# Occitan translation of clutter. # Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-27 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-27 23:40+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6326 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Position" msgstr "Posicion" #: ../clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posicion de l'origine de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6366 ../clutter/clutter-canvas.c:248 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Width of the actor" msgstr "Largor de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6385 ../clutter/clutter-canvas.c:264 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Height of the actor" msgstr "Nautor de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "The size of the actor" msgstr "La talha de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Fixed X" msgstr "X fixat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6427 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posicion fixa de l'actor sus l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posicion fixa de l'actor sus l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Fixed position set" msgstr "Posicion fixa definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica se l'actor utiliza un posicionament fixe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Min Width" msgstr "Largor minimala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Requèsta de largor minimala forçada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6498 msgid "Min Height" msgstr "Nautor minimala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6499 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Requèsta de nautor minimala forçada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Natural Width" msgstr "Largor naturala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Requèsta de largor naturala forçada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6536 msgid "Natural Height" msgstr "Nautor Naturala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6537 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Requèsta de nautor naturala forçada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6552 msgid "Minimum width set" msgstr "Largor minimala definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6553 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica se cal utilizar la proprietat « min-width » (largor minimala)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "Minimum height set" msgstr "Nautor minimala definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica se cal utilizar la proprietat « min-height » (nautor minimala)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Natural width set" msgstr "Largor naturala definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "" "Indica se cal utilizar la proprietat « natural-width » (largor naturala)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6597 msgid "Natural height set" msgstr "Nautor naturala definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "" "Indica se cal utilizar la proprietat « natural-height » (nautor naturala)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Allocation" msgstr "Allocacion" #: ../clutter/clutter-actor.c:6615 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'allocacion de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6682 msgid "Request Mode" msgstr "Mòde de requèsta" #: ../clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "The actor's request mode" msgstr "Lo mòde de requèsta de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Depth" msgstr "Prigondor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posicion sus l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6735 msgid "Z Position" msgstr "Posicion Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Posicion de l'actor sus l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6753 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccion fòra ecran" #: ../clutter/clutter-actor.c:6775 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Bandièras que contraròtlan la mesa a plat de l'actor sus un sol imatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:6789 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6790 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica se un actor es visible o pas" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Mapped" msgstr "Traçat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica se l'actor serà pintrat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6818 msgid "Realized" msgstr "Realizat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6819 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica se l'actor es estat realizat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica se l'actor es reactiu als eveniments" #: ../clutter/clutter-actor.c:6846 msgid "Has Clip" msgstr "Possedís una zòna de retalhatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:6847 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica se l'actor possedís una zòna de retalhatge definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "Clip" msgstr "Retalhatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La zòna de retalhatge de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle de retalhatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:6881 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La zòna visibla de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6895 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:6896 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "Pivot Point" msgstr "Punt pivòt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Lo punt pivòt a l'entorn duquel s'organisent l'omotecia e la rotacion" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punt pivòt Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Component Z del punt pivòt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6955 msgid "Scale X" msgstr "Omotecia (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6974 msgid "Scale Y" msgstr "Omotecia (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6993 msgid "Scale Z" msgstr "Omotecia (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre d'omotecia (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre d'omotecia orizontala" #: ../clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre d'omotecia (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre d'omotecia verticala" #: ../clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "Scale Gravity" msgstr "Omotecia per rapòrt al centre de gravitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The center of scaling" msgstr "Lo centre d'omotecia" #: ../clutter/clutter-actor.c:7069 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotacion (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7070 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7088 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotacion (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotacion (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotacion (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7127 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotacion (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7145 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotacion (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7180 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotacion a l'entorn del centre de gravitat segon Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7181 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt central per la rotacion a l'entorn de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7209 msgid "Anchor X" msgstr "Ancòra (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt d'ancoratge" #: ../clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancòra (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt d'ancoratge" #: ../clutter/clutter-actor.c:7266 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Centre de gravitat de