mutter/po/zh_TW.po
2011-03-31 17:12:27 +01:00

2142 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n"
"Last-Translator: chaoweilun <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3523
msgid "X coordinate"
msgstr "X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3524
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "演員的 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3539
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3540
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "演員的 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3555 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3556
msgid "Width of the actor"
msgstr "演員的寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3570 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3571
msgid "Height of the actor"
msgstr "演員的高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3589
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3590
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "演員的強制 X 位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3608
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:3609
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "演員的強制 Y 位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3625
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定的位置設定"
#: clutter/clutter-actor.c:3626
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "演員是否要使用固定的位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3648
msgid "Min Width"
msgstr "最小寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3649
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "演員要求強制最小寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3668
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3669
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "演員要求強制最小高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3688
msgid "Natural Width"
msgstr "自然寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3689
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "演員要求強制自然寬度"
#: clutter/clutter-actor.c:3708
msgid "Natural Height"
msgstr "自然高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3709
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "演員要求強制自然高度"
#: clutter/clutter-actor.c:3725
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小寬度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:3726
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用最小寬度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:3741
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:3742
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用最小高度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:3757
msgid "Natural width set"
msgstr "自然寬度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:3758
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用自然寬度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:3775
msgid "Natural height set"
msgstr "自然高度設定"
#: clutter/clutter-actor.c:3776
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用自然高度屬性"
#: clutter/clutter-actor.c:3795
msgid "Allocation"
msgstr "定位"
#: clutter/clutter-actor.c:3796
msgid "The actor's allocation"
msgstr "演員的定位"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "Request Mode"
msgstr "請求模式"
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "The actor's request mode"
msgstr "演員的要求模式"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Depth"
msgstr "色深"
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的位置"
#: clutter/clutter-actor.c:3883
msgid "Opacity"
msgstr "濁度"
#: clutter/clutter-actor.c:3884
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "演員的濁度"
#: clutter/clutter-actor.c:3899
msgid "Visible"
msgstr "可見度"
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "是否演員為可見"
#: clutter/clutter-actor.c:3915
msgid "Mapped"
msgstr "映射"
#: clutter/clutter-actor.c:3916
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "是否演員將被繪製"
#: clutter/clutter-actor.c:3930
msgid "Realized"
msgstr "實現"
#: clutter/clutter-actor.c:3931
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "是否演員已被實現"
#: clutter/clutter-actor.c:3947
msgid "Reactive"
msgstr "重新活躍"
#: clutter/clutter-actor.c:3948
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "是否演員對於事件重新活躍"
#: clutter/clutter-actor.c:3960
msgid "Has Clip"
msgstr "具有裁剪"
#: clutter/clutter-actor.c:3961
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "是否演員有裁剪設定"
#: clutter/clutter-actor.c:3976
msgid "Clip"
msgstr "裁剪"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "演員的裁剪區域"
#: clutter/clutter-actor.c:3991 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clutter/clutter-actor.c:3992
msgid "Name of the actor"
msgstr "演員的名稱"
#: clutter/clutter-actor.c:4006
msgid "Scale X"
msgstr "伸縮 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4007
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的伸縮比值"
#: clutter/clutter-actor.c:4022
msgid "Scale Y"
msgstr "伸縮 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4023
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值"
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Scale Center X"
msgstr "伸縮中心 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4039
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平伸縮中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Scale Center Y"
msgstr "伸縮中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Vertical scale center"
msgstr "垂直伸縮中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Scale Gravity"
msgstr "伸縮引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "The center of scaling"
msgstr "伸縮的中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4088
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "旋轉角度 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4089
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "旋轉角度 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4120
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "旋轉角度 Z 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4121
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度"
#: clutter/clutter-actor.c:4136
msgid "Rotation Center X"
