mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
3288 lines
133 KiB
Plaintext
3288 lines
133 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of metacity.
|
|
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 23:35+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Naudojimas: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
|
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "Metacity buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
|
|
#: ../src/theme-parser.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
|
|
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr "Įvyko klaida skaitant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, klausiantį apie programos veikimo "
|
|
"sustabdymą: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/display.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/errors.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prarasta jungtis iki ekrano '%s';\n"
|
|
"greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba Jūs sustabdėte\n"
|
|
"langų tvarkyklę.\n"
|
|
|
|
#: ../src/errors.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1125
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Uždaryti langą"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1128
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Lango meniu"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1131
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Sumažinti langą"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1134
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Išdidinti langą"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1137
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Sutraukti langą"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip "
|
|
"susiejimą\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, išvedantį informaciją apie "
|
|
"komandos klaidą: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:3570
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
|
|
"ir kitiems.\n"
|
|
"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
|
|
"programos pradiniuose tekstuose.\n"
|
|
"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO "
|
|
"ATITIKIMO.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:257
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos tvarkykle"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:263
|
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|
msgstr "Pakeisti veikiančią langų tvarkyklę su Metacity"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:269
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:274
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "Naudotinas X ekranas"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:280
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo bylos"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:286
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Parodyti versiją"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir ar ten yra įprastos "
|
|
"temos."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:54
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "Sumaži_nti"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:55
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Iš_didinti"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:56
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "_Sutraukti"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:57
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "Su_vynioti"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:58
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "_Išvynioti"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
|
|
msgid "On _Top"
|
|
msgstr "_Viršuje"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:61
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pe_rkelti"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:62
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Keisti dydį"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: ../src/menu.c:64
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Uždaryti"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: ../src/menu.c:66
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "_Visada matomame lauke"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:67
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "_Tik šiame darbo lauke"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:68
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:69
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:70
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:71
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Darbo laukas %d"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:171
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "1_0-tas darbo laukas"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "Darbo laukas %s%d"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:368
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "Perkelti langą į kitą _darbo lauką"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "Langas „%s“ neatsiliepia į komandas."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priverstinai išjungdami programą Jūs prarasite visus neišsaugotus pakeitimus."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Priverstinai išeiti"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Antraštė"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasė"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šie langai nepalaiko \"išsaugoti esamus nustatymus\" komandos ir turi būti "
|
|
"paleisti rankiniu būdu, kai Jūs prisijungsite kitą kartą."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida bandant paleisti „%s“:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Metacity"
|
|
msgstr "Metacity"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos "
|
|
"langų"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
|
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto "
|
|
"dydis esantis aprašyme naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size "
|
|
"požymis yra lygus nuliui. Be to, šis požymis atjungiamas, jei "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas (true). Standartinė "
|
|
"titlebar_font reikšmė yra nenustatyta, ir Metacity naudoja standartinį "
|
|
"aplinkos šriftą, nei jei titlebar_uses_desktop_font požymis yra neigiamas "
|
|
"(false)."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "Dvigubo spragtelėjimo ant antraštės veiksmas"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Activate window menu"
|
|
msgstr "Parodyti lango meniu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|
"older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių "
|
|
"seka, pvz., \"menu:minimize,maximize,close\"; dvitaškis skiria kairįjį lango "
|
|
"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai "
|
|
"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, tam atvejui jei juos "
|
|
"kada nors naudos būsimos metacity laidos."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr "Automatiškai iškelia sufokusuotą langą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėjus ant lango kai yra paspaustas šis specialusis klavišas perkels "
|
|
"langą (kairysis spragtelėjimas), keis jo dydį (vidurinis spragtelėjimas), "
|
|
"arba parodys lango meniu (dešinysis spragtelėjimas). Specialus klavišas gali "
|
|
"būti nustatytas kaip pavyzdžiui \"<Alt>\" arba \"<Super>\"."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Uždaryti langą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų "
|
|
"kombinacijoms"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "Dabartinė tema"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius 'pyptelėjimus'; "
