mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-27 21:32:14 +00:00
1999 lines
68 KiB
Plaintext
1999 lines
68 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.ml.po to Malayalam
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2013.
|
||
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:50+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "പണിയറ ജാലകം ഒന്നിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "പണിയറ ജാലകം 2ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "പണിയറ ജാലകം 3ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "പണിയറ ജാലകം 4ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "ഒരു പണിയറയ്ക്ക് ഇടതുവശത്തേക്ക് ജാലകം നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "ഒരു പണിയറയ്ക്ക് വലതുവശത്തേക്ക് ജാലകം നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "പണിയറകളിലെ ജാലകങ്ങള് മുകളിലേക്ക് ചലിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "ഒരു പണിയറയ്ക്ക് താഴെ ജാലകം നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "ജാലകങ്ങള് തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിന്റെ ജാലകങ്ങള് തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം നിയന്ത്രണങ്ങള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "ജാലകങ്ങള് നേരിട്ട് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "എല്ലാ സാധാരണ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "പപണിയറകള് 1ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "പണിയറകള് 2ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "പണിയറകള് 3ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "പണിയറകള് 4ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgid "Move to workspace left"
|
||
msgstr "ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgid "Move to workspace right"
|
||
msgstr "വലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgid "Move to workspace above"
|
||
msgstr "മുകളിലുള്ള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക "
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||
#| msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgid "Move to workspace below"
|
||
msgstr "താഴെയുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് പ്രോപ്റ്റ് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Show the activities overview"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനങ്ങളുടെ അവലോകനം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ജാലകങ്ങള് (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||
#| msgid "Activate window menu"
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മെനു സജീവമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "അക്ഷര വിവര രീതിയില് അളവ് ദൃശ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||
#| msgid "Resize window"
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "ജാലകം വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||
#| msgid "Resize window"
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "ജാലകം അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "ജാലകം നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങള്ക്ക് മുകളിലേക്ക് ഉയര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങള്ക്കടിയിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "ജാലകം ലംബമായ് വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "ജാലകം തിരശ്ചീനമായ് വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||
msgid "View split on left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||
msgid "View split on right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||
#. * we have no way to get it to exit
|
||
#: ../src/compositor/compositor.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
|
||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||
msgid "Bell event"
|
||
msgstr "ബെല് ഇവെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../src/core/core.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള ആവശ്യം അപരിചിതമായ സ്ഥലത്ത് നിന്നും : %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s is not responding."
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "\"%s\"-ല് നിന്നും മറുപടി ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||
msgid "Application is not responding."
|
||
msgstr "പ്രയോഗത്തില് നിന്നും ഒരു മറുപടിയും ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒന്നുകില് പ്രയോഗം മുഴുവനായി നീര്ത്താം, അല്ലെങ്കില് അതിന് കുറച്ച് സമയം കൂടി "
|
||
"കൊടുത്ത് തുടരാം."
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "കാത്തിരിക്കുക (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായും പുറത്ത് കടക്കുക (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/display.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "XWindow തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:196
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:202
|
||
msgid "Replace the running window manager"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനെ മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:208
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "സെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ID നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:213
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:219
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "savefile-ല് നിന്നും സെഷന് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:225
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "പ്രമേയം സ്കാന് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"മട്ടര് %s\n"
|
||
"പകര്പ്പവകാശം (C) 2001-%d ഹാവോക്ക് പെന്നിംഗിടണ്, റെഡ്ഹാറ്റ്, പിന്നെ "
|
||
"മറ്റുള്ളവരും\n"
|
||
"ഇത് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണ്; പകര്ത്താനുള്ള നിബന്ധനകള് കാണാന് "
|
||
"സോഴ്സ്കോഡ് നോക്കുക.\n"
|
||
"ഇതിന് ഒരു ഉറപ്പും ഇല്ല; ഏതെങ്കിലും കാര്യങ്ങള്ക്ക് അനുയോജ്യമാണെന്നോ "
|
||
"ഉപയോഗയോഗ്യമാണന്നോഉള്ള ഉറപ്പ് "
|
||
"പോലും.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/mutter.c:54
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "അച്ചടി പതിപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട മട്ടര് പ്ലഗ്ഗിന്"
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "പണിയറ %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് %d (ഡിസ്പ്ളേ '%s'ലെ) അസാധുവാണ്\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/screen.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s'എന്ന കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "%s എഴുതാനായി തുറക്കുന്നതില് %s പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' രചനാ എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' രചന അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "രചന വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
|
||
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
|
||
#: ../src/core/session.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "തരക്കെട്ടില്ലാത്ത ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "%s ന്റെ അറിയാത്ത ഘടകം"
|
||
|
||
#: ../src/core/session.c:1809
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||
"be restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "fdopen() log രചന %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "തുറന്ന ഒരു ലോഗ് രചന %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുന്ന രീതിയുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് ഈ മെറ്റാ സിറ്റി "
|
||
"തയ്യാറാക്കിയത്\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:259
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "ജാലക പാലകന്:"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:407
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "ജാലക പാലകനിലെ പിഴവ്: "
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:438
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "ജാലക പാലകന്റെ മുന്നറിയിപ്പ്:"
|
||
|
||
#: ../src/core/util.c:466
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "ജാലക പാലകന്റെ തെറ്റ്:"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: ../src/core/window.c:7539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: ../src/core/window.c:8263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (%s-ല്)"
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/core/xprops.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mutter"
|
||
msgstr "മട്ടര്"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||
"default or set to the empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||
msgstr "മോഡല് ഡയലോഗ് കൂട്ടിചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "No tab popup"
|
||
msgstr "റ്റാബ് പോപ്പപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||
"for window cycling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||
"after the pointer stops moving."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Draggable border width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Select window from tab popup"
|
||
msgstr "റ്റാബ് പോപ്പപ്പില് നിന്നും ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Cancel tab popup"
|
||
msgstr "റ്റാബ് പോപ്പപ്പ് റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "ഉപയോഗം: %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "ചെറുതാക്കുക (_n)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:71