msgstr "旋轉中心 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4137
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4153
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "旋轉中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4154
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4170
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "旋轉中心 Z 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4171
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心"
#: clutter/clutter-actor.c:4187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "旋轉中心 Z 引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點"
#: clutter/clutter-actor.c:4206
msgid "Anchor X"
msgstr "錨點 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4207
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 X 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4223
msgid "Anchor Y"
msgstr "錨點 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4224
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 Y 座標"
#: clutter/clutter-actor.c:4239
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "錨點引力"
#: clutter/clutter-actor.c:4240
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "錨點做為 ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4259
msgid "Show on set parent"
msgstr "設定為上層時顯示"
#: clutter/clutter-actor.c:4260
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "演員設定為上層時是否顯示"
#: clutter/clutter-actor.c:4280
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "裁剪到定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4281
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "設定裁剪區域以追蹤演員的定位"
#: clutter/clutter-actor.c:4291
msgid "Text Direction"
msgstr "文字方向"
#: clutter/clutter-actor.c:4292
msgid "Direction of the text"
msgstr "文字的方向"
#: clutter/clutter-actor.c:4310
msgid "Has Pointer"
msgstr "具有指標"
#: clutter/clutter-actor.c:4311
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "是否演員含有輸入裝置的指標"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "加入一項動作給演員"
#: clutter/clutter-actor.c:4343
msgid "Constraints"
msgstr "條件約束"
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "加入條件約束給演員"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "演員"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "演員附加到中繼物件"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "中繼物件的名稱"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:295
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "是否中繼物件已被啟用"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:326
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "源頭"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
msgstr "對齊的源頭"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
msgstr "對齊軸線"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "用來對齊位置的軸線"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
#: clutter/clutter-alpha.c:340
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Alpha 使用的時間軸"
#: clutter/clutter-alpha.c:355
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha 值"
#: clutter/clutter-alpha.c:356
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值"
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: clutter/clutter-alpha.c:377
msgid "Progress mode"
msgstr "進行模式"
#: clutter/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: clutter/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "套用動畫的物件"
#: clutter/clutter-animation.c:480
msgid "The mode of the animation"
msgstr "動畫的模式"
#: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "動畫是否循環"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "動畫使用的時間軸"
#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:298
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "動畫使用的 alpha"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "動畫的持續時間"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "動畫的時間軸"
#: clutter/clutter-behaviour.c:299
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "驅動行為的 Alpha 物件"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
msgid "Start Depth"
msgstr "起始色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "套用的初始色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
msgid "End Depth"
msgstr "結束色深"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
msgid "Final depth to apply"
msgstr "套用的結束色深"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Initial angle"
msgstr "初始的角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "結束角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Final angle"
msgstr "最後的角度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "角度 X 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "角度 Y 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "角度 Z 斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "橢圓的寬度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "橢圓的高度"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "橢圓的中心"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction of rotation"
msgstr "旋轉的方向"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "濁度起始"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "初始濁度等級"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "濁度結束"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "最後的濁度等級"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
msgid "Angle Begin"
msgstr "角度起始"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
msgid "Angle End"
msgstr "角度結束"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
msgid "Axis"
msgstr "軸線"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis of rotation"
msgstr "旋轉的軸線"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
msgid "Center X"
msgstr "中心 X 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 X 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
msgid "Center Y"
msgstr "中心 Y 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Y 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
msgid "Center Z"
msgstr "中心 Z 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Z 座標"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
msgid "X Start Scale"
msgstr "X 軸起始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的初始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