l'ancòra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7267 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Lo punt d'ancoratge coma un « ClutterGravity »" #: ../clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Translation X" msgstr "Translacion X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translacion lo long de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7306 msgid "Translation Y" msgstr "Translacion Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7307 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translacion lo long de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7326 msgid "Translation Z" msgstr "Translacion Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translacion lo long de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7357 msgid "Transform" msgstr "Transformacion" #: ../clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matritz de transformacion" #: ../clutter/clutter-actor.c:7373 msgid "Transform Set" msgstr "Definicion de la transformacion" #: ../clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica se la proprietat « transform » (transformacion) es definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7395 msgid "Child Transform" msgstr "Transformacion de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7396 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matritz de transformacion de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7411 msgid "Child Transform Set" msgstr "Definicion de la transformacion de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7412 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "" "Indica se la proprietat « child-transform » (transformacion de l'enfant) es " "definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7429 msgid "Show on set parent" msgstr "Afichar lo parent definit" #: ../clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica se l'actor s'aficha quand son parent es definit" #: ../clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Copadura d'allocacion" #: ../clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Definís la region de la copadura per detectar l'allocacion de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7461 msgid "Text Direction" msgstr "Direccion del tèxte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7462 msgid "Direction of the text" msgstr "La direccion del tèxte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7477 msgid "Has Pointer" msgstr "Conten lo puntador" #: ../clutter/clutter-actor.c:7478 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica se l'actor conten lo puntador d'un periferic d'entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Apond una accion a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7505 msgid "Constraints" msgstr "Contrenchas" #: ../clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Apond una contrencha a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7519 msgid "Effect" msgstr "Efièch" #: ../clutter/clutter-actor.c:7520 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Apond un efièch d'aplicar a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7534 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestionari de disposicion" #: ../clutter/clutter-actor.c:7535 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objècte que contraròtla la disposicion dels enfants d'un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "X Expand" msgstr "Espandir segon X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se l'espaci orizontal suplementari deu èsser atribuit a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7565 msgid "Y Expand" msgstr "Espandir segon Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7566 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se l'espaci vertical suplementari deu èsser atribuit a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhament X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alinhament de l'actor sus l'axe X dins l'espaci alogat" #: ../clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhament Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alinhament de l'actor sus l'axe Y dins l'espaci alogat" #: ../clutter/clutter-actor.c:7618 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaci suplementari en haut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7640 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7641 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaci suplementari en bas" #: ../clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Margin Left" msgstr "Marge d'esquèrra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7663 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaci suplementari a esquèrra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7684 msgid "Margin Right" msgstr "Marge de drecha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7685 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaci suplementari a drecha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7701 msgid "Background Color Set" msgstr "Color de fons definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7702 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica se la color de fons es estada definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The actor's background color" msgstr "La color de fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7734 msgid "First Child" msgstr "Premier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "The actor's first child" msgstr "Lo premier enfant de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7748 msgid "Last Child" msgstr "Dernier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7749 msgid "The actor's last child" msgstr "Lo dernier enfant de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7763 msgid "Content" msgstr "Contengut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7764 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Délègue l'objècte al dessenh del contengut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7789 msgid "Content Gravity" msgstr "Centre de gravitat del contengut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7790 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhament del contengut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7810 msgid "Content Box" msgstr "Bóstia del contengut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7811 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La bóstia délimitant lo contengut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7819 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de reduccion" #: ../clutter/clutter-actor.c:7820 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Lo filtre utilizat per réduire la talha del contengut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'agrandissement" #: ../clutter/clutter-actor.c:7828 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Lo filtre utilizat per augmenter la talha del contengut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7842 msgid "Content Repeat" msgstr "Repeticion del contengut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7843 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La règla de repeticion del contengut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor estacat al mèta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Lo nom del mèta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica se lo mèta es activat" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:348 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font de l'alinhament" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Axe d'alinhament" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'axe per rapòrt al qual alinhar la posicion" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Lo factor d'alinhament, entre 0.0 e 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "Impossible d'inicializar lo cializar Clutter : cap de pilòt disponible." #: ../clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Lo motor del tipe « %s » ne prend pas en carga la création de mantuna scèna" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "La