# French translation of clutter. # Copyright (C) 2010-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Damien Lespiau , 2010. # Alexandre Franke 2011, # Bruno Brouard , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-01 11:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:43+0200 \n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:3875 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonnée X" #: ../clutter/clutter-actor.c:3876 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée X de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:3891 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:3892 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée X de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:3907 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:3908 msgid "Width of the actor" msgstr "Largeur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:3922 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:3923 msgid "Height of the actor" msgstr "Hauteur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:3941 msgid "Fixed X" msgstr "Position fixe selon l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:3942 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur selon l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:3960 msgid "Fixed Y" msgstr "Position fixe selon l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:3961 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur selon l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Fixed position set" msgstr "Position fixe renseignée" #: ../clutter/clutter-actor.c:3978 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:4000 msgid "Min Width" msgstr "Largeur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:4001 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4020 msgid "Min Height" msgstr "Hauteur maximale" #: ../clutter/clutter-actor.c:4021 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4040 msgid "Natural Width" msgstr "Largeur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:4041 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4060 msgid "Natural Height" msgstr "Hauteur Naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:4061 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4077 msgid "Minimum width set" msgstr "Largeur minimale renseignée" #: ../clutter/clutter-actor.c:4078 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indique si la largeur minimale a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:4093 msgid "Minimum height set" msgstr "Hauteur minimale renseignée" #: ../clutter/clutter-actor.c:4094 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indique si la hauteur minimale a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:4109 msgid "Natural width set" msgstr "Largeur naturelle renseignée" #: ../clutter/clutter-actor.c:4110 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indique si la largeur naturelle a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:4127 msgid "Natural height set" msgstr "Hauteur naturelle renseignée" #: ../clutter/clutter-actor.c:4128 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indique si la hauteur naturelle a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:4147 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:4148 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4204 msgid "Request Mode" msgstr "Mode de requête" #: ../clutter/clutter-actor.c:4205 msgid "The actor's request mode" msgstr "Le mode de requête de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4220 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4221 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4235 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../clutter/clutter-actor.c:4236 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacité d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4255 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirection hors écran" #: ../clutter/clutter-actor.c:4256 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image" #: ../clutter/clutter-actor.c:4274 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:4275 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indique si un acteur est visible ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:4290 msgid "Mapped" msgstr "Tracé" #: ../clutter/clutter-actor.c:4291 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indique si l'acteur sera peint" #: ../clutter/clutter-actor.c:4305 msgid "Realized" msgstr "Réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:4306 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:4322 msgid "Reactive" msgstr "Réactif" #: ../clutter/clutter-actor.c:4323 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indique si l'acteur est réactif ou pas" #: ../clutter/clutter-actor.c:4335 msgid "Has Clip" msgstr "A une région de rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:4336 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indique si l'acteur a une région de rognage ou pas" #: ../clutter/clutter-actor.c:4351 msgid "Clip" msgstr "Rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:4352 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Le région de rognage de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4366 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:4367 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4381 msgid "Scale X" msgstr "Homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4382 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4397 msgid "Scale Y" msgstr "Homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4398 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4413 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre d'homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4414 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre d'homothétie horizontale" #: ../clutter/clutter-actor.c:4429 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre d'homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4430 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre d'homothétie verticale" #: ../clutter/clutter-actor.c:4445 msgid "Scale Gravity" msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité" #: ../clutter/clutter-actor.c:4446 msgid "The center of scaling" msgstr "Le centre d'homothétie" #: ../clutter/clutter-actor.c:4463 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4464 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4479 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4480 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4495 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4496 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4511 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4512 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4528 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4529 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4545 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4546 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4562 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4563 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4581 msgid "Anchor X" msgstr "Ancre (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4582 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée suivant X du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:4598 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancre (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:4599 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée suivant Y du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:4614 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Ancre sur le centre de gravité" #: ../clutter/clutter-actor.c:4615 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Le point d'ancrage est le « ClutterGravity »" #: ../clutter/clutter-actor.c:4634 msgid "Show on set parent" msgstr "Affichage si paramétrage du père" #: ../clutter/clutter-actor.c:4635 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indique si l'acteur est affiché lorsque son père est configuré" #: ../clutter/clutter-actor.c:4655 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Coupure d'allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:4656 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4666 msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:4667 msgid "Direction of the text" msgstr "La direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:4685 msgid "Has Pointer" msgstr "Contient le pointeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4686 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée" #: ../clutter/clutter-actor.c:4703 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../clutter/clutter-actor.c:4704 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Ajoute une action à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4718 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: ../clutter/clutter-actor.c:4719 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:4733 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: ../clutter/clutter-actor.c:4734 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'acteur attaché au méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Le nom du méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indique