|
|
"gali būti naudojamas kartu su 'vaizdiniu audio signalu' norint generuoti "
|
|
"tylius 'pyptelėjimus'."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr "Įjungti vaizdinį signalą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Paslėpti visus langus ir fokusuoti darbastalį"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
|
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei reikšmė teigiama, o aktyvavimo režimas yra \"sloppy\" arba \"mouse\", "
|
|
"tada aktyvuojamas langas bus automatiškai iškeltas po nustatytos uždelsimo "
|
|
"pauzės (uždelsimas nustatomas auto_raise_delay požymiu)."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
"font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei reikšmė teigiamaa, nekreipti dėmesio į titlebar_font požymį ir naudoti "
|
|
"įprastą darbo aplinkos šriftą skirtą langų antraštėms."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
|
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
|
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
|
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
|
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
|
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų "
|
|
"ar kitų efektų, pateiks vartotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama "
|
|
"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, "
|
|
"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams, "
|
|
"kai kitu atveju jie būtų nepraktiški. Tačiau, norint išvengti darbastalio "
|
|
"gedimų, kai yra įjungtas prieinamumas, rėmelių naudojimas yra išjungtas."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
|
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkyklės darbas yra artimesnis darbui su "
|
|
"programomis nei su langais. Terminas yra gana neapibrėžtas, bet trumpai "
|
|
"kalbant programų režimas yra artimesnis Macintosh operacinei sistemai nei "
|
|
"Windows. Kai jūs aktyvuojate langą programų režime, visi programos langai "
|
|
"bus iškelti. Be to programų režime langų aktyvavimo spragtelėjimai neveikia "
|
|
"langų priklausančių kitoms programoms. Šio nustatymo buvimas yra "
|
|
"diskutuotinas. Tačiau yra paprasčiau turėti vieną nustatymą, kuris nulemia "
|
|
"visas tvarkyklės reakcijas priklausomai nuo pasirinkto programų ar langų "
|
|
"režimo, nei keisti režimą reguliuojant visus tuos nustatymus. Be to programų "
|
|
"režimas yra šiuo metu beveik neįgyvendintas."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei teigiamas, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio resursų "
|
|
"panaudojimo"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "Išplėsti langą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Išplėsti langą horizontaliai"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Išplėsti langą vertikaliai"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Sumažinti langą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Greitas judėjimas atgal tarp skydelių ir darbastalio"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
msgstr "Greitai judėti atgal tarp langų"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbastalio"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr "Greitai persijungti tarp langų"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Move between windows with popup"
|
|
msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančio lango pagalba"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|
msgstr "Perkelti langų aktyvavimą atgal kartu su iššokančiu langu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Perkelti langą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.1"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.10"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.11"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.12"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.2"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.3"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.4"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.5"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.6"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.7"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.8"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.9"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Name of workspace"
|
|
msgstr "Darbo lauko vardas"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "Darbo laukų kiekis"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
|
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
|
"workspaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darbo laukų kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to yra nustatyta "
|
|
"maksimali reikšmė (kad nepavyktų atsitiktinai sunaikinti savo darbo aplinkos "
|
|
"užsinorėjus 34 milijonų darbo laukų)"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|
msgstr "Iškelti neaktyvų langą, arba nuleisti aktyvų"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Keisti lango dydį"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
msgstr "Paleisti nurodytą komandą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Run a terminal"
|
|
msgstr "Paleisti terminalą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Show the panel menu"
|
|
msgstr "Rodyti skydelio meniu"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Show the panel run application dialog"
|
|
msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
|
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
|
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
|
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
|
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalis programų gali pažeisti langų tvarkyklės specifikacijas. Pavyzdžiui, "
|
|
"idealioje situacijos langų tvarkyklė turėtų visus dialogo langus patalpinti "
|
|
"atsižvelgdama į jų pagrindinio lango padėtį. Norint tai pasiekti, reikia "
|
|
"nekreipti dėmesio į programų pateikiamas dialogo langų padėtis. Tačiau dalis "
|
|
"Java/Swing laidų žymi jų išsiskleidžiančius meniu kaip dialogus ir langų "
|
|
"tvarkyklė turi atjungti dialogų padėties valdymą, kad netvarkingose "
|
|
"programose veiktų meniu. Yra ir kitų panašaus tipo pavydžių. Šis nustatymas "
|
|
"perveda langų tvarkyklę į klaidų nepripažįstantį darbo režimą, kuris "
|
|
"garantuoja šiek tiek geresnę vartotojo sąsają, jei jums nereikia dirbti su "
|
|
"nekorektiškai dirbančiomis programomis. Tačiau mes gyvename netobulame "
|
|
"pasaulyje ir pagal nutylėjimą apsauga nuo nekorektiškų programų yra įjungta. "
|
|
"Dalis apsaugos priemonių saugo nuo pačios langų tvarkyklės specifikacijų "
|
|
"netobulumo ir klaida atsiradusi \"tobulame\" režime negali būti pataisyta "
|
|
"neištaisius tvarkyklės specifikacijų."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.1"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.10"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.11"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.12"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.2"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.3"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.4"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.5"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.6"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.7"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.8"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.9"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
|
msgstr "Persijungti į aukščiau esantį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
|
msgstr "Persijungti į žemiau esantį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