font del ligam" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada de ligar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Descalatge" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Lo descalatge, en pixèls, d'aplicar al ligam" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Lo nom unic de l'ensemble dels ligams" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhament orizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alinhament orizontal de l'actor a l'interior del gestionari de disposicion" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhament vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alinhament vertical de l'actor a l'interior del gestionari de disposicion" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhament orizontal per defaut dels actors a l'interior del gestionari de " "disposicion" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhament vertical per defaut dels actors a l'interior del gestionari de " "disposicion" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Espandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplenatge orizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:357 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica se l'enfant deu èsser prioritaire quandlo contenidor alòga de " "l'espaci suplementari sus l'axe orizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplenatge vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica se l'enfant deu èsser prioritaire quandlo contenidor alòga de " "l'espaci suplementari sus l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhament orizontal de l'actor dins la cellula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhament vertical de l'actor dins la cellula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica se l'agencement deu èsser vertical puslèu qu'orizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientacion" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientacion de la disposicion" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Indica se l'agençament deu èsser omogèn, es a dire. se totes los enfants " "devon aver la meteissa talha" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Empaqueter al començament" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica se cal empaqueter los elements al començament de la bóstia" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaçament" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçament entre los enfants" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Utiliza las animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica se los changements de posicion doivent èsser animés o pas" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Mòde d'animacion" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Lo mòde d'animacion de las animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada d'animacion" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de las animacions" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "La modificacion de luminositat d'aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "La modificacion de contraste d'aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "La largor del canavàs" #: ../clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "La nautor del canavàs" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Factor d'omotecia entresenhat" #: ../clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "" "Indica se la proprietat « scale-factor » (factor d'omotecia) es definida" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Factor d'omotecia" #: ../clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Lo factor d'omotecia de la susfàcia Cairo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Lo contenidor qu'a créé aquesta donada" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor contengut dins aquestas donadas" #: ../clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Quichat" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica se l'objècte clicable deu èsser dins l'estat quichat" #: ../clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Agafat" #: ../clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica se l'objècte clicable pòt èsser agafada" #: ../clutter/clutter-click-action.c:622 ../clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la quichada longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada minimala d'una quichada longa per reconnaître lo mouvement" #: ../clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Expiracion de la quichada longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "La durada maximala abans qu'una quichada longa siá annulé" #: ../clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Definís l'actor a cloner" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "La teinte d'aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Teulas orizontalas" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Lo nombre de teulas orizontalas" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Teulas verticalas" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Lo nombre de teulas verticalas" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material del dos" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Lo material d'utilizar per dessenhar lo revèrs de l'actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Lo factor de désaturation" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:136 #: ../clutter/clutter-input-device.c:376 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Lo ClutterBackend del gestionari de periferic" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Sulhet de desplaçament orizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Lo nombre orizontal de pixèls necessari per desenclavar un desplaçament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Sulhet de desplaçament vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Lo nombre vertical de pixèls necessari per desenclavar un desplaçament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Poignée de desplaçament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor en cors de desplaçament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Axe de desplaçament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Obliga lo desplaçament segon un axe" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Zòna de desplaçament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Limite lo desplaçament dins un rectangle donné" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Definicion d'una zòna de desplaçament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indica se la zòna de desplaçament es definida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica se cada element deu recebre la meteissa allocacion" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçament de las colomnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaci entre las colomnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçament de las linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaci entre las linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largor minimala de la colomna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largor minimala de cada colomna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largor maximala de la colomna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largor maximala de cada colomna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Nautor minimala de la linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Nautor minimala de cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Nautor maximala de la linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Nautor maximala de cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Agafar la grasilha" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Nombre de punts tactils" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Nombre de punts tactils" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Sulhet de desenclavament sus las bòrds" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Lo bòrd de desenclavament utilizat per