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക (_x)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക (_x)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "ചുരുട്ടുക"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:77
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "ചുരുളഴിക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:79
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "നീക്കുക (_M)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:81
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക (_R)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:83
|
||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീനിലേക്ക് തലക്കെട്ടിന്റെ ബാറ് നീക്കുക (_s)"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
||
msgid "Always on _Top"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും മുകളില് (_T)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:90
|
||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയറയില് (_A)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:92
|
||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||
msgstr "ഈ പണിയറയില് മാത്രം (_O)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:94
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_L)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:96
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "വലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_R)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:98
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "മുകളിലുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_U)"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:100
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "താഴെയുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_D)"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||
#: ../src/ui/menu.c:104
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d%n"
|
||
msgstr "പണിയറ %d%n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "പണിയറ 1_0"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "പണിയറ %s%d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/menu.c:397
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "മറ്റൊരു പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_W)"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "മാറ്റുക"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രണം"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "മുകളില്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "താഴെ"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "ഇടത്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "വലത്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||
"_ are valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||
"fit the format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" നിറം പാഴ്സ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "പ്രമേയം %s കൊണ്ട് വരാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "<%s>, \"%s\"-നു് സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
||
#. * on an XML element was not in fact found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"%s\" ആട്രിബ്യൂട്ട് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "%d-ആം വരി %d എന്ന അക്ഷരം: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "ഇവിടെ <%s> എന്ന എലമെന്റില് \"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്."
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേര്തിരിക്കാന് കഴിയുഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "%ld ഇന്റിജര് പോസിറ്റീവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേര്തിരിക്കാന് കഴിയുഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "കോണ് 0.0 തിനും 360.0 നും ഇടയിലായിരിക്കണം, പക്ഷേ ഇവിടെ %g ആയിരുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> പേര് \"%s\" രണ്ടാം തവണ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> പേരന്റ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ \"%s\" തരം <%s> എലമെന്റില്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s>-ന്റെ കീഴില് <%s> എന്ന എലമെന്റിന് അനുവാദമില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||
"for buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന ദൂരം അപരിചിതമാണ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ അപരിചിതമാണ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന അതിര് അപരിചിതമാണ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "ബട്ടണു് അപരിചിതമായ ഫംഗ്ഷന് \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "ബട്ടണു് അപരിചിതമായ അവസ്ഥ \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു് '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
||
msgid ""
|
||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||
"theme-2.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "എലമെന്റ് <%s>-ല് വാചകം അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<%s> ഈ പ്രമേയത്തിനു് രണ്ടു് തവണ നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
msgstr "%s തീമിന് യോജിക്കുന്ന ഒരു ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_ജാലകങ്ങള് (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
||
msgid "_Dialog"
|
||
msgstr "_ഡയലോഗ് ബോക്സ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
||
msgid "_Modal dialog"
|
||
msgstr "_മോഡല് ഡയലോഗ് ബോക്സ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
||
#| msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgid "_Utility"
|
||
msgstr "_Utility"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
||
msgid "_Splashscreen"
|
||
msgstr "മി_ന്നല് ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
||
#| msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgid "_Top dock"
|
||
msgstr "_Top dock"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
||
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgid "_Bottom dock"
|
||
msgstr "_Bottom dock"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
||
#| msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgid "_Left dock"
|
||
msgstr "_Left dock"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
||
#| msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgid "_Right dock"
|
||
msgstr "_Right dock"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
||
#| msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgid "_All docks"
|
||
msgstr "_All docks"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
||
msgid "Des_ktop"
|
||
msgstr "_പണിയിടം"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലൊന്ന് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "ശരിയല്ലാത്ത മെനു വസ്തു %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "ബാര്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള സാധാരണ ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "മോഡല് ഡയലോഗ് ബോക്സ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "യൂട്ടിലിറ്റിയ്ക്കുള്ള നിറക്കൂട്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "അതിര്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||
msgstr "കൂടെയുള്ള മോഡല് ഡയലോഗ് ബോക്സ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "ബട്ടണ് ശൈലി പരീക്ഷണം %d"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "പ്രമേയം ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന തീം %g സെക്കന്റ് കൊണ്ട് ലോഡ് ചെയ്തു\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "സാധാരണ ശീര്ഷക ഫോണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "ചെറിയ ശീര്ഷക ഫോണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "വലിയ ശീര്ഷക ഫോണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റേ തലക്കെട്ട് ഇവിടെ"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "x-ന്റെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചത് %d ആണ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "y-യുടെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചത് %d ആണ്"
|
||
|
||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "ജാലക നിരീക്ഷണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
#~ msgstr "രചന %sലെ പ്രമേയം വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ആതിഥേയനാമം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "ഗുരുതരമായ IO പിശക് %d (%s) ('%s' ദൃശ്യത്തില്).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Menu"
|
||
#~ msgstr "ജാലക പട്ടിക"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize Window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം ചുരുട്ടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||
#~ msgstr "Unroll Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം മുകളിലാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||
#~ msgstr "എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയറയില് "
|
||
|
||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||
#~ msgstr "ഒരു പണിയറയില് ജാലകം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
#~ msgstr "%d എന്ന കമാന്ഡ് ലഭ്യമല്ല.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ടെറ്മിനല് കമാന്ഡും ലഭ്യമല്ല.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
#~ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "തലക്കെട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "ക്ളാസ്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതില് തകരാറ്:\n"
|
||
#~ "%s."