si le méta est activé" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:340 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "La source de l'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "L'axe d'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Axe temporel" #: ../clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha" #: ../clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valeur de l'alpha" #: ../clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "La valeur calculée par l'alpha" #: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Objet" #: ../clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objet sur lequel l'animation s'applique" #: ../clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "Le mode d'animation" #: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486 #: ../clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes" #: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: ../clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indique si l'animation doit boucler" #: ../clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha utilisé pour l'animation" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durée de l'animation" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "L'axe temporel de l'animation" #: ../clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Profondeur de départ" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondeur initiale à appliquer" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Profondeur d'arrivée" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondeur finale à appliquer" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Angle initial" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle inclinaison x" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle inclinaison y" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle inclinaison z" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largeur de l'ellipse" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Hauteur de l'ellipse" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre de l'ellipse" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 ../clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direction de la rotation" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacité de départ" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Niveau initial d'opacité" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Opacité d'arrivée" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Niveau final d'opacité" #: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:222 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Axe de rotation" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "Centre (X)" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée X du centre de rotation" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Centre (Y)" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Centre (Z)" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "La source du lien" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordonnée à lier" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire " "de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Le gestionnaire de disposition utilisé par la boite" #: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267 #: ../clutter/clutter-stage.c:1790 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "La couleur de fond de la boite" #: ../clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Couleur renseignée" #: ../clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indique si la couleur de fond a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal ou non" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Remplissage vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe vertical ou non" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1321 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indique si l'agencement doit être homogène, c-à-d si tous les enfants " "doivent obtenir la même taille" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Empaqueter au début" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Espacement entre les enfants" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Utilise les animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1367 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1388 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1389 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Le mode d'animation des animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1406 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Durée animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1407 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durée des animations" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La largeur de la surface Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La hauteur de la surface Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionnement automatique" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indique si la surface doit correspondre à la celle allouée" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'acteur contenu dans ces données" #: ../clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:585 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durée avant appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement" #: ../clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Expiration d'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé" #: ../clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Précise l'acteur à cloner" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "La teinte à appliquer" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:547 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Tuiles horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:548 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Le nombre de tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:563 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:564 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Le nombre de tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581 msgid "Back Material" msgstr "Matériau de l'arrière" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Le matériau à utiliser lors du dessin de l'arrière de l'acteur" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "Le facteur de désaturation" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Poignée de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'acteur en cours de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Contraint le déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientation de la disposition" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indique si l'élément doit recevoir la même allocation" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Espace entre colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espace entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Espace entre lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espace entre les lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largeur minimale de colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largeur minimale pour chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largeur maximale de colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largeur maximale pour chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Hauteur minimale de ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Hauteur minimale pour chaque ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Hauteur maximale de ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Hauteur maximale pour chaque ligne" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identifiant unique du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Le nom du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Type de périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Le type du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Le mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "A un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indique si le périphérique a un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indique si le périphérique est activé" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Le nombre d'axes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "L'instance du moteur" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Type de valeur" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:494 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Show frames per second" msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" #: ../clutter/clutter-main.c:1327 msgid "Default frame rate" msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut" #: ../clutter/clutter-main.c:1329 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les avertissements fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1332 msgid "Direction for the text" msgstr "Sens des textes" #: ../clutter/clutter-main.c:1335 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1338 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utiliser la sélection « approximative »" #: ../clutter/clutter-main.c:1341 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1347 