l'action" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Sulhet per la distància de desenclavament orizontala" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "La distància de desenclavament orizontala utilizada per l'action" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Sulhet per la distància de desenclavament verticala" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "La distància de desenclavament verticala utilizada per l'action" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Empegatge a esquèrra" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Lo numèro de colomna a la quala pegar la partida esquèrra de l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Empegatge en haut" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Lo numèro de linha a la quala pegar la partida superiora de l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Lo nombre de colomnas sul qual s'espandís l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Lo nombre de linhas sul qual s'espandís l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçament de las linhas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "L'espaci entre deux linhas consécutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçament de las colomnas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "L'espaci entre deux colomnas consécutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Omogeneïtat de las linhas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se TRUE, totas las linhas an la meteissa nautor" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Omogeneïtat de las colomnas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se TRUE, totas las colomnas an la meteissa largor" #: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossible de cargar las donadas de l'imatge" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificant unic del periferic" #: ../clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "Lo nom del periferic" #: ../clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Tipe de periferic" #: ../clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "Lo tipe del periferic" #: ../clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Gestionari de periferics" #: ../clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "L'instància del gestionari de periferics" #: ../clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Mòde del periferic" #: ../clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "Lo mòde del periferic" #: ../clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Possedís un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se lo periferic es activat" #: ../clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'axes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Lo nombre d'axes del periferic" #: ../clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "L'instància del motor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "Identificant del fabricant" #: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "Identificant del produch" #: ../clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipe de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Lo tipe de las valors dins l'interval" #: ../clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor iniciala" #: ../clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor iniciala de l'interval" #: ../clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor finala" #: ../clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor finala de l'interval" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestionari" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Lo gestionari qu'a creat aquestas donadas" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Afichar lo nombre d'imatges per segonda" #: ../clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Nombre d'imatges per segonda per defaut" #: ../clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre totes los avertiments fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Sens del tèxte" #: ../clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar lo MIP mapping pel tèxte" #: ../clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilizar la seleccion « aproximativa »" #: ../clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Bandièra de desbugatge de Clutter a activar" #: ../clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Bandièra de desbugatge de Clutter a desactivar" #: ../clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar l'accessibilitat" #: ../clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Afichar las opcions de Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Axe de desplaçament" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Obliga lo desplaçament segon un axe" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolacion" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indica se l'emission d'eveniments interpolats es activada" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Deceleracion" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taus de deceleracion del desplaçament interpolat" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor d'acceleracion inicial" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Factor aplicat al moment a l'aviada de la fasa d'interpolacion" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Camin" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Lo camin utilizat per contrénher un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Lo descalatge lo long del camin, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la proprietat" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Lo nom de la proprietat d'animar" #: ../clutter/clutter-script.c:463 msgid "Filename Set" msgstr "« Filename » definit" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica se la proprietat « :filename » (nom de fichièr) es definida" #: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichièr" #: ../clutter/clutter-script.c:479 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Lo camin del fichièr actualament analisat" #: ../clutter/clutter-script.c:496 msgid "Translation Domain" msgstr "Domeni de traduccion" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per localizar la cadena de caractèrs" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mòde de desfilament" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "Lo sens del desfilament" #: ../clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Relambi del double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Lo relambi necessari entre las clics per detectar un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Espaçament del double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància necessària entre las clics per detectar un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Sulhet de desplaçament" #: ../clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que deu percórrer lo cursor abans lo començament d'un " "desplaçament" #: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la poliça" #: ../clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La description de la poliça per defaut, jos una forma tala coma poiriá èsser " "analisada per Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Lissatge de las poliças" #: ../clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Definís se cal utilizar lo lisatge (1 per activar, 0 per desactivar e -1 per " "utilizar la valor per defaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la poliça" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolucion de la poliça, en 1024 × punts/pouces, o -1 per utilizar la " "valor per defaut" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Optimizacion de la poliça" #: ../clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Definís se cal utilizar l'optimizacion (1 per activar, 0 per desactivar e -1 " "per utilizar la valor per defaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Style d'optimizacion de las poliças" #: ../clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "L'estil d'optimizacion (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Òrdre