msgstr "Persijungti į kairiau esantį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
msgstr "Persijungti į dešiniau esantį darbo lauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Padaryti lango nuotrauką"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustato kaip langų tvarkyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam "
|
|
"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu "
|
|
"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai "
|
|
"baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, "
|
|
"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą "
|
|
"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis "
|
|
"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
"will execute command_N."
|
|
msgstr ""
|
|
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias "
|
|
"klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo "
|
|
"kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato "
|
|
"klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|
"be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas "
|
|
"nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
|
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
|
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
|
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į aukščiau esantį. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į žemiau esantį. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į kairiau esantį. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į dešiniau esantį. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.1. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.10. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.11. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.12. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.2. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.3. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.4. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.5. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.6. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.7. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.8. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.9. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri aktyvuoja lango meniu. Klavišų kombinacijos "
|
|
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
|
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
|
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo režimą\" ir leidžia "
|
|
"po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"dydžio keitimo\" režimą ir "
|
|
"leidžia po to keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos "
|
|
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
|
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
|
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. "
|
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, naudojama išplėsti langui. Klavišų kombinacijos "
|
|
"formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><"
|
|
"Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<"
|
|
"Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
|
|
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbo lauką. "
|
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbo lauką. "
|
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbo lauką. "
|
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbo lauką. "
|
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.1. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.10. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.11. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.12. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.2. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.3. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.4. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.5. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.6. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.7. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.8. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.9. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp skydelių ir "
|
|
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp skydelių ir "
|
|
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
|
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
|
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
|
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp langų be "
|
|
"iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
|
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
|
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
|
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
|
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
|
"klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp langų kartu "
|
|
"su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
|
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
|
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
|
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
|
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
|
"klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp skydelių ir "
|
|
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp skydelių ir "
|
|
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
|
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
|
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
|
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp langų be "
|
|
"iššokančio lango. (Paprastai <Alt>Escape) \"lyg2\" klavišas keičia "
|
|
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
|
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
|
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
|
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
|
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
|
"klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp langų kartu su "
|
|
"iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>Tab) \"lyg2\" klavišas keičia "
|
|
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
|
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
|
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
|
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
|
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
|
"klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri įjungia visada viršuje režimą. Esant įjungtam šiam "
|
|
"režimui langas visada liks aukščiau kitų persiliejančių langų. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri pilnaekranį režimą. Klavišų kombinacijos formatas "
|
|
"gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbo lauke, ar "
|
|
"visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
|
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
|
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas "
|
|
"gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo "
|
|
"langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
|
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
|
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia terminalą. Klavišų kombinacijos formatas "
|
|
"gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo "
|
|
"programą tam, kad toji padarytų lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos "
|
|
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
|
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
|
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. "
|
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
msgstr "Darbo lauko vardas"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
|
msgid "The screenshot command"
|
|
msgstr "Ekrano vaizdo kopijavimo komanda"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
"forth."