msgid "X End Scale"
msgstr "X 軸結束伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的最後伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y 軸起始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y 軸結束伸縮"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
msgstr "連結的來源"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要連結的座標"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "連結池的獨一名稱"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內演員的水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內演員的垂直對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設水平對齊"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設垂直對齊"
#: clutter/clutter-box.c:537
msgid "Layout Manager"
msgstr "版面配置管理員"
#: clutter/clutter-box.c:538
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "方框所使用的版面配置管理員"
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:258
#: clutter/clutter-stage.c:1443
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: clutter/clutter-box.c:558
msgid "The background color of the box"
msgstr "方框的背景顏色"
#: clutter/clutter-box.c:572
msgid "Color Set"
msgstr "顏色集"
#: clutter/clutter-box.c:573
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否已設定背景顏色"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平填充"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "垂直填充"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內演員的水平對齊"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內演員的垂直對齊"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1077
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1078
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "同質的"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1094
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1109
msgid "Pack Start"
msgstr "包裝開始"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1110
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1123
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1124
msgid "Spacing between children"
msgstr "子物件之間的間隔"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1138 clutter/clutter-table-layout.c:1740
msgid "Use Animations"
msgstr "使用動畫"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1139 clutter/clutter-table-layout.c:1741
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1160 clutter/clutter-table-layout.c:1762
msgid "Easing Mode"
msgstr "簡易模式"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1161 clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "簡易模式的動畫"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1178 clutter/clutter-table-layout.c:1780
msgid "Easing Duration"
msgstr "簡易持續時間"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1179 clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "The duration of the animations"
msgstr "動畫的持續時間"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:413
msgid "Surface Width"
msgstr "表面寬度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:414
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的寬度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:428
msgid "Surface Height"
msgstr "表面高度"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:429
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的高度"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "用以建立此資料的容器"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由此資料所換列的演員"
#: clutter/clutter-click-action.c:302
msgid "Pressed"
msgstr "已按下"
#: clutter/clutter-click-action.c:303
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態"
#: clutter/clutter-click-action.c:316
msgid "Held"
msgstr "持有"
#: clutter/clutter-click-action.c:317
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可點選者是否可抓取"
#: clutter/clutter-clone.c:327
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定用來製做仿本的演員"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "色調"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "套用的色調"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平並排"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平並排數量"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直並排"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直並排數量"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "背景材質"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "繪製演員背景時所用的材質"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "稀化因子"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "後端程式"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式"
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-drag-action.c:548
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目"
#: clutter/clutter-drag-action.c:575
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-drag-action.c:576
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖曳控柄"
#: clutter/clutter-drag-action.c:598
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖曳的演員"
#: clutter/clutter-drag-action.c:611
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖曳軸線"
#: clutter/clutter-drag-action.c:612
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "約束拖曳之於軸線"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "版面配置的方向"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "直欄之間的間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
msgid "Row Spacing"
msgstr "列間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "橫列之間的間隔"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小欄寬"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每一欄的最小寬度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大欄寬"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每一欄的最大寬度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小列高"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每一列的最小高度"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大列高"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每一列的最大高度"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "識別號"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "裝置唯一識別號"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類型"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "裝置的類型"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "管理員"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:281
