# Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 23:28+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\"" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om ett program skulle dödas: %" "s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n" #: src/display.c:312 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n" "fönsterhanteraren.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: src/frames.c:1023 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/frames.c:1026 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Avmaximera fönster" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en " "bindning\n" #: src/keybindings.c:2559 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %" "s\n" #: src/keybindings.c:2664 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n" #: src/keybindings.c:3494 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILNAMN] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., coh andra\n" "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT " "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller " "vanliga teman." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimera" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Avma_ximera" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "_Rulla upp" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Rulla ned" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "_Överst" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Placera på _alla arbetsytor" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Endast på _denna arbetsyta" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbetsyta %d" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbetsyta 1_0" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbetsyta %s%d" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Skift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Fönstret \"%s\" svarar inte." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Att tvinga detta program att avsluta kommer att göra att alla osparade " "ändringar går förlorade." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvinga avslutande" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande inställningar\" och kommer att " "behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in." #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för " "fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att " "användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är " "detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är " "sant. Som standard är titlebar_font inte satt, vilket gör att Metacity " "faller tillbaka på skrivbordstypsnittet även om titlebar_uses_desktop_font " "är falskt." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på titelraden" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivera fönstermeny" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Knapparrangemang på titalraden" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till " "exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet " "från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av " "samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så " "att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner " "går sönder." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned " "kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret " "(mittklick), eller visa fönstermenyn (högerklick). Modifierare uttrycks som " "till exempel \"<Alt>\" eller \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Stäng fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommandon att köra som svar på tangentbindningar" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Aktuellt tema" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Fördröjning i millisekunder " #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan " "användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Använd visuell signal" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Dölj alla fönster och fokusera skrivbordet" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer " "det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning " "(fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för " "program används för fönstertitlar." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "Om detta är sant kommer metacity att ge användaren mindre återkoppling och " "mindre känsla av \"direktmanipulering\" genom att använda trådramar, undvika " "animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av " "användbarheten för många användare, men kan tillåta äldre program och " "terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet är " "ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer " "likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i " "programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom " "skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då " "programbaserat läge används. Förekomsten av denna inställning går att " "ifrågasätta. Men det är bättre än att ha inställningar för alla de specifika " "detaljerna för programbaserad konfiguration gentemot fönsterbaserad " "konfiguration, t.ex. huruvida klick ska skickas vidare. Dessutom är " "programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre " "resursanvändning" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sänk fönster under andra fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Maximera fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximera fönster horisontellt" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximera fönster vertikalt" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Minimera fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av " "popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Flytta mellan fönster genom användning av popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster genom användning av popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Flytta fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Namn på arbetsyta" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde (för " "att förhindra att skrivbordet förstörs genom att 34 miljoner arbetsytor " "begärs av misstag)." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Höj fönstret över andra fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Ändra storlek på fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Kör ett angivet kommando" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "Kör en terminal" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Visa panelmenyn" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Visa paneldialogfönstret för körning av program" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "En del program bryter mot specifikationer på sätt som resulterar i oönskade " "beteenden i fönsterhanterare. Till exempel vill Metacity helst placera alla " "dialogfönster på en konsekvent position i förhållande till föräldrafönstret. " "Detta kräver att dialogpositioner som program anger ignoreras. Men en del " "versioner av Java/Swing märker sina popupmenyer som dialogfönster, vilket " "gör att Metacity måste inaktivera dialogpositionering för att menyer ska " "kunna fungera i felaktiga Javaprogram. Det finns åtskilliga andra exempel på " "detta. Detta alternativ gör att Metacity använder ett fullt korrekt läge, " "vilket kanske ger ett aningen trevligare användargränssnitt om du inte " "behöver köra några felaktiga program. Tyvärr måste dessa fixar vara " "aktiverade som standard; världen är en otrevligt plats. En del av dessa " "fixar är fixar för begränsningar i specifikationerna själva, vilket gör att " "ett fel i korrekthetsläge ibland inte kan åtgärdas utan att en specifikation " "modifieras." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Växla till arbetsyta 1" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Växla till arbetsyta 10" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Växla till arbetsyta 11" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Växla till arbetsyta 12" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Växla till arbetsyta 2" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Växla till arbetsyta 3" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Växla till arbetsyta 4" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Växla till arbetsyta 5" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Växla till arbetsyta 6" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Växla till arbetsyta 7" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Växla till arbetsyta 8" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Växla till arbetsyta 9" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Växla till arbetsytan ovanför denna" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Växla till arbetsytan nedanför denna" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Växla till arbetsytan till vänster" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Växla till arbetsytan till höger" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systemsignalen är ljudlig" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ta en skärmdump av ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller " "en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns " "det två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning " "i helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet " "som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd " "(vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden " "på det för tillfället fokuserade fönstret." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger " "tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka " "tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anger en " "tangentbindning som gör att det kommando som anges av denna inställning körs." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "anger en tangentbindning som gör att det kommando som anges av denna " "inställning körs." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /" "apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan ovanför den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan nedanför den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till vänster om den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till höger om den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 1. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 10. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 11. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 12. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 2. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 3. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 4. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 5. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 6. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 7. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 8. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 9. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att aktivera fönstermenyn. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att stänga ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att gå in i \"flyttläge\" och börja flytta " "ett fönster genom att använda tangentbordet. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att gå in i \"storleksändringsläge\" och " "börja ändra storleken på ett fönster genom att använda tangentbordet. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att dölja alla normala fönster och ge " "skrivbordsbakgrunden fokus. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller " "\"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter " "gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<" "Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" " "kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att maximera ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att minimera ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta nedåt. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta åt " "vänster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta åt " "höger. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta uppåt. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 1. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 10. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 11. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 12. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 2. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 3. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 4. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 5. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 6. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 7. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 8. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 9. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan paneler " "och skrivbordet genom att använda ett popupfönster. Formatet ser ut som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan paneler " "och skrivbordet utan ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<Control>a" "\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan fönster " "utan ett popupfönster. Att hålla \"skift\"-tangenten nedtryckt tillsammans " "med denna tangentbindning gör att riktningen går framåt igen. Formatet ser " "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan fönster " "med ett popupfönster. Att hålla \"skift\"-tangenten nedtryckt tillsammans " "med denna tangentbindning gör att riktningen går framåt igen. Formatet ser " "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan paneler och " "skrivbordet genom att använda ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan paneler och " "skrivbordet utan ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan fönster utan ett " "popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Att hålla \"skift\"-" "tangenten nedtryckt då denna tangentbindning används byter håll på rörelsen. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan fönster med ett " "popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Att hålla \"skift\"-tangenten " "nedtryckt då denna tangentbindning används byter håll på rörelsen. Formatet " "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken " "är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av alltid överst. Ett " "fönster som alltid är överst kommer alltid att vara synlig ovanför andra " "överlappande fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<" "Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener " "och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>" "\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer " "det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av helskärmsläge. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av maximering. Formatet " "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken " "är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att växla mellan skuggat/oskuggat " "tillstånd. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av huruvida fönstret är " "på alla arbetsytor eller bara ett. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att avmaximera ett fönster. Formatet ser " "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som visar panelens \"Kör program\"-dialogruta. Formatet " "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken " "är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som startar en terminal. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som startar panelens skärmdumpsverktyg för att ta en " "skärmdump av ett fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller " "\"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter " "gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<" "Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" " "kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som startar panelens skärmdumpsverktyg. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som visar panelens huvudmeny. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Namnet på en arbetsyta." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Skärmdumpskommandot" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. " "Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga " "värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få " "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i " "fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i " "fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Fönsterskärmdumpskommandot" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning ändrar huruvida ett fönster är över eller under andra " "fönster. Om fönstret täcks av ett annat fönster höjer det fönstret över " "andra fönster. Om fönstret redan är helt synligt sänker det fönstret under " "andra fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning sänker ett fönster bakom andra fönster. Formatet ser " "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning höjer fönstret ovanför andra fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning ändrar storleken på ett fönster för att fylla " "tillgängligt horisontellt utrymme. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning ändrar storleken på ett fönster för att fylla " "tillgängligt vertikalt utrymme. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Denna åtgärd avgör effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella giltiga " "alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att skugga/avskugga fönstret, och " "\"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret." #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Växla tillstånd för alltid överst" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Växla maximeringstillstånd" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Växla skuggat tillstånd" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Växla huruvida fönstret är på alla arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en " "signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i " "bullriga miljöer, eller när \"audible bell\" inte är på." #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Avmaximera fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Använd standardsystemtypsnitt i fönstertitlar" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ av visuell signal" #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Fönsterfokusläge" #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Typsnitt för fönstertitel" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "musknappsmodifierare\n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt " "maxvärde är %d\n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske " "inte korrekt.\n" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "tangentbindningen \"%s\"\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" #: src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan " "--replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n" #: src/session.c:884 src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/session.c:1217 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-attribut hittat men vi har redan sessions-ID" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: src/session.c:1247 msgid "nested tag" msgstr "nästlad -tagg" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1305 src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Okänt element %s" #: src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder " "sessionshantering: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rad %d tecken %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt maxvärde är %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"%s\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-föräldern \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Okänd typ \"%s\" i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Okänd funktion \"%s\" för menyikon" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för menyikon" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Temat har redan en menyikon för funktionen %s tillstånd %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Inget med namnet \"%s\" har definierats" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"name\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"value\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Kan inte ange både button_width/button_height och förhållandet för knappar" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Avståndet \"%s\" är okänt" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Förhållandet \"%s\" är okänt" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"top\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"bottom\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"left\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"right\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ramen \"%s\" är okänd" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"color\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x1\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y1\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x2\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y2\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"width\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"height\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"alpha\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"type\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för toningstyp" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"filename\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte fyllnadstypen \"%s\" för <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"state\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"shadow\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"arrow\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Inget anropat \"%s\" har definierats" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"value\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"position\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"function\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"state\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"focus\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"style\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde för fokusattribut" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"resize\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/skuggade " "tillstånd" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan inte ha två draw_ops för ett -element (temat angav ett draw_ops-" "attribut och även ett -element, eller angav två element)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a