|
|
msgstr "Tema nulemia langų pakraščių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra "
|
|
"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lango aktyvavimo režimas nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys "
|
|
"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spragtelėti ant lango norint "
|
|
"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės "
|
|
"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus "
|
|
"užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
|
msgid "The window screenshot command"
|
|
msgstr "Ekrano vaizdo kopijų darymo komanda"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
|
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
|
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų "
|
|
"būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau "
|
|
"kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų "
|
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų kombinacijos "
|
|
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
|
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
|
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą vertikaliai. Klavišų kombinacijos "
|
|
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
|
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
|
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatymas lemia dvigubo spagtelėjimo ant antraštės poveikų langui. Galimos "
|
|
"reikšmės yra 'toggle_shade', kuri keičia lango šešėlio režimą ir "
|
|
"'toggle_maximize', kuri išplečia/sutraukia langą."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Toggle always on top state"
|
|
msgstr "Perjungti visada viršuje būseną"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Perjungti pilnaekranį režimą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "Perjungti lango išplėtimo režimą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|
msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbo laukuose būseną"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa ar sistema naudoja "
|
|
"standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudingas esant klausos "
|
|
"sutrikimams, trukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra atjungtas."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Unmaximize window"
|
|
msgstr "Sutraukti langą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr "Langų antraštėse naudoti įprastą sisteminį šriftą"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr "Vaizdinio signalo tipas"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr "Langų fokusavimo režimas"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "Lango antraštės šriftas"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
|
|
#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
|
|
#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
|
|
#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
|
|
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
|
|
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
|
|
"keitiklio aprašymui\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
msgstr "GConf raktas '%s' saugo netinkamą reikšmę\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GConf rakte %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbo laukų skaičių, "
|
|
"šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1390
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
|
|
"keistai elgtis.\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
msgstr "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s netelpra tarp 0 ir %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "Įvyko klaida nustatant darbo laukų skaičių į %d: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
|
|
"kombinacijai „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbo lauką %d į „%s“: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/resizepopup.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje '%s' yra nepriimtinas\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkyklę; pabandykite "
|
|
"pasinaudoti --replace raktu, jei norite pakeisti esamą langų tvarkyklę.\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko aptikti langų tvarkyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkyklę\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko rašymui atverti sesijos bylos '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Įvyko klaida rašant į sesijos bylą '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Įvyko klaida uždarant sesijos bylą '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugotos sesijos bylos %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugotos sesijos bylos: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1217
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "Nežinomas požymis %s <metacity_session> elemente"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1247
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "konfliktuojanti <window> žymė"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Nežinomas požymis %s <window> elemente"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
msgstr "Nežinomas požymis %s <maximized> elemente"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Nežinomas požymis %s <geometry> elemente"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Nežinomas elementas %s"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
"session management: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida paleidžiant langų tvarkyklės dialogo langą, perspėjantį apie "
|
|
"programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
|
|
"yra %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
|
#: ../src/theme-parser.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
|
|
"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
|
|
"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
|
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
|
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
|
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, "
|
|
"jau turinti tokius nustatymus"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Nežinoma funkcija \"%s\" meniu piktogramos aprašyme"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Nežinoma būsena \"%s\" meniu piktogramos aprašyme"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "Tema jau turi meniu piktogramą aprašančią funkcijos %s būseną %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima tuo pačiu metu nurodyti mygtukų aukščio/pločio bei mygtukų mastelio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s "
|
|
"būseną %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"focus\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"style\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina aktyvavimo požymyj"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina būsenos požymyje"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Neaprašytas joks stilius vardu \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"resize\" požymio"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
|
|
"šešėlių būsenų aprašymui"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "Aktyvavimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3536
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
|
|
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3574
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
|
|
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3612
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė "
|
|
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp draw operacijos elemento"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <%s> elemento"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3984
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3999
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4014
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "Meniu piktogramai nepriskirta draw_ops funkcija"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "Elemento <%s> viduje negalima rašyti papildomų tekstų"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4109
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<name> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4120
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<author> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4131
