# metacity de.po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Warkus , 2002, # Christian Neumair , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-16 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-16 23:56+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Verwendung: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:174 #: src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" #: src/delete.c:60 #: src/delete.c:87 #: src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden" #: src/delete.c:67 #: src/delete.c:94 #: src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 #: src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht interpretiert werden" #: src/delete.c:125 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n" #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n" #: src/delete.c:331 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer Anwendung nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" #: src/delete.c:429 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/display.c:273 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n" "wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den Fenstermanager\n" "abgewürgt.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n" #: src/frames.c:900 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: src/frames.c:903 msgid "Window Menu" msgstr "Fenstermenü" #: src/frames.c:906 msgid "Minimize Window" msgstr "Fenster minimieren" #: src/frames.c:909 msgid "Maximize Window" msgstr "Fenster maximieren" #: src/frames.c:912 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Fenster wiederherstellen" #: src/keybindings.c:870 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x als Tastenkombination\n" #: src/keybindings.c:2206 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" #: src/keybindings.c:2237 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n" #: src/main.c:64 msgid "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=DATEINAME] [--display=ANZEIGE] [--replace] [--version]\n" # CHECK #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "© 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n" "Dies ist freie Software; schauen sie in den Quelltext, um weitere Informationen zu erhalten.\n" "Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.\n" #: src/main.c:326 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert und zumindest die mitgelieferten Themen enthält." #: src/main.c:374 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimieren" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximieren" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "_Einrollen" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "Aus_rollen" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Auf _alle Arbeitsflächen legen" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche" #: src/menu.c:152 #: src/prefs.c:1680 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbeitsfläche %s%d" #: src/menu.c:353 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Nur auf %s" #: src/menu.c:355 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Auf Arbeitsfläche %s verschieben" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Umschalter2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Umschalter3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Umschalter4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Umschalter5" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Das Fenster »%s« reagiert nicht.\n" "Möchten Sie das Beenden dieser Anwendung erzwingen?\n" "(Alle offenen Dokumente gehen dabei verloren)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Anwendung abwürgen" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden." #: src/metacity-dialog.c:276 #, c-format msgid "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht fensterorientiert" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die Größe dieser Angabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option »titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist. Als Vorgabe ist »titlebar_font« nicht gesetzt, was Metacity veranlasst, auf die Desktop-Schrift zurückzugreifen, obwohl »titlebar_uses_desktop_font« »FALSCH« ist." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Fenstermenü aktivieren" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "Der Wert sollte eine Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,close« sein. Der Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu beeinflussen." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Hebt automatisch das fokussierte Fenster an" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "Während dieser Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Das Format ist »<Alt>«." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Ein Fenster schließen" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Auf das Drücken von Tastenkombinationen hin auszuführende Befehle" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Aktuelles Thema" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Verzögerung für die Auto-Anheben-Funktion in Millisekunden" # CHECK - Miss-Features? #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "»Miss-Features«, die von alten oder defekten Anwendungen benötigt werden, deaktivieren" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Alle Fenster verbergen und den Desktop fokussieren" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach dieser Verzögerung angehoben (Die Zeit wird vom Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben)" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster fokussieren, werden alle zur Applikation gehörigen Fenster angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Fokusklicks nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Die Existenz dieser Einstellung ist etwas fragwürdig, jedoch besser als all die spezifischen Details der anwendungs- und fensterorientierten Modi einzeln vorzuhalten, so zum Beispiel ob Klicks durchgereicht werden. Desweiteren ist der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht implementiert." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Maximize a window" msgstr "Ein Fenster maximieren" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Fenster horizontal maximieren" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Fenster vertikal maximieren" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Minimize a window" msgstr "Ein Fenster minimieren" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Der zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendete Umschalter" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move a window" msgstr "Ein Fenster verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Fokus sofort rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Fokus rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Fokus sofort rückwärts zwischen den Fenstern durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Name of workspace" msgstr "Name der Arbeitsfläche" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Number of workspaces" msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)." msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein festgelegtes Maximum (um zu Verhindern, dass Ihr Desktop durch das versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Fenster anheben, falls im Hintergrund, andernfalls absenken" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Resize a window" msgstr "Die Größe eines Fensters ändern" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Run a defined command" msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "Einige Anwendungen missachten die Spezifikationen derartig, dass sie ein Fehlverhalten des Fenstermanagers hervorrufen. So würde Metacity Beispielsweise im Idealfall alle Dialoge in einer durchgängigen Position im Verhältnis zu ihren Elternfenstern anzeigen. Dies erfordert das Ignorieren der von den Applikationen für ihre Dialoge angegebenen Positionen. Allerdings markieren einige Versionen von Java/Swing ihre Popup-Menüs als Dialoge, weswegen Metacity die Dialogpositionierung in diesen Fällen deaktivieren muss, um die Darstellung von Menüs in fehlerhaften Java-Anwendungen zu erlauben. Es gibt einige weitere derartige Beispiele. Diese Option versetzt Metacity in den pedantischen Modus, der Ihnen möglicherweise eine etwas schönere Benutzeroberfläche zur Verfügung stellt, sofern Sie keine fehlerhaften Applikationen einsetzen müssen. Leider müssen diese Provisorien als Vorgabe aktiviert werden; Die Wirklichkeit ist grausam. Einige der Provisorien dienen zur Überwindung von Beschränkungen innerhalb der Spezifikationen selbst, daher kann unter Umständen ein Fehler im Modus, der auf Provisorien verzichtet, nicht behoben werden, ohne die betreffende Spezifikation zu ändern." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der Aktuellen wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der Aktuellen wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Zur Arbeitsfläche links der Aktuellen wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der Aktuellen wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "Die »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-Schlüssel legen Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass command_N ausgeführt wird." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl in /apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die zum Schließen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu wechseln, in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokusieren des Desktops verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach unten zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach links zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach rechts zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach oben zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus unter Verwendung eines Popup-Fensters zwischen den Panels und dem Desktop rückwärts durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster rückwärts zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster zwischen den Fenstern durchzureichen (Traditionell <Alt>Escape). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell <Alt>Tab). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder auszurollen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die zum Wiederherstellen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The name of a workspace." msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." msgstr "Das Thema legt das unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und Titelleisten fest." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." msgstr "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls auto_raise auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in tausendstel Sekunden angegeben." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster verlässt." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster vor oder hinter den anderen Fenstern zu positionieren. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Diese Tastenkombination senkt ein Fenster hinter die anderen Fenster ab. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "Was soll bei einem Doppelklick auf die Titelleiste passieren? Folgende Werte sind zur Zeit gültig: »toggle_shaded« hat zur Folge, dass das Fenster ein- oder ausgerollt wird und »toggle_maximized« bewirkt, dass das Fenster maximiert bzw. wiederhergestellt wird." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Fenster ein- und wieder ausrollen" #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Soll das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar sein?" #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Ein Fenster wiederherstellen" #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Standard-Systemschrift für Fenstertitel verwenden" #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "Window focus mode" msgstr "Modus des Fensterfokus" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "Window title font" msgstr "Schrift für Fenstertitel" #: src/prefs.c:430 #: src/prefs.c:446 #: src/prefs.c:462 #: src/prefs.c:478 #: src/prefs.c:494 #: src/prefs.c:514 #: src/prefs.c:530 #: src/prefs.c:546 #: src/prefs.c:562 #: src/prefs.c:578 #: src/prefs.c:594 #: src/prefs.c:610 #: src/prefs.c:625 #: src/prefs.c:641 #: src/prefs.c:658 #: src/prefs.c:674 #: src/prefs.c:690 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Typ\n" #: src/prefs.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für den Mausknopf-Umschalter\n" #: src/prefs.c:759 #: src/prefs.c:1131 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Wert\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht interpretiert werden\n" #: src/prefs.c:1028 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" msgstr "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl der Arbeitsflächen; das aktuelle Maximum ist %d\n" #: src/prefs.c:1093 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" #: src/prefs.c:1158 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs 0-%d\n" #: src/prefs.c:1253 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" #: src/prefs.c:1471 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für die Tastenkombination »%s«\n" #: src/prefs.c:1761 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" #: src/resizepopup.c:127 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager; Geben Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fenstermanager zu ersetzen.