sospixèl de las poliças" #: ../clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Lo tipe de lisatge sospixèl (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada minimala per qu'una quichada longa siá identifié" #: ../clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Factor d'omotecia per las fenèstras" #: ../clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Lo factor d'omotecia d'aplicar a las fenèstras" #: ../clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Orodatatge de la configuracion de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Orodatatge de la configuracion actuala de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Durada abans masquage del senhal" #: ../clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Definís lo temps d'afichatge del dernier caractèr saisi dins las entradas " "masquées" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipe de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "Lo tipe de shader utilizat" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La font de la contrencha" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Bòrd de despart" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Lo bòrd de l'actor que deu èsser agafada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Bòrd d'arribada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Lo bòrd de la font que deu èsser agafada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Lo descalatge, en pixèls, d'aplicar a la contrencha" #: ../clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ecran complet activat" #: ../clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica se la scèna principala es en plein ecran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Hors ecran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Indica se la scèna principala deu èsser renduda fòra ecran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica se lo puntador de la souris es visible sus la scèna principala" #: ../clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionnable per l'utilizaire" #: ../clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica se la scèna pòt èsser redimensionada per d'interaccions de " "l'utilizaire" #: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "La color de la scèna" #: ../clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Paramètres de projection de la perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de la scèna" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Utilizar lo bruma" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica se cal activar la troncadura de rèireplan" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Bruma" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Parametratges de la troncadura de rèireplan" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilizar l'alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica se cal respecter lo component alfa de la color de la scèna" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clavier" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor possédant actualament lo focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Aucun indicador d'effacement" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica se la scèna deu escafar son contengut" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepte lo focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica se la scèna deu accepter lo focus a l'afichatge" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Lo contengut del buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Longor del tèxte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La longor del tèxte actualament dins lo buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Longor maximala" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre maximum de caractèrs per aquesta entrada. Zéro se pas de maximum" #: ../clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "Lo buffer pel tèxte" #: ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La poliça d'utilizar pel tèxte" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Description de la poliça" #: ../clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "La description de la poliça d'utilizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "Lo tèxte a afichar" #: ../clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Color de la poliça" #: ../clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "La color de la poliça utilizada pel tèxte" #: ../clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Modificable" #: ../clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica se lo tèxte es modificable" #: ../clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica se lo tèxte es seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Indica se una pression sus la tòca entrada entraïna l'emission del senhal " "activat" #: ../clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica se lo cursor de picada es visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3542 ../clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "La color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Color del cursor entresenhada" #: ../clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica se la color del cursor es estada entresenhada o pas" #: ../clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Talha del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La talha del cursor, en pixèls" #: ../clutter/clutter-text.c:3591 ../clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Posicion del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3592 ../clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "La posicion del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Ligam a la seleccion" #: ../clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posicion de cursor de l'autre bout de la seleccion" #: ../clutter/clutter-text.c:3641 ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la seleccion" #: ../clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Color de la seleccion entresenhada" #: ../clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica se la color de la seleccion es estada entresenhada" #: ../clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una liste d'atributs stylistiques d'aplicar al contengut de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar lo balisatge" #: ../clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica se lo tèxte inclutz o pas de balisas Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Copadura de las linhas" #: ../clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definit, talha las linhas se lo tèxte ven tròp long" #: ../clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mòde de copadura de las linhas" #: ../clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Contraròtla lo biais que las linhas son copadas" #: ../clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Far una ellipsa" #: ../clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "L'emplacement preferit per far una ellipsa dins la cadena" #: ../clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhament de las linhas" #: ../clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'alinhament preferit de la cadena, pels tèxtes sus mantuna linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Justificat" #: ../clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica se lo tèxte deu èsser justificat" #: ../clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Caractèr de senhal" #: ../clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Se diferent de zéro, utiliza aqueste caractèr per afichar lo contengut de " "l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Longor maximala" #: ../clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longor maximala del tèxte a l'interior de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mòde linha unic" #: ../clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica se lo tèxte deu èsser afichat sus una sola linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3849 ../clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Causida