mutter/po/sr.po
Мирослав Николић 837b6cf756 Updated Serbian translation
2012-03-17 20:45:56 +01:00

2501 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutte"
"r&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5311
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5312
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X координате чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5330
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5331
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y координате чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5349 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5350
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5368 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5369
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5388
msgid "Fixed X"
msgstr "Утврђено Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5389
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Присиљени Х положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5406
msgid "Fixed Y"
msgstr "Утврђено Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5407
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Присиљени Y положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5422
msgid "Fixed position set"
msgstr "Подешавање утврђеног положаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5423
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5441
msgid "Min Width"
msgstr "Најмања ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5442
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5460
msgid "Min Height"
msgstr "Најмања висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5461
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5479
msgid "Natural Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5480
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5498
msgid "Natural Height"
msgstr "Уобичајена висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5499
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5514
msgid "Minimum width set"
msgstr "Подешавање најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5515
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5529
msgid "Minimum height set"
msgstr "Подешавање најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5530
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
msgid "Natural width set"
msgstr "Подешавање уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5559
msgid "Natural height set"
msgstr "Подешавање уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5560
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5576
msgid "Allocation"
msgstr "Распоређивање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5577
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5632
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим захтева"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5633
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим захтева чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5652
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5653
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положај на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5670
msgid "Opacity"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5671
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Провидност чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5691
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Преусмеравање ван екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5692
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5706
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5707
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5721
msgid "Mapped"
msgstr "Мапиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Realized"
msgstr "Остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5751
msgid "Reactive"
msgstr "Реактиван"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5752
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5763
msgid "Has Clip"
msgstr "Поседује исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5764
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5778
msgid "Clip"
msgstr "Исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5779
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Област исецања за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назив чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5808
msgid "Scale X"
msgstr "X размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5809
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Фактор размере на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
msgid "Scale Y"
msgstr "Y размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Фактор размере на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
msgid "Scale Center X"
msgstr "Средиште X размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5845
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Средиште водоравне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5859
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Средиште Y размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5860
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Средиште усправне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5874
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Тежиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5875
msgid "The center of scaling"
msgstr "Средиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Угао X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5892
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Угао окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5910
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Угао Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5911
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Угао окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5929
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Угао Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5930
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Угао окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5946
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Средиште X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Средиште окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5960
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Средиште Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5961
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Средиште окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5974
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Средиште Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5975
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Средиште окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5988
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Тежиште средишта Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5989
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6004
msgid "Anchor X"
msgstr "Х учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6005
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6020
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6021
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6035
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тежиште учвршћења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6036
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6053
msgid "Show on set parent"
msgstr "Приказ на скупу родитеља"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6054
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Исецање до распоређивања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
msgid "Text Direction"
msgstr "Смер текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
msgid "Direction of the text"
msgstr "Правац усмерења текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6101
msgid "Has Pointer"
msgstr "Поседује показивач"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6102
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6115
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6116
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додаје радњу чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6129
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6130
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додаје ограничења чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6143
msgid "Effect"
msgstr "Дејство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6158
msgid "Layout Manager"
msgstr "Управник распореда"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6174
msgid "X Alignment"
msgstr "Х поравнање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6190
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y поравнање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6191
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6208
msgid "Margin Top"
msgstr "Горња маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6209
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатни простор на врху"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Доња маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додатни простор на дну"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6244
msgid "Margin Left"
msgstr "Лева маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатни простор на левој страни"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6262
msgid "Margin Right"
msgstr "Десна маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатни простор на десној страни"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
msgid "Background Color Set"
msgstr "Подешавање боје позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6278 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Да ли је подешена боја позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "The actor's background color"
msgstr "Боја позадине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
msgid "First Child"
msgstr "Први пород"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6311
msgid "The actor's first child"
msgstr "Први пород чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6324
msgid "Last Child"
msgstr "Последњи пород"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последњи пород чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6339
#| msgid "Constraints"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6340
#| msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
#| msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тежиште садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6364
#| msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Поравнање садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6384
msgid "Content Box"
msgstr "Поље садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Minification Filter"
msgstr "Филтер умањивања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
#| msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Филтер увећавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
#| msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Чинилац"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Чинилац придодат мети"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назив мете"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Да ли је мета укључена"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Извор поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Осе поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Линија времена"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Линија времена коју користи провидност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Вредност провидности"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Објекат на који се примењује анимирање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анимирања"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Понављање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Линија времена коју користи анимирање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Провидност коју користи анимирање"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Линија времена анимирања"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "Извор повезивања"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за повезивање"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Померај"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Јединствени назив за удружење пречица"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Раширено"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Додељује додатни простор за пород"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Водоравно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Усправно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Истородност"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Почетак свежња"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Размаи између порода"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Користи анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим олакшавања анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Трајање олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Промена осветљености за примену"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Промена контраста за примену"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина Каиро површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висина Каиро површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Самостална промена величине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
#| msgid "The width of the Cairo surface"
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина платна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
#| msgid "The height of the Cairo surface"
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висина платна"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Садржалац"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Садржалац који је створио овај податак"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Чинилац обавијен овим податком"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Притиснут"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Задржан"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Да ли кликљив има захват"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Трајање дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Боја за примену"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Водоравне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Број водоравних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Усправне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Број усправних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Материјал полеђине"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Фактор обезбојавања"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Позадинац"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Водоравни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Усправни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ручица превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Чинилац који је превучен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Оса превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничава превлачење на осу"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Усмерење распореда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Размак колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Размак редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Најмања ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Најмања ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Највећа ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Највећа ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Најмања висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Најмања висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Највећа висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Највећа висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Ид"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Јединствени идентификатор уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Назив уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Управник уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Примерак управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Поседује курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Да ли уређај има курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Да ли је уређај укључен"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Број оса"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Број оса на уређају"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Примерак позадинца"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