\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Markierung des Fenstermanagers auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht empfangen werden\n" #: src/screen.c:505 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager\n" #: src/screen.c:673 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n" msgstr "Das Öffnen einer Verbindung mit einem Sitzungsverwalter ist fehlgeschlagen, daher werden die Fensterpositionen nicht gespeichert: %s\n" #: src/session.c:881 #: src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht interpretiert werden: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Attribut ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung bereits feststeht" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element " #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "verschachteltes Element " #: src/session.c:1309 #: src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element " #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element " #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element " #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unbekanntes Element %s" #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" msgstr "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen, die keine Sitzungsverwaltung unterstützen, warnen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 #: src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>" #: src/theme-parser.c:414 #: src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d" #: src/theme-parser.c:521 #: src/theme-parser.c:602 #: src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, war jedoch %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-large oder xx-large sein)\n" #: src/theme-parser.c:729 #: src/theme-parser.c:737 #: src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 #: src/theme-parser.c:3032 #: src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:807 #: src/theme-parser.c:897 #: src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 #: src/theme-parser.c:1062 #: src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 #: src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:837 #: src/theme-parser.c:905 #: src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet" #: src/theme-parser.c:849 #: src/theme-parser.c:955 #: src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie angeben" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Unbekannte Funktion »%s« des Menüicons" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Unbekannter Zustand »%s« des Menüicons" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Das Thema hat bereits ein Menüicon für Funktion %s Zustand %s" #: src/theme-parser.c:1177 #: src/theme-parser.c:3244 #: src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Es wurde kein mit Namen »%s« definiert" #: src/theme-parser.c:1192 #: src/theme-parser.c:1256 #: src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 #: src/theme-parser.c:3178 #: src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 #: src/theme-parser.c:3553 #: src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt" #: src/theme-parser.c:1282 #: src/theme-parser.c:1369 #: src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »name« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 #: src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 #: src/theme-parser.c:1334 #: src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Es können nicht sowohl button_width/button_height als auch das Seitenverhältnis für Knöpfe angegeben werden" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »top« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »bottom« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »left« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »right« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt" #: src/theme-parser.c:1655 #: src/theme-parser.c:1765 #: src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 #: src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »color« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »x1« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 #: src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »y1« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »x2« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 #: src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »y2« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 #: src/theme-parser.c:1875 #: src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 #: src/theme-parser.c:2168 #: src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 #: src/theme-parser.c:2609 #: src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 #: src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »x« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 #: src/theme-parser.c:1882 #: src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 #: src/theme-parser.c:2175 #: src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 #: src/theme-parser.c:2616 #: src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »y« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 #: src/theme-parser.c:1889 #: src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 #: src/theme-parser.c:2182 #: src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 #: src/theme-parser.c:2623 #: src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »width« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 #: src/theme-parser.c:1896 #: src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 #: src/theme-parser.c:2189 #: src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 #: src/theme-parser.c:2630 #: src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »height« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »start_angle« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »extent_angle« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »alpha« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »type« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »filename« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 #: src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2462 #: src/theme-parser.c:2595 #: src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 #: src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »shadow« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »arrow« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 #: src/theme-parser.c:2651 #: src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2539 #: src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2962 #: src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Es wurde kein namens »%s« definiert" #: src/theme-parser.c:2974 #: src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Kein Attribut »position« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Kein Attribut »function« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 #: src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Kein Attribut »focus« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Kein Attribut »style« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut focus" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut state" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Kein Attribut »resize« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »resize«" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben" #: src/theme-parser.c:3475 #: src/theme-parser.c:3486 #: src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein -Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein -Element oder zwei Elemente an)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "Can't have a two draw_ops for a