de la color del tèxte" #: ../clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Color del tèxte definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se la causida de la color del tèxte es estada definida" #: ../clutter/clutter-timeline.c:591 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Boclar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Es que l'axe temporal deu reaviar automaticament" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Relambi" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Lo relambi abans de démarrer" #: ../clutter/clutter-timeline.c:622 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de l'axe temporal, en millisegondas" #: ../clutter/clutter-timeline.c:638 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direccion" #: ../clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direccion de l'animacion" #: ../clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Retorn automatic" #: ../clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica se lo sens deu èsser inversat quand la fin es atencha" #: ../clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de repeticion" #: ../clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quant de còps l'axe temporal deu èsser repetit" #: ../clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Mòde de progression" #: ../clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Comment l'axe temporal deu calcular la progression" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'interval de las valors per la transicion" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "L'objècte animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirer aprèp realizacion" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Destacar la transicion aprèp sa realizacion" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Axe del zoom" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Obliga lo desplaçament del zoom segon un axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Axe temporal" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "L'axe temporal utilizat per l'alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor de l'alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "La valor alfa tala coma calculada per l'alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Mòde" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Mòde de progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Objècte" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objècte al qual s'aplica l'animacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "Lo mòde d'animacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "La durada de l'animacion, en millisegondas" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica se l'animacion deu boclar" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "L'axe temporal utilizat per l'animacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa utilizat per l'animacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durada de l'animacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "L'axe temporal de l'animacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objècte alfa a partir duquel dériver lo comportement" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Prigondor de despart" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Prigondor iniciala d'aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Prigondor d'arribada" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Prigondor finala d'aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Angle de despart" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Angle d'arribada" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinason x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinason y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinason z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largor de l'ellipsa" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Nautor de l'ellipsa" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre de l'ellipsa" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direccion de la rotacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacitat de despart" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivèl inicial d'opacitat" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacitat d'arribada" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivèl final d'opacitat" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objècte ClutterPath que representa lo camin que l'animacion seguís" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle de despart" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Angle d'arribada" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Axe de rotacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centre (X)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centre de rotacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centre (Y)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centre de rotacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centre (Z)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centre de rotacion" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Omotecia (X) de despart" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Factor inicial d'omotecia segon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Omotecia (X) de despart" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Factor final d'omotecia segon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Omotecia (Y) de despart" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Factor inicial d'omotecia segon l'axe Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Omotecia (Y) de despart" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Factor final d'omotecia segon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "La color de fons de la bóstia" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Color definida" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Largor de la susfàcia" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La largor de la susfàcia Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Nautor de la susfàcia" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La nautor de la susfàcia Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionament automatic" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se la susfàcia deu correspondre a la qu'es alogada" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI d'un fichièr média" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Lectura" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se l'actor es en cors de lectura" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "La progression actuala de la lectura" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI dels sostítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI d'un fichièr de sostítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom de la poliça dels sostítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La poliça d'utilizar per afichar los sostítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum àudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "Lo volum de la pista àudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Peut recercar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica se se pòt far de recèrcas dins lo flux actual" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Emplenatge del buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Lo nivèl d'emplenatge del buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segondas" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "La color del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Color de la bordadura" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "La color de la bordadura del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Largor de la bordadura" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La largor de la bordadura del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Possedís una bordadura" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica se lo rectangle deu