#| msgid "Failed to load the image data"
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не могу да учитам податке слике"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Врста вредности"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Врста вредности у периоду"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Управник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Управник који је створио овај податак"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Приказује кадрове у секунди"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Основни проток кадра"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Правац усмерења за текст"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Искључује мип мапирање на тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Користи „нејасно“ пребирање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Опције Галамџије за исправљање грешака за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Опције Галамџије за отклањање грешака за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Укључује приступачност"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Приказује опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса датотеке медијума"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Пуштање"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Да ли је чинилац пуштен"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Тренутно напредовање репродукције"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса датотеке превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назив словног лика превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да премота"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Попуна приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Трајање тока, у секундама"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
#| msgid "Font Name"
msgid "Property Name"
msgstr "Назив својства"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
#| msgid "The name of the meta"
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назив својства за анимирање"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Избор назива датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен превода"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Умекшавање словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 "
"за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "ТПИ словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Наговештај словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -"
"1 за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил наговештаја словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — "
"средње, hintfull — пуно)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Поредак подтачака словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време наговештаја лозинке"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Врста нијансера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Врста коришћеног нијансера"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Извор ограничења"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Од ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Избор целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор је видљив"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Корисник мења величину"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "Боја сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Видокруг"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри пројекције видокруга"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Наслов сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Користи маглу"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Користи провидност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Први план тастера"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без брисања савета"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прихватање у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Основно трајање прелаза"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Број колоне"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Колона у којој се налази елемент"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Број реда"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Ред у коме се налази елемент"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Распон колоне"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Распон реда"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Водоравно раширење"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Усправно раширење"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Садржај приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Дужина текста"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Приручна меморија"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Приручна меморија за текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Словни лик који ће текст да користи"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Опис словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "Текст за приказивање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Боја словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Боја словног лика ког користи текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Да ли се текст може мењати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Да ли се текст може изабрати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Активирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Да ли је курсор уноса видљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Боја курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Избор боје курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Да ли је боја курсора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Величина курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора, у тачкама"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Граница избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Положај курсора на другом крају избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Боја избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Избор боје избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Да ли је боја избора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Користи означавање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Прелом реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Начин прелома реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Контролише како је обављено преламање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Елипсирање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Жељено место за елипсирање ниске"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Поравнање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Слагање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Да ли текст треба да буде сложен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Знак лозинке"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим једног реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Да ли текст треба да буде један ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Боја изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Поставка боје изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Величина усклађења чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Онемогући одсецање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора "
"чувајући појединачне текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Губитак плочице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Водоравно понављање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Усправно понављање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Квалитет филтера"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат тачкице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Когл формат тачкице за коришћење"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Когл текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Когл материјал"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Задржи однос размере"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Учитај неусклађено"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања "
"слика са диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Учитај податке неусклађено"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање "
"приликом учитавања слика са диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Изабери са провидношћу"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Нисам успео да учитам податке слике"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Застој"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Застој пре почетка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Смер линије времена"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Самостално обртање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Број понављања"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Период"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
#| msgid "The timeline of the animation"
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Период вредности за прелаз"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
#| msgid "Activatable"
msgid "Animatable"
msgstr "Анимирљив"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "Објекат за анимирање"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Уклони када је обављено"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
#| msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Објекат провидности који управља понашањем"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Почетна дубина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крајња дубина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Угао x нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нагиб елипсе око х осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Угао y нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нагиб елипсе око y осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Угао z нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нагиб елипсе око z осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висина елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Средиште елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Правац окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Почетак провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Ниво почетне провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Крај провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Ниво крајње провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно "
"анимирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Почетак угла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Крај угла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Оса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Оса окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "X средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Х координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Y средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Z средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Почетна Х размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Почетна размера на Х оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Крајња Х размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крајња размера на Х оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Почетна Y размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Почетна размера на Y оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крајња Y размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крајња размера на Y оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Боја позадине оквира"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Подешавање боје"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Боја правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Боја ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Боја ивице правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина ивице правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Поседује ивицу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Извор врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Извор нијансера врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Извор одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Извор нијансера одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Састављен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Да ли је нијансер укључен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Састављање %s није успело: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Нијансер врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Нијансер одломка"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Путања система датотека система"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Пут уређаја у систему датотека система"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Путања уређаја"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Пут чвора уређаја"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Површина"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна површина вејланда"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основне површине вејланда"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висина основне површине вејланда"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Икс приказ за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Х позиве усклађеним"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Укључује подршку Х-уноса"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Позадинац Галамџије"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Пиксмапа"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Дубина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Аутоматска ажурирања"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Х11 прозор за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Самостално преусмерење прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно "
"ако нису)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Прозор је мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Ако је прозор мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Ако је прозор био уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Преусмерење надјачаног прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Управник распоредом кога користи оквир"