# metaciy for Latvian. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Peteris Krisjanis , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-09 04:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-10 11:42+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 #: src/delete.c:89 #: src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā vērtību" #: src/delete.c:69 #: src/delete.c:96 #: src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 #: src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nesapratu pēdiņu rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "" "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" "" msgstr "" "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n" "" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "" "Error reading from dialog display process: %s\n" "" msgstr "" "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n" "" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" "" msgstr "" "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas nokaušanu: %s\n" "" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "" "Failed to get hostname: %s\n" "" msgstr "" "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n" "" #: src/display.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to open X Window System display '%s'\n" "" msgstr "" "Nevarēja atvērt X Logu Sistēmas displeju '%s'\n" "" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" "" msgstr "" "Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n" "ļoti iespējams, X serveris tika izslēgts vai arī jūs apturējāt\n" "logu pārvaldnieku.\n" "" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "" "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" "" msgstr "" "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n" "" #: src/frames.c:900 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt Logu" #: src/frames.c:903 msgid "Window Menu" msgstr "Loga Izvēlne" #: src/frames.c:906 msgid "Minimize Window" msgstr "Samazināt Logu" #: src/frames.c:909 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizēt Logu" #: src/frames.c:912 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Atjaunot Logu" #: src/keybindings.c:858 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" "" msgstr "" "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n" "" #: src/keybindings.c:2194 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" "" msgstr "" "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai parādītu kļūdu par komandu: %s\n" "" #: src/keybindings.c:2225 #, c-format msgid "" "No command %d has been defined.\n" "" msgstr "" "Neviena komanda %d netika definēta.\n" "" #: src/main.c:64 msgid "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" "" msgstr "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FAILA NOSAUKUMS] [--display=DISPLEJS] [--versija]\n" "" #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "" msgstr "" "metacity %s\n" "Autortiesības (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n" "NETIEK dotas nekādas garantijas; pat ne PIEPRASĪJUMAM vai DERĪGUMAM NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" "" #: src/main.c:326 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Nevaru atrast tēmu! Pārliecinies, vai %s eksisē un satur parastās tēmas." #: src/main.c:374 #, c-format msgid "" "Failed to restart: %s\n" "" msgstr "" "Nevarēju pārstartēt: %s\n" "" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizēt" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimizēt" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "At_jaunot" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "_Uzrullēt" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Norullēt" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Pārvietot" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Mainīt" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Novietot uz Visām D_arba vietām" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Tikai uz Šīs Darba vie_tas" #. #. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned #. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and #. * return it #. #: src/menu.c:149 #: src/prefs.c:1571 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darba vieta %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:157 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darba vieta %s%d" #: src/menu.c:350 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Tikai uz %s" #: src/menu.c:352 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Pārvietot uz %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Logs \"%s\" neatbild.\n" "Likt šai aplikācijai iziet?\n" "(Visi atvētie dokumenti būs zuduši.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Nokaut aplikāciju" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Klase" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Šie logi neatbalsta \"saglabāt pašreizējos uzstādījumus\" un būs jāpārsāknē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." #: src/metacity-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu nosacījumiem" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu nosaukumjoslās. Izmērs no apraksta tiks lietots, ja virsrakstjoslas_fonta_izmēra opcija ir iestādīta uz 0. Tāpat arī šī opcija tiek deaktivizēta, ja virsrakstjosla_lieto_darbavirsmas_fontu opcija ir iestādīta kā patiesa. Pēc noklusējuma virsrakstjoslas_fonts ir atslēgts, liekot Metacity palikt pie darba virsmas fonta, pat ja virsrakstjosla_lieto darbavirsmas_fontu ir aplams." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktīvā loga izvēlne" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu (kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā \"<Alt>\" vai \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Aizvērt logu" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Pašreizējā tēma" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Deaktivizēt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darba virsmu" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad fokusetais logs tiks automātiski pacelts pēc aiztures (aizture tiek noteikta ar auto_raise_delay taustiņu)." #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "Ja patiess, ignorēt virsrakstjoslas_fonta opciju un lietot standarta aplikāciju fontus logu nosaukumiem." #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-bāzēts uzstādījums ir vairāk līdzinās Mac kā Windows. Kad jūs fokusējat logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks pacelti. Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti caur logiem citās aplikācijās. Šī uzstādījuma eksistence ir diezgan apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā uzstādījumi visām specifiskajām detaļām attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais režīms ir diezgan neizstrādāta uz doto brīdi." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Maximize a window" msgstr "Minimizēt logu" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimizēt logu" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move a window" msgstr "Pārvietot logu" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu nekavējoties" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display" msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu, lietojot izlecējdispleju" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move focus backwards between windows immediately" msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp logiem nekavējoties" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pārvietot fokusu atpakaļ starp logiem, lietojoet izlecējdispleju" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move focus between panels and the desktop immediately" msgstr "Pārvietot fokusu starp paneļiem un darba virsmu nekavējoties" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display" msgstr "Pārvietot fokusu starp paneļiem un darba virsmu, lietojot izlecējdispleju" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move focus between windows immediately" msgstr "Pārvietot fokusu starp logiem nekavējoties" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move focus between windows using popup display" msgstr "Pārvietot fokusu starp logiem, lietojoet izlecējdispleju" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu lejup" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa kreisi" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa labi" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu augšup" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 1" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 10" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 11" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 12" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 2" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 3" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 4" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 5" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 6" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 7" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 8" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 9" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Name of workspace" msgstr "Darba vietas nosaukums" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Number of workspaces" msgstr "Darba vietu skaits" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)." msgstr "Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums (lai nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 milionus darba vietu)." #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "Pacelt logu, ja aizklāts, citā gadījumā pazemina" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Resize a window" msgstr "Mainīt loga izmēru" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Run a defined command" msgstr "Palaist definēto komandu" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "Dažas aplikācijas pārkāpj specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka darbības nepilnībām. Piemēram, ideāli Metacity novietotu vius dialogus saskanīgā pozīcijā attiecībā pret pirmavota logu. Tam nepieciešams ignorēt aplikāciju noteiktās pozīcijas dialogiem. Bet dažas Java/Swing versijas marķē to lecējizvēlnes kā dialogus, tāpēc Metacity ir jādeaktivizē dialogu pozicionēšana, lai ļautu darboties izvēlnēm sabojātajās Java aplikācijās. Ir vēl arī pāris citu līdzīgu piemēru. Šī opcija ieslēdz Metacity pilnīgas Pareizības režīmā, kas, iespējams, piedāvā pārvaldītu un jaukāku UI, ja jums nav nepieciešams darbināt sabojātas aplikācijas. Diemžēl šādai apstrādei ir jābūt aktivizētai pēc noklusējuma; īstā pasaule ir neglīta vietiņa. Daži apvedceļi ir apvedceļi pašiem ierobežojumiem, tāpēc dažreiz \"blusa\" ne-apvedceļu režīmā nebūs izlabojama bez specifikācijas izlabojuma." #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 1" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 10" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 11" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 12" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 2" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 3" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 4" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 5" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 6" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 7" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 8" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 9" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās vietas" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās vietas" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš run_command_N palaidīs command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu virs pašreizējās darba vietas. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu zem pašreizējās darba vietas. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās darba vietas. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdzas uz darba vietu pa labi no pašreizējās darba vietas. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 1. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 10. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 11. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 12. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 2. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 3. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 4. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 5. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 6. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 7. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 8. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas pārslēdz uz 9. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai aktivizētu loga izvēlni. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek ietota, lai aizvērtu logu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai ieietu \"pārvietošanas režīmā\" un sāktu pārvietot logus, lietojot tastatūru. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai ieietu \"izmēru mainīšanas režīmā\" un sāktu mainīt loga izmērus, lietojot tastatūru. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai paslēptu visus normālos logus un fokusētos uz darba virsmas fonu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai maksimizētu logu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai minimizētu logu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu lejup. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu pa kreisi. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu pa labi. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu vienu darba vietu augšup. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 1. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 10. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 11. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 12. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 2. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 3. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 4. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 5. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 6. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 7. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 8. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu logu uz 9. darba vietu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virmu, lietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties atkal uz priekšu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu atpakaļ starp logiem, lietojot izlecējlogu. Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties atkal uz priekšu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai fokusētos starp paneļiem un darba virmu, lietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai fokusētos starp paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu starp paneļiem un darba virmu, nelietojot izlecējlogu. (Tradicionālais <Alt>Escape) Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties uz pretējo pusi. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai pārvietotu fokusu starp logiem, lietojot izlecējlogu. (Tradicionālais <Alt>Tab) Turot nospiestu \"shift\" kopā ar šo taustiņsasaisti, liks virzienam mainīties uz pretējo pusi. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu pilnekrāna režīmu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu maksimizāciju. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu ēnotu/atēnotu stāvokli. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai slēgtu, vai logs ir uz visām darba vietām vai tikai uz vienas . Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Taustiņsasaiste, kas tiek lietota, lai atjaunotu logu. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "The name of a workspace." msgstr "Darba vietas nosaukums." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, nosaukumjoslai un tamlīdzīgi." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." msgstr "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Šī taustiņsasaiste maina to, vai logs ir virs vai zem citiem logiem. Ja logs ir aizsegts ar citu logu, tas tiek pacelts virs citiem logiem. Ja logs jau ir pilnīgi redzams, tas tiek novietots zem citiem logiem. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Šī taustiņsasaiste pazemina logu zem citiem logiem. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Šī taustiņsasaiste paceļ logu virs citiem logiem. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit opciju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "Šī opcija nosaka dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas opcijas ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un 'toggle_maximize', kas maksimizēs/atjaunos logu." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmu" #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Slēgt maksimizācijas stāvokli" #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Slēgt ēnoto stāvokli" #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "Slēgt, vai logs ir uz visām darba vietām" #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Atjaunot logu" #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos" #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "Window focus mode" msgstr "Logu fokusēšanās režīms" #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "Window title font" msgstr "Loga nosaukuma fonts" #: src/prefs.c:400 #: src/prefs.c:416 #: src/prefs.c:432 #: src/prefs.c:448 #: src/prefs.c:464 #: src/prefs.c:484 #: src/prefs.c:500 #: src/prefs.c:516 #: src/prefs.c:532 #: src/prefs.c:548 #: src/prefs.c:564 #: src/prefs.c:580 #: src/prefs.c:596 #: src/prefs.c:613 #: src/prefs.c:629 #: src/prefs.c:645 #, c-format msgid "" "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" "" msgstr "" "GConf atslēga \"%s\" ir uzstādīta uz nederīgu tipu\n" "" #: src/prefs.c:688 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" "" msgstr "" "\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība peles pogas modifikatoram\n" "" #: src/prefs.c:710 #: src/prefs.c:1055 #, c-format msgid "" "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" "" msgstr "" "GConf atslēga '%s' ir uzstādīta uz nederīgu vērtību\n" "" #: src/prefs.c:789 #, c-format msgid "" "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" "" msgstr "" "Nespēja parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n" "" #: src/prefs.c:970 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" "" msgstr "" "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, nav saprātīgs darba vietu skaits, pašreizējais maksimums ir %d\n" "" #: src/prefs.c:1019 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" "" msgstr "" "Apvedceļi sabojātām aplikācijām deaktivizēti. Dažas aplikācijas var neuzvesties atbilstoši.\n" "" #: src/prefs.c:1082 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" "" msgstr "" "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus 0 līdz %d diapazona\n" "" #: src/prefs.c:1166 #, c-format msgid "" "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" "" msgstr "" "Kļūda iestatot darba vietu daudzumu uz %d: %s\n" "" #: src/prefs.c:1372 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" "" msgstr "" "\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība taustiņsasaistei \"%s\"\n" "" #: src/prefs.c:1625 #, c-format msgid "" "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" "" msgstr "" "Kļūda iestatot darba vietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" "" #: src/resizepopup.c:127 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:390 #, c-format msgid "" "Screen %d on display '%s' is invalid\n" "" msgstr "" "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n" "" #: src/screen.c:406 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" "" msgstr "" "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace opciju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" "" #: src/screen.c:447 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "" msgstr "" "Nevarēju iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" "" #: src/screen.c:503 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" "" msgstr "" "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" "" #: src/screen.c:649 #, c-format msgid "" "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" "" msgstr "" "Nevarēju atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" "" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n" "" msgstr "" "Neizdevās atvērt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku, tāpēc logu pozīcijas netiks saglabātas: %s\n" "" #: src/session.c:881 #: src/session.c:888 #, c-format msgid "" "Could not create directory '%s': %s\n" "" msgstr "" "Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n" "" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "" "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" "" msgstr "" "Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" "" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "" "Error writing session file '%s': %s\n" "" msgstr "" "Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" "" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "" "Error closing session file '%s': %s\n" "" msgstr "" "Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n" "" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "" "Failed to read saved session file %s: %s\n" "" msgstr "" "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" "" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "" "Failed to parse saved session file: %s\n" "" msgstr "" "Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" "" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s elementam" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "ligzdots tags" #: src/session.c:1309 #: src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s elementam" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s elementam" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s <ģeometrijas> elementam" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nezināms elements %s" #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" "" msgstr "" "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" "" #: src/theme-parser.c:224 #: src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Līnija %d rakstzīme %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā" #: src/theme-parser.c:414 #: src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementā pēc šī konteksta" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Vērtībai %ld jābūt pozitīvai" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Vērtība %ld ir pārāk liela, pašreizējais maksimums ir %d" #: src/theme-parser.c:521 #: src/theme-parser.c:602 #: src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā plūstošā punkta numuru" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Izvēles vērtībām jābūt \"true\" vai \"false\" nevis \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "" "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" "" msgstr "" "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n" "" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "" "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" "" msgstr "" "Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pinlnībā necaurredzams), bija %g\n" "" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" "" msgstr "" "Nederīgs nosaukuma mērogs \"%s\" (jābūt vienam no xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" "" #: src/theme-parser.c:729 #: src/theme-parser.c:737 #: src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 #: src/theme-parser.c:3032 #: src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"%s\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:807 #: src/theme-parser.c:897 #: src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 #: src/theme-parser.c:1062 #: src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 #: src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"%s\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:837 #: src/theme-parser.c:905 #: src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi" #: src/theme-parser.c:849 #: src/theme-parser.c:955 #: src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> pirmavots \"%s\" nav ticis definēts" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija vai pirmavots, kam ir ģeometrija" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piesķirta stila kopa" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Nezināma funkcija \"%s\" izvēlnes ikonai" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Nezināms stāvoklis \"%s\" izvēlnes ikonai" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tēmai jau ir izvēlnes ikona funkcijas %s stāvoklim %s" #: src/theme-parser.c:1177 #: src/theme-parser.c:3244 #: src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nevins ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" #: src/theme-parser.c:1192 #: src/theme-parser.c:1256 #: src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 #: src/theme-parser.c:3178 #: src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 #: src/theme-parser.c:3553 #: src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 #: src/theme-parser.c:1369 #: src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"name\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1289 #: src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"value\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 #: src/theme-parser.c:1334 #: src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Nevar noteikt abus button_width/button_height un skata proporciju pogām" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance \"%s\" ir nezināma" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Skata proporcija \"%s\" ir nezināma" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"top\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"bottom\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"left\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"right\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma" #: src/theme-parser.c:1655 #: src/theme-parser.c:1765 #: src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 #: src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"color\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"x1\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1669 #: src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"y1\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"x2\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1683 #: src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"y2\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1772 #: src/theme-parser.c:1875 #: src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 #: src/theme-parser.c:2168 #: src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 #: src/theme-parser.c:2609 #: src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 #: src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"x\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1779 #: src/theme-parser.c:1882 #: src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 #: src/theme-parser.c:2175 #: src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 #: src/theme-parser.c:2616 #: src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"y\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1786 #: src/theme-parser.c:1889 #: src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 #: src/theme-parser.c:2182 #: src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 #: src/theme-parser.c:2623 #: src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"width\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:1793 #: src/theme-parser.c:1896 #: src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 #: src/theme-parser.c:2189 #: src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 #: src/theme-parser.c:2630 #: src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"height\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"start_angle\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"extent_angle\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"alpha\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"type\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nesapratu vērtību \"%s\" krāsu pārejas tipam" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"filename\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 #: src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesapratu aizpildījuma tipu \"%s\" <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:2462 #: src/theme-parser.c:2595 #: src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"state\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 #: src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"shadow\" atribūta elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"arrow\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:2529 #: src/theme-parser.c:2651 #: src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesapratu stāvokli \"%s\" elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 #: src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesapratu ēnu \"%s\" elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesapratu bultu \"%s\" elementam <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 #: src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Neviens ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" #: src/theme-parser.c:2974 #: src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Iekļaujot draw_ops \"%s\" šeit izveidotu riņķveida atsauci" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"value\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"position\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"function\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3280 #: src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"state\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"focus\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"style\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Nav \"resize\" atribūta <%s> elementam" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam <%s> elementā maksimizētos/ēnotos stāvokļos" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s" #: src/theme-parser.c:3475 #: src/theme-parser.c:3486 #: src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "Nevar būt divi draw_ops elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī elementu, vai noteica divus elementus)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "Can't have a two draw_ops for a