|
||
|
||
#~ msgid "Metacity"
|
||
#~ msgstr "മെറ്റാസിറ്റി"
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar double-click"
|
||
#~ msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറ് രണ്ട് തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് ഉണ്ടാകുന്ന പ്റവറ്ത്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
#~ msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില് നടുക്ക് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് ഉണ്ടാകുന്ന പ്റവറ്ത്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar right-click"
|
||
#~ msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില് റൈറ്റ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് ഉണ്ടാകുന്ന പ്റവറ്ത്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില് ബട്ടണുകളുടെ ക്റമികരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
#~ msgstr "അവസ്ഥാ മാറ്റങ്ങള് സ്വയമേവ സംരക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Current theme"
|
||
#~ msgstr "സജീവ തീം"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കി ഡസ്ക്ടോപ്പ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും ചെറുതാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to east side of screen"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ കിഴക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north side of screen"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north-east corner"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-കിഴക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to north-west corner"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south side of screen"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south-east corner"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-കിഴക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to south-west corner"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to west side of screen"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പടിഞ്ഞാറിലേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
||
#~ msgstr "പണിയറ ജാലകം പത്തിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 11"
|
||
#~ msgstr "പണിയറ ജാലകം 11ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||
#~ msgstr "പണിയറ ജാലകം 12ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||
#~ msgstr "പണിയറ ജാലകം 5ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 6"
|
||
#~ msgstr "പണിയറ ജാലകം 6ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 7"
|
||
#~ msgstr "പണിയറ ജാലകം 7ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 8"
|
||
#~ msgstr "പണിയറ ജാലകം 8ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 9"
|
||
#~ msgstr "പണിയറ ജാലകം 9ലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of workspace"
|
||
#~ msgstr "പണിയറയുടെ പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of workspaces"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Run a defined command"
|
||
#~ msgstr "നിര്വചിച്ച നിര്ദ്ദേശം പ്രാവര്ത്തികമാക്കൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ടറ്മിനല് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the panel menu"
|
||
#~ msgstr "പാനലിന്റെ മെനു കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 10"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകള് 10ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 11"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകള് 11ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകള് 12ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകള് 5ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 6"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകള് 6ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 7"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകള് 7ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 8"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകള് 8ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace 9"
|
||
#~ msgstr "പണിയറകള് 9ലേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
#~ msgstr "ഇതിന്റെ മുകളിലുള്ള പണിയറകളിേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
#~ msgstr "ഇതിന്റെ താഴെയുള്ള പണിയറകളിേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
#~ msgstr "ഇതിന്റെ ഇടതുവശത്തുള്ള പണിയറകളിേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
#~ msgstr "ഇതിന്റെ വലതുവശത്തുള്ള പണിയറകളിേക്ക് മാറ്റൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of a workspace."
|
||
#~ msgstr "പണിയറുടെ പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "The screenshot command"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീന് ഷോട്ടിനുള്ള കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "The window screenshot command"
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ടിനുള്ള കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Window focus mode"
|
||
#~ msgstr "ജാലക കേന്ദ്രീകരണരീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "Window title font"
|
||
#~ msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "%d യില്നിന്ന് \"%s\"ലേക്ക് പണിയറയുടെ പേര് സജ്ജമാക്കുന്നതില് തെറ്റ്: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "രചന %sലെ പ്രമേയം വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"മുകളില്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"താഴെ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"ഇടത്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"വലത്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"നിറം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"x1\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"y1\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"x2\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"y2\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"y\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"വീതി\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"ഉയരം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"ആല്ഫാ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"ഏത് തരം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"ഫയലിന്റെ പേര്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"അവസ്ഥ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"ഷാഡോ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"ആരോ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "\"മൂല്ല്യം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "\"സ്ഥാനം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "\"അവസ്ഥ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "\"ഫോക്കസ്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "\"രീതി\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/tearoff"
|
||
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
|