possedir una bordadura" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Font de vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Font del shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Font de fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Font del shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica se lo shader es compilat e ligat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica se lo shader es activat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Fracàs de la compilacion de %s : %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Indica l'estat actualament definit (es possible que la transicion cap a " "aqueste estat siá pas acabada)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Durada de la transicion per defaut" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Numéro de la colomna" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La colomna dins la quala l'element grafic se situa" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Numéro de la linha" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La linha sus la quala l'element grafic se situa" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Extension de colomna" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Lo nombre de colomnas sul qual s'espandís l'element grafic" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Extension de linha" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Lo nombre de linhas sul qual s'espandís l'element grafic" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Extension orizontala" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant sus l'axe orizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Extension verticala" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant sus l'axe vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçament entre las colomnas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçament entre las linhas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincroniza la talha de l'actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincroniza automaticament la talha de l'actor amb las dimensions del pixbuf " "sosjacent" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactiva lo decopatge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fòrça la textura sosjacenta a èsser singulara e non compausada de mai " "pichonas sostexturas estalviadoiras en espaci" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Pèrda de mosaïca" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Zòna maximala de pèrda d'una textura per tròces" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repeticion orizontala" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetís lo contengut puslèu que de lo redimensionar orizontalament" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repeticion verticala" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetís lo contengut puslèu que de lo redimensionar verticalament" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat de filtratge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de rendut utilizada al moment del dessenh de la textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format dels pixèls" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Lo format dels pixèls Cogl d'utilizar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "L'animator de textura Cogl sosjacent utilizat per traçar aqueste actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "L'animator de material Cogl sosjacent utilizat per traçar aqueste actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Lo camin del fichièr que conten las donadas de l'imatge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Conservar lo rapòrt d'afichatge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Consèrva lo rapòrt d'afichatge de la textura al moment d'una requèsta de " "largor o nautor preferida" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargament asincròn" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carga los fichièrs a l'interior d'un thread per evitar un blocatge al moment " "del cargament dels imatges a partir del disc" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar las donadas de manièra asincròna" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Desencòda los fichièrs de donadas d'imatge a l'interior d'un thread per " "evitar un blocatge al moment del cargament dels imatges a partir del disc" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccion amb alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Actor de forma amb canal alfa al moment d'una seleccion" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Impossible de cargar las donadas de l'imatge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV son pas presas en carga" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, c-format msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV2 son pas presas en carga" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 #, c-format msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Impossible d'inicializar Gdk" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Impossible de trobar un CoglWinsys approprié per un GdkDisplay de tipe %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Susfàcia" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La susfàcia wayland sosjacenta" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Largor de la susfàcia" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La largor de la susfàcia wayland sosjacenta" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Nautor de la susfàcia" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La nautor de la susfàcia wayland sosjacenta" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Afichatge X d'utilizar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Ecran X d'utilizar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre los apèls X sincròns" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desactivar la presa en carga de XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Lo motor Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Lo pixmap X11 de ligar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largor del pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La largor del pixmap ligat a aquesta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Nautor del pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La nautor del pixmap ligat a aquesta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Prigondor del pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "La prigondor (en nombre de bits) del pixmap ligat a aquesta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mesas a jorn automaticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica se la textura deu demorar sincronizada amb las modificacions del " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La fenèstra X11 de ligar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Canal de fenèstra automatic" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica se lo canal de la fenèstra composita es definit a « Automatic » (o « " "Manual » se fals)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenèstra traçada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica se la fenèstra es traçada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destrucha" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica se la fenèstra es estada destrucha" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Fenèstra (X)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La coordenada X de la fenèstra segon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Fenèstra (Y)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La coordenada Y de la fenèstra segon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Override Redirect de la fenèstra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica se aquesta fenèstra possedís l'atribut override-redirect" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Chemin sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Chemin du périphérique" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"