#, fuzzy
msgid "Device Mode"
msgstr "裝置類型"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
#, fuzzy
msgid "The mode of the device"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "具有邊框"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "可點選者是否可抓取"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "陰影是否已被啟用"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:330
#, fuzzy
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "變數值類型"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "在間隔之中的變數值型態"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理員"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "用以建立此資料的管理器"
#: clutter/clutter-main.c:738
msgid "default:LTR"
msgstr "預設LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1541
msgid "Show frames per second"
msgstr "顯示圖框速率"
#: clutter/clutter-main.c:1543
msgid "Default frame rate"
msgstr "預設圖框率"
#: clutter/clutter-main.c:1545
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "所有警告視為嚴重錯誤"
#: clutter/clutter-main.c:1548
msgid "Direction for the text"
msgstr "文字方向"
#: clutter/clutter-main.c:1551
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文字上停用 MIP 對應"
#: clutter/clutter-main.c:1554
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用「模糊」挑選"
#: clutter/clutter-main.c:1557
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#: clutter/clutter-main.c:1559
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#: clutter/clutter-main.c:1563
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記"
#: clutter/clutter-main.c:1565
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記"
#: clutter/clutter-main.c:1568
msgid "Enable accessibility"
msgstr "啟用輔助工具"
#: clutter/clutter-main.c:1755
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 選項"
#: clutter/clutter-main.c:1756
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "顯示 Clutter 選項"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "媒體檔案的 URI"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Wheter the actor is playing"
msgstr "演員是否在播放中"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "目前播放的進度"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "字幕 URI"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "字幕檔案的 URI"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "字幕字型名稱"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "顯示字幕所用的字型"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "音訊音量"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "音訊的音量"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "可以尋指"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "目前的串流是否是可尋指的"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "緩衝區填充"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "緩衝區的填充等級"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "以秒計數的串流持續時間"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
#, fuzzy
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "動畫使用的 alpha"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
#, fuzzy
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
#: clutter/clutter-rectangle.c:259
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "矩形的顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:272
msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的顏色"
#: clutter/clutter-rectangle.c:288
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
#: clutter/clutter-rectangle.c:289
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的寬度"
#: clutter/clutter-rectangle.c:303
msgid "Has Border"
msgstr "具有邊框"
#: clutter/clutter-rectangle.c:304
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "矩形是否應該有邊框"
#: clutter/clutter-script.c:389
msgid "Filename Set"
msgstr "檔名設定"
#: clutter/clutter-script.c:390
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否已經設定 :filename 屬性"
#: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1070
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: clutter/clutter-script.c:405
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "目前剖析檔案的路徑"
#: clutter/clutter-settings.c:350
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:351
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:366
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:367
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:382
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
#: clutter/clutter-settings.c:383
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:398 clutter/clutter-text.c:2554
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: clutter/clutter-settings.c:399
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Font Antialias"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "Font DPI"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:432
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:448
#, fuzzy
msgid "Font Hinting"
msgstr "字型描述"
#: clutter/clutter-settings.c:449
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:470
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:471
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:492
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:493
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:249
msgid "Vertex Source"
msgstr "下角著色來源"
#: clutter/clutter-shader.c:250
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "下角著色引擎的來源"
#: clutter/clutter-shader.c:264
msgid "Fragment Source"
msgstr "片段著色來源"
#: clutter/clutter-shader.c:265
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "片段著色引擎的來源"
#: clutter/clutter-shader.c:280
msgid "Compiled"
msgstr "已編譯"
#: clutter/clutter-shader.c:281
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結"
#: clutter/clutter-shader.c:296
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "陰影是否已被啟用"
#: clutter/clutter-shader.c:501
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s 編譯失敗:%s"
#: clutter/clutter-shader.c:502
msgid "Vertex shader"
msgstr "下角著色引擎"
#: clutter/clutter-shader.c:503
msgid "Fragment shader"
msgstr "片段著色引擎"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "著色引擎類型"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的著色引擎類型"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "對齊的源頭"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