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1349 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1352 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activer l'accessibilité" #: ../clutter/clutter-main.c:1534 msgid "Clutter Options" msgstr "Options de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1535 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Afficher les options de Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI d'un fichier média" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "La progression actuelle de la lecture" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI des sous-titres" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom de la police des sous-titres" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Le volume de la piste audio" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Peut rechercher" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Niveau du buffer" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Le niveau de remplissage du buffer" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durée du flux, en secondes" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "La couleur du rectangle" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "La couleur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Largeur de la bordure" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La largeur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Possède une bordure" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure" #: ../clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "« Filename » défini" #: ../clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indique si la propriété :filename est définie" #: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1067 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé" #: ../clutter/clutter-settings.c:426 msgid "Double Click Time" msgstr "Délai du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:427 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Le délai entre les clics nécessaire pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:442 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distance du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:443 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distance entre les clics nécessaire pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:458 msgid "Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:459 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:474 ../clutter/clutter-text.c:2995 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:475 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle " "pourrait être analysée par Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:490 msgid "Font Antialias" msgstr "Lissage des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:491 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "S'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et -1 pour " "utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:507 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:508 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la " "valeur par défaut" #: ../clutter/clutter-settings.c:524 msgid "Font Hinting" msgstr "Optimisation de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:525 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "S'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver et -1 " "pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:546 msgid "Font Hint Style" msgstr "Style d'optimisation des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:547 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre sous-pixel des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:569 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:586 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durée minimale pour qu'un geste appui long soit identifié" #: ../clutter/clutter-settings.c:593 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:594 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:611 msgid "Password Hint Time" msgstr "Durée avant masquage du mot de passe" #: ../clutter/clutter-settings.c:612 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Pendant combien de temps il faut afficher le dernier caractère saisi dans " "les entrées masquées" #: ../clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Source de vertex" #: ../clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Source du shader vertex" #: ../clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Source de fragment" #: ../clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Source du shader fragment" #: ../clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Compilé" #: ../clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indique si le shader est compilé et lié" #: ../clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indique si le shader est activé" #: ../clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Échec de la compilation de %s : %s" #: ../clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader vertex" #: ../clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader fragment" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482 msgid "Shader Type" msgstr "Type de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483 msgid "The type of shader used" msgstr "Le type de shader utilisé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La source de la contrainte" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Bord de départ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Bord d'arrivée" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte" #: ../clutter/clutter-stage.c:1732 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Plein écran renseigné" #: ../clutter/clutter-stage.c:1733 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1749 msgid "Offscreen" msgstr "Hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1750 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1762 ../clutter/clutter-text.c:3108 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1763 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "" "Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale" #: ../clutter/clutter-stage.c:1777 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1778 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de " "l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1791 msgid "The color of the stage" msgstr "La couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:1805 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:1806 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Paramètres de projection de la perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:1821 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../clutter/clutter-stage.c:1822 msgid "Stage Title" msgstr "Titre de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:1837 msgid "Use Fog" msgstr "Utiliser le brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:1838 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:1852 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:1853 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:1869 msgid "Use Alpha" msgstr "Utiliser l'alpha" #: ../clutter/clutter-stage.c:1870 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "S'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:1886 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clavier" #: ../clutter/clutter-stage.c:1887 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "No Clear Hint" msgstr "Aucun indicateur d'effacement" #: ../clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu" #: ../clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepte le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage" #: ../clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "État" #: ../clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "État actuellement défini (il se peut que la transition vers cet état ne soit " "pas achevée)" #: ../clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Durée de la transition par défaut" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Numéro de la colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Numéro de la ligne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Extension de colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Extension de ligne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Remplissage horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Remplissage vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espacement entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espacement entre les lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:2996 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La police à utiliser par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3013 msgid "Font Description" msgstr "Description de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3014 msgid "The font description to be used" msgstr "La description de la police à utiliser" #: ../clutter/clutter-text.c:3030 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3031 msgid "The text to render" msgstr "Le texte à afficher" #: ../clutter/clutter-text.c:3045 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3046 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3060 