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<copyright> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4142
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<date> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4153
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<description> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti temos iš bylos %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "Temos byloje %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
|
msgid "/_Windows"
|
|
msgstr "/_Langai"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
|
msgstr "/Langai/nuplėšimas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
|
msgstr "/Langai/_Dialogas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|
msgstr "/Langai/_Modulinis dialogas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
|
msgstr "/Langai/_Įrankis"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|
msgstr "/Langai/_Pristatymo langas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
|
msgstr "/Langai/_Viršutinis dokas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|
msgstr "/Langai/_Apatinis dokas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
|
msgstr "/Langai/_Kairysis dokas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
|
msgstr "/Langai/_Kairysis dokas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
|
msgstr "/Langai/Visi dok_ai"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|
msgstr "/Langai/_Darbastalis"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr "Atverti dar vieną tokį langą"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „atverti“ ženklu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „uždaryti“ ženklu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "Tai yra bandomasis pranešimas tarp bandomojo dialogo lango"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "Neveikiantis meniu punktas %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "Paraštinis langas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Juosta"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "Įprastas programos langas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "Dialogo langas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "Modalinis dialogo langas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr "Įrankių paletė"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr "Nuplėšiamas meniu"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Paraštė"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr "Panaudojimas: metacity-theme-viewer [TEMOSVARDAS]\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "Įvyko klaida įkeliant temą: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "Normalus antraštės šriftas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "Smulkus antraštės šriftas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "Didelis antraštės šriftas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "Mygtukų išdėstymai"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "Greičio testas"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) "
|
|
"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g "
|
|
"milisekundžių kadrui)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr ""
|
|
"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė "
|
|
"klaidos pranešimą"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr ""
|
|
"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos "
|
|
"pranešimo"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau sulaukta %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr "Klaidos nelaukta, tačiau išvesta klaida: %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:202
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "viršus"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:204
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "apačia"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:206
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "kairė"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:208
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "dešinė"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas \"%s\" matmuo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės \"%2$s\" \"%1$s\" matmuo"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nepriimtinas"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:290
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:843
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių "
|
|
"skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%"
|
|
"s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
|
|
"skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka "
|
|
"šio formato"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
|
|
"formato"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
|
|
"būti apdorotas"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1582
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1777
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
|
|
"kablelio skaičiui"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas "
|
|
"operandas"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1843
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1851
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
|
|
"tarpinio operando"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1980
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiškos aprodojimo metu buvo viršytas tam skirtas atminties "
|
|
"kiekis. Tai yra langų tvarkyklės klaida, bet ar Jums tikrai reikia tokio "
|
|
"dydžio išraiškos?"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2009
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
|
|
"skliaustų nerasta"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2129
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
|
|
"skliaustai"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2140
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "Temoje esanti išraiška \"%s\" sukėlė klaidą: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:3913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
|
"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
|
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
|
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiai temai turi būti nurodytas <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
|
"draw_ops=\"kažkoks\"/>"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vartotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; \"%s\" raidė "
|
|
"nelaikoma didžiąja"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "Konstata \"%s\" jau aprašyta"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti derinimo žurnalo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Funkcija fdopen() nepavyko su žurnalo byla %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "Atverta žurnalo byla %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:203
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "Langų tvarkyklė:"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:349
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "Klaida langų tvarkyklėje:"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:378
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "Langų tvarkyklės perspėjimas:"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:402
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "Langų tvarkyklės klaida:"
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
msgstr "Programa nustatė apgaulingą _NET_WM_PID %ld požymį\n"
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: ../src/window.c:5205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad ustatytų "
|
|
"jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: ../src/window.c:5876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau "
|
|
"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio "
|
|
"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Langas 0x%lx turi požymį %s\n"
|
|
"kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n"
|
|
"tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n"
|
|
"Greičiausiai tai yra programos, o ne langų tvarkyklės klaida.\n"
|
|
"Lango turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %"
|
|
"d\n"
|