#, fuzzy
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "正在拖曳的演員"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
#, fuzzy
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
#: clutter/clutter-stage.c:1385
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全螢幕設定"
#: clutter/clutter-stage.c:1386
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主舞臺是否為全螢幕"
#: clutter/clutter-stage.c:1402
msgid "Offscreen"
msgstr "幕後潤算"
#: clutter/clutter-stage.c:1403
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: clutter/clutter-stage.c:1415 clutter/clutter-text.c:2667
msgid "Cursor Visible"
msgstr "游標可見"
#: clutter/clutter-stage.c:1416
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上"
#: clutter/clutter-stage.c:1430
msgid "User Resizable"
msgstr "使用者可變更大小"
#: clutter/clutter-stage.c:1431
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小"
#: clutter/clutter-stage.c:1444
msgid "The color of the stage"
msgstr "舞臺的顏色"
#: clutter/clutter-stage.c:1458
msgid "Perspective"
msgstr "視角"
#: clutter/clutter-stage.c:1459
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "視角投影參數"
#: clutter/clutter-stage.c:1474
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: clutter/clutter-stage.c:1475
msgid "Stage Title"
msgstr "舞臺標題"
#: clutter/clutter-stage.c:1490
msgid "Use Fog"
msgstr "使用霧化效果"
#: clutter/clutter-stage.c:1491
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "是否要啟用景深暗示"
#: clutter/clutter-stage.c:1505
msgid "Fog"
msgstr "霧化"
#: clutter/clutter-stage.c:1506
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "景深暗示的設定值"
#: clutter/clutter-stage.c:1522
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用α組成"
#: clutter/clutter-stage.c:1523
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成"
#: clutter/clutter-stage.c:1539
msgid "Key Focus"
msgstr "按鍵焦點"
#: clutter/clutter-stage.c:1540
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "目前按鍵焦點的演員"
#: clutter/clutter-stage.c:1556
msgid "No Clear Hint"
msgstr "無清空提示"
#: clutter/clutter-stage.c:1557
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
#: clutter/clutter-stage.c:1570
#, fuzzy
msgid "Accept Focus"
msgstr "按鍵焦點"
#: clutter/clutter-stage.c:1571
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
#: clutter/clutter-state.c:1408
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: clutter/clutter-state.c:1409
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)"
#: clutter/clutter-state.c:1423
msgid "Default transition duration"
msgstr "預設轉換時間"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
#, fuzzy
msgid "Column Span"
msgstr "欄間隔"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
#, fuzzy
msgid "Row Span"
msgstr "列間隔"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平重複"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直重複"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
#, fuzzy
msgid "Spacing between columns"
msgstr "直欄之間的間隔"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
#, fuzzy
msgid "Spacing between rows"
msgstr "橫列之間的間隔"
#: clutter/clutter-text.c:2555
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文字所用的字型"
#: clutter/clutter-text.c:2572
msgid "Font Description"
msgstr "字型描述"
#: clutter/clutter-text.c:2573
msgid "The font description to be used"
msgstr "所用的字型描述"
#: clutter/clutter-text.c:2589
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: clutter/clutter-text.c:2590
msgid "The text to render"
msgstr "要潤算的文字"
#: clutter/clutter-text.c:2604
msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2605
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文字字型所用的顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2619
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: clutter/clutter-text.c:2620
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文字是否可以編輯"
#: clutter/clutter-text.c:2635
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
#: clutter/clutter-text.c:2636
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文字是否可以選取"
#: clutter/clutter-text.c:2650
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
#: clutter/clutter-text.c:2651
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
#: clutter/clutter-text.c:2668
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "輸入游標是否可見"
#: clutter/clutter-text.c:2682 clutter/clutter-text.c:2683
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2697
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "游標顏色設定"
#: clutter/clutter-text.c:2698
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "游標顏色是否已設定"
#: clutter/clutter-text.c:2713
msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小"
#: clutter/clutter-text.c:2714
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "游標的像素寬度"
#: clutter/clutter-text.c:2728
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: clutter/clutter-text.c:2729
msgid "The cursor position"
msgstr "游標的位置"
#: clutter/clutter-text.c:2744
msgid "Selection-bound"
msgstr "選取區邊界"
#: clutter/clutter-text.c:2745
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選取區另一端的游標位置"
#: clutter/clutter-text.c:2760 clutter/clutter-text.c:2761
msgid "Selection Color"
msgstr "選取區顏色"
#: clutter/clutter-text.c:2775
msgid "Selection Color Set"
msgstr "選取區顏色設定"
#: clutter/clutter-text.c:2776
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定"
#: clutter/clutter-text.c:2791
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: clutter/clutter-text.c:2792
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要套用到演員內容的樣式屬性清單"
#: clutter/clutter-text.c:2814
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
#: clutter/clutter-text.c:2815
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
#: clutter/clutter-text.c:2831
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換列"
#: clutter/clutter-text.c:2832
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
#: clutter/clutter-text.c:2847
msgid "Line wrap mode"
msgstr "自動換列模式"
#: clutter/clutter-text.c:2848
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制換列行為"