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3061 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indique si le texte est modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3076 msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3077 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indique si le texte est sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3091 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3092 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Indique si une pression sur la touche entrée entraine l'émission du signal " "activé" #: ../clutter/clutter-text.c:3109 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3123 ../clutter/clutter-text.c:3124 msgid "Cursor Color" msgstr "La couleur du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3138 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Couleur du curseur renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3139 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-text.c:3154 msgid "Cursor Size" msgstr "Taille du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3155 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La taille du curseur, en pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3169 msgid "Cursor Position" msgstr "La position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3170 msgid "The cursor position" msgstr "La position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3185 msgid "Selection-bound" msgstr "Lié à la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3186 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3201 ../clutter/clutter-text.c:3202 msgid "Selection Color" msgstr "Couleur de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3216 msgid "Selection Color Set" msgstr "Couleur de la sélection renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3217 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3232 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3233 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3255 msgid "Use markup" msgstr "Utiliser le balisage" #: ../clutter/clutter-text.c:3256 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indique si le texte inclut des balises Pango ou non" #: ../clutter/clutter-text.c:3272 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3273 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long" #: ../clutter/clutter-text.c:3288 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3289 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées" #: ../clutter/clutter-text.c:3304 msgid "Ellipsize" msgstr "Faire une ellipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3305 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "L'emplacement préféré pour mettre une ellipse dans la chaîne" #: ../clutter/clutter-text.c:3321 msgid "Line Alignment" msgstr "Alignement des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3322 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alignement préféré pour la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3338 msgid "Justify" msgstr "Justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3339 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indique si le texte doit être justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3354 msgid "Password Character" msgstr "Caractère de mot de passe" #: ../clutter/clutter-text.c:3355 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Indique si différent de zéro, utiliser ce caractère pour afficher le contenu " "de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "Max Length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text.c:3370 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3393 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode ligne unique" #: ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indique si le texte doit être affiché en une seule ligne ou non" #: ../clutter/clutter-text.c:3408 ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Selected Text Color" msgstr "Couleur du texte sélectionné" #: ../clutter/clutter-text.c:3423 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Couleur du texte sélectionné renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3424 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indique si la couleur du texte sélectionné a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-texture.c:981 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronise la taille de l'acteur" #: ../clutter/clutter-texture.c:982 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Synchronisation de la taille de l'acteur avec les dimensions du pixbuf sous-" "jacent" #: ../clutter/clutter-texture.c:989 msgid "Disable Slicing" msgstr "Désactive le découpage" #: ../clutter/clutter-texture.c:990 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus " "petites sous-textures économes en espace" #: ../clutter/clutter-texture.c:999 msgid "Tile Waste" msgstr "Perte de mosaïque" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux" #: ../clutter/clutter-texture.c:1008 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Répétition horizontale" #: ../clutter/clutter-texture.c:1009 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Répète le contenu plutôt de le redimensionner horizontalement" #: ../clutter/clutter-texture.c:1016 msgid "Vertical repeat" msgstr "Répétition verticale" #: ../clutter/clutter-texture.c:1017 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Répète le contenu plutôt de le redimensionner verticalement" #: ../clutter/clutter-texture.c:1024 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualité de filtrage" #: ../clutter/clutter-texture.c:1025 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture" #: ../clutter/clutter-texture.c:1033 msgid "Pixel Format" msgstr "Format des pixels" #: ../clutter/clutter-texture.c:1034 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser" #: ../clutter/clutter-texture.c:1042 msgid "Cogl Texture" msgstr "Texture Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1043 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/clutter-texture.c:1050 msgid "Cogl Material" msgstr "Matériel Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1051 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/clutter-texture.c:1068 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image" #: ../clutter/clutter-texture.c:1075 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #: ../clutter/clutter-texture.c:1076 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de " "largeur ou hauteur préférée" #: ../clutter/clutter-texture.c:1102 msgid "Load asynchronously" msgstr "Chargement asynchrone" #: ../clutter/clutter-texture.c:1103 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Charger les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors " "du chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/clutter-texture.c:1119 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Charger les données de manière asynchrone" #: ../clutter/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter " "un blocage lors du chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/clutter-texture.c:1144 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Sélection avec alpha" #: ../clutter/clutter-texture.c:1145 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection" #: ../clutter/clutter-texture.c:1543 ../clutter/clutter-texture.c:1926 #: ../clutter/clutter-texture.c:2020 ../clutter/clutter-texture.c:2301 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/clutter-texture.c:1689 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/clutter-texture.c:1698 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement" #: ../clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: ../clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Le délai avant de démarrer" #: ../clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes" #: ../clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direction de l'animation" #: ../clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Retour automatique" #: ../clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Chemin sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Chemin du périphérique" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Le chemin du nœud du périphérique" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre les appels X synchrones" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activer le support XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Le moteur Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Le pixmap X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Largeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Hauteur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La fenêtre X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Canal de fenêtre automatique" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou " "« Manual » si faux)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenêtre tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Indique si la fenêtre est tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "Fenêtre (X)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Fenêtre (Y)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Fenêtre Override Redirect" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"