినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr "దోషమును ఊహించలేదు కాని ఒకటటి పునరాగమించినది: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "x విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది"
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
|
#~ msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
|
#~ msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన కిటికీలు"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి "
|
|
#~ "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 6"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 6 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 7"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 7 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 8"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 8 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 9"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 9 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 10"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 10 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 11"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 11 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 12 కి మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు ఎడమ భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు కుడి భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు పై భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు క్రింద భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between windows immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
#~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
|
#~ msgstr "సాధారణ విండోలను దాచివుంచి రంగస్థలం యొక్క కేంద్రమును సరిచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the panel's main menu"
|
|
#~ msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్య జాబితాను చూపించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
|
#~ msgstr "పానల్ యొక్క \"కార్యక్షేత్రమును జరుపుట\" అను వివరణ పేటికను చూపించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Start or stop recording the session"
|
|
#~ msgstr "సమకూర్పును వాయుట మొదలపెట్టుము లేక ఆపివేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a screenshot"
|
|
#~ msgstr "తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
#~ msgstr "విండో యొక్క తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
|
#~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
|
#~ msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
|
#~ msgstr "పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
|
#~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పెద్దదిగా చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పునఃస్ధాపించు"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
|
#~ msgstr "మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize window"
|
|
#~ msgstr "విండోని చిన్నదిగా చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Close window"
|
|
#~ msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window"
|
|
#~ msgstr "విండోని జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
#~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 6"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 6 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 7"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 7 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 8"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 8 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 9"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 9 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 10 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 11"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 11 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
|
#~ msgstr "విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
|
#~ msgstr "విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-తూర్పు (కుడి పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
|
#~ msgstr "విండోని దక్షిన-పడమర (ఎడమ క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
|
#~ msgstr "విండోని దక్షిన-తూర్పు (కుడి క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెరకు ఉత్తర (పై) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెరకు దక్షిన (క్రింద) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెరకు తూర్పు(కుడి) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెరకు పడమర(ఎడమ) భాగమునికి జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to center of screen"
|
|
#~ msgstr "విండోని తెర మథ్యకు జరుపుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tt>%s</tt>:\n"
|
|
#~ "అను తప్పిదము జరుగుతుండెడది\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
#~ msgstr "ఏ ఆదేశము %d ని ర్వచించలేకపోయినది.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
#~ msgstr "ఏ అగ్రపు ఆదేశం నిర్వచించలేకపోయినది.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ '%s'ను నిస్సారమైన విలువగా మార్పుచేసెను\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
|
#~ msgstr "భద్రపరిచిన %d జికాంఫ్ కీ %sలో %d నుండి %d పరిథిని మించినది\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ \"%s\"ను నిస్సారమైన రకముగా మార్పుచేసెను\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
|
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ %s ముందుగానే ఉపయోగములోనున్నది మరియు రద్దుచేయుటకు %sను ఉపయోగించబడదు\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
|
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ రద్దుచేయుట కుదరదు, %s కనిపెట్టబడలేదు\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశముల సంఖ్యను %dకి అమర్చుతున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%d పనిప్రదేశమునకు \"%s\"అను నామము అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
|
#~ msgstr " దాగివున్న విండోల సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ఏ టాబ్ ప్రత్యక్షమవ్వని సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Menu"
|
|
#~ msgstr "విండో జాబితా"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని చిన్నదిగాచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పెద్దదిగాచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని పునఃప్రస్థాపించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll Up Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని ఎగువకు మడువుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Unroll Window"
|
|
#~ msgstr "విండోని మడువవద్దు"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
|
#~ msgstr "విండోని పైన వుంచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
|
#~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే"
|
|
|
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|
#~ msgstr "ఒక పనిప్రదేశము పైన మాత్రమే విండోని ఉంచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "విండో నిర్వహణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Metacity"
|
|
#~ msgstr "మెటాసిటి"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "శీర్షిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "తరగతి"
|