#: clutter/clutter-text.c:2863
msgid "Ellipsize"
msgstr "略寫"
#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "略寫字串的偏好位置"
#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Line Alignment"
msgstr "對齊"
#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
#: clutter/clutter-text.c:2897
msgid "Justify"
msgstr "調整"
#: clutter/clutter-text.c:2898
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文字是否應該調整"
#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Password Character"
msgstr "密碼字元"
#: clutter/clutter-text.c:2914
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示演員內容"
#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Max Length"
msgstr "最大長度"
#: clutter/clutter-text.c:2929
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "演員內部文字的最大長度值"
#: clutter/clutter-text.c:2952
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單列模式"
#: clutter/clutter-text.c:2953
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文字是否只應使用一列"
#: clutter/clutter-texture.c:984
msgid "Sync size of actor"
msgstr "同步演員的大小"
#: clutter/clutter-texture.c:985
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "演員大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步"
#: clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Disable Slicing"
msgstr "停用切片"
#: clutter/clutter-texture.c:993
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。"
#: clutter/clutter-texture.c:1002
msgid "Tile Waste"
msgstr "並排耗費"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "切片花紋的最大耗費區域"
#: clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平重複"
#: clutter/clutter-texture.c:1012
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "重複內容而非將其水平伸展。"
#: clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Vertical repeat"
msgstr "垂直重複"
#: clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。"
#: clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Filter Quality"
msgstr "過濾器品質"
#: clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。"
#: clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Pixel Format"
msgstr "像素格式"
#: clutter/clutter-texture.c:1037
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "所用的 Cogl 像素格式。"
#: clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 花紋"
#: clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個演員的下層 C0gl 花紋控柄"
#: clutter/clutter-texture.c:1053
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 材質"
#: clutter/clutter-texture.c:1054
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個演員下層 Cogl 材質控柄"
#: clutter/clutter-texture.c:1071
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "包含影像資料檔案的路徑"
#: clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "維持外觀比率"
#: clutter/clutter-texture.c:1079
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率"
#: clutter/clutter-texture.c:1105
msgid "Load asynchronously"
msgstr "非同步載入"
#: clutter/clutter-texture.c:1106
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。"
#: clutter/clutter-texture.c:1122
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "同步載入資料"
#: clutter/clutter-texture.c:1123
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。"
#: clutter/clutter-texture.c:1147
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "揀取時附帶α"
#: clutter/clutter-texture.c:1148
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "揀取時附帶演員的α通道狀態"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:295
#, fuzzy
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
#, fuzzy
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "文字的方向"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:327
#, fuzzy
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:203
#, fuzzy
msgid "Cogl debugging flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:205
#, fuzzy
msgid "Cogl debugging flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:238
#, fuzzy
msgid "Cogl Options"
msgstr "Clutter 選項"
#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239
#, fuzzy
msgid "Show Cogl options"
msgstr "顯示 Clutter 選項"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr ""
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
#, fuzzy
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
#, fuzzy
msgid "Device Path"
msgstr "裝置類型"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
#, fuzzy
msgid "Path of the device node"
msgstr "裝置名稱"
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:134
msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
msgstr "所用的 VBlank 方法 (nonedri 或 glx)"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:484
msgid "X display to use"
msgstr "所用的 X 顯示"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490
msgid "X screen to use"
msgstr "所用的 X 螢幕"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 呼叫同步"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:502
msgid "Enable XInput support"
msgstr "啟用 XInput 支援"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr ""
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "Pixmap"
msgstr "像素圖"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "關連的 X11 像素圖"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "Pixmap width"
msgstr "像素圖寬度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "Pixmap height"
msgstr "像素圖高度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖高度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "像素圖深度"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "相關連的 X11 視窗"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "視窗自動重新導向"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Window Mapped"
msgstr "視窗已映射"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window is mapped"
msgstr "視窗是否已映射"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "Destroyed"
msgstr "已銷毀"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "視窗是否已銷毀"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Window X"
msgstr "視窗 X 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "Window Y"
msgstr "視窗 Y 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 座標"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "視窗覆寫重新導向"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"