# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # chaoweilun , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-14 13:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-14 13:34+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6031 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6032 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "參與者的 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "參與者的 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6073 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6074 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "參與者的原始位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6091 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Width of the actor" msgstr "參與者的闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6110 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6111 msgid "Height of the actor" msgstr "參與者的高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6132 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../clutter/clutter-actor.c:6133 msgid "The size of the actor" msgstr "參與者的大小" #: ../clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Fixed X" msgstr "固定 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "參與者的強制 X 位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6169 msgid "Fixed Y" msgstr "固定 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6170 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "參與者的強制 Y 位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6185 msgid "Fixed position set" msgstr "固定的位置設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "參與者是否要使用固定的位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 msgid "Min Width" msgstr "最小闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "參與者要求強制最小闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6223 msgid "Min Height" msgstr "最小高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6224 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "參與者要求強制最小高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6242 msgid "Natural Width" msgstr "自然闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6243 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "參與者要求強制自然闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6261 msgid "Natural Height" msgstr "自然高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "參與者要求強制自然高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "Minimum width set" msgstr "最小闊度設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "是否使用最小闊度屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6292 msgid "Minimum height set" msgstr "最小高度設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "是否使用最小高度屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "Natural width set" msgstr "自然闊度設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6308 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "是否使用自然闊度屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6322 msgid "Natural height set" msgstr "自然高度設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6323 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "是否使用自然高度屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6339 msgid "Allocation" msgstr "定位" #: ../clutter/clutter-actor.c:6340 msgid "The actor's allocation" msgstr "參與者的定位" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Request Mode" msgstr "請求模式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "The actor's request mode" msgstr "參與者的要求模式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Depth" msgstr "色深" #: ../clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "Position on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Z Position" msgstr "位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6451 #, fuzzy #| msgid "Position on the Z axis" msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Opacity" msgstr "濁度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6469 msgid "Opacity of an actor" msgstr "參與者的濁度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "Offscreen redirect" msgstr "螢幕外重新導向" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "控制何時將參與者扁平化為單一影像的旗標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Visible" msgstr "可見度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "是否參與者為可見" #: ../clutter/clutter-actor.c:6519 msgid "Mapped" msgstr "映射" #: ../clutter/clutter-actor.c:6520 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "是否參與者將被繪製" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "Realized" msgstr "實現" #: ../clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "是否參與者已被實現" #: ../clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Reactive" msgstr "重新活躍" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "是否參與者對於事件重新活躍" #: ../clutter/clutter-actor.c:6561 msgid "Has Clip" msgstr "具有裁剪" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "是否參與者有裁剪設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6576 msgid "Clip" msgstr "裁剪" #: ../clutter/clutter-actor.c:6577 msgid "The clip region for the actor" msgstr "參與者的裁剪區域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6590 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../clutter/clutter-actor.c:6591 msgid "Name of the actor" msgstr "參與者的名稱" #: ../clutter/clutter-actor.c:6612 msgid "Pivot Point" msgstr "" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "" #: ../clutter/clutter-actor.c:6631 msgid "Pivot Point Z" msgstr "" #: ../clutter/clutter-actor.c:6632 #, fuzzy #| msgid "X coordinate of the anchor point" msgid "Z component of the pivot point" msgstr "錨點的 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6650 msgid "Scale X" msgstr "伸縮 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "在 X 軸上的伸縮比值" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Scale Y" msgstr "伸縮 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 #, fuzzy #| msgid "Scale X" msgid "Scale Z" msgstr "伸縮 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 #, fuzzy #| msgid "Scale factor on the X axis" msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "在 X 軸上的伸縮比值" #: ../clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Scale Center X" msgstr "伸縮中心 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Horizontal scale center" msgstr "水平伸縮中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Scale Center Y" msgstr "伸縮中心 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "Vertical scale center" msgstr "垂直伸縮中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Scale Gravity" msgstr "伸縮引力" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "The center of scaling" msgstr "伸縮的中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Rotation Angle X" msgstr "旋轉角度 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "旋轉角度 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "旋轉角度 Z 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Rotation Center X" msgstr "旋轉中心 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6839 msgid "Rotation Center Y" msgstr "旋轉中心 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6857 msgid "Rotation Center Z" msgstr "旋轉中心 Z 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6858 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6875 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "旋轉中心 Z 引力" #: ../clutter/clutter-actor.c:6876 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點" #: ../clutter/clutter-actor.c:6904 msgid "Anchor X" msgstr "錨點 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6905 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "錨點的 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6933 msgid "Anchor Y" msgstr "錨點 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6934 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "錨點的 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6961 msgid "Anchor Gravity" msgstr "錨點引力" #: ../clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "錨點做為 ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:6981 #, fuzzy #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation X" msgstr "翻譯域名" #: ../clutter/clutter-actor.c:6982 #, fuzzy #| msgid "The rotation angle on the X axis" msgid "Translation along the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:7001 #, fuzzy #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation Y" msgstr "翻譯域名" #: ../clutter/clutter-actor.c:7002 #, fuzzy #| msgid "The rotation angle on the Y axis" msgid "Translation along the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:7021 #, fuzzy #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation Z" msgstr "翻譯域名" #: ../clutter/clutter-actor.c:7022 #, fuzzy #| msgid "The rotation angle on the Z axis" msgid "Translation along the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:7041 msgid "Show on set parent" msgstr "設定為上層時顯示" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "參與者設定為上層時是否顯示" #: ../clutter/clutter-actor.c:7059 msgid "Clip to Allocation" msgstr "裁剪到定位" #: ../clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "設定裁剪區域以追蹤參與者的定位" #: ../clutter/clutter-actor.c:7073 msgid "Text Direction" msgstr "文字方向" #: ../clutter/clutter-actor.c:7074 msgid "Direction of the text" msgstr "文字的方向" #: ../clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "Has Pointer" msgstr "具有指標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7090 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "是否參與者含有輸入裝置的指標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7103 msgid "Actions" msgstr "動作" #: ../clutter/clutter-actor.c:7104 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "加入一項動作給參與者" #: ../clutter/clutter-actor.c:7117 msgid "Constraints" msgstr "條件約束" #: ../clutter/clutter-actor.c:7118 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "加入條件約束給參與者" #: ../clutter/clutter-actor.c:7131 msgid "Effect" msgstr "效果" #: ../clutter/clutter-actor.c:7132 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "加入一項效果給參與者" #: ../clutter/clutter-actor.c:7146 msgid "Layout Manager" msgstr "版面配置管理員" #: ../clutter/clutter-actor.c:7147 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "用來控制動作者子項配置的物件" #: ../clutter/clutter-actor.c:7161 msgid "X Expand" msgstr "X 擴展" #: ../clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "是否應指派給參與者額外的水平空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7177 msgid "Y Expand" msgstr "Y 擴展" #: ../clutter/clutter-actor.c:7178 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "是否應指派給參與者額外的垂直空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7194 msgid "X Alignment" msgstr "X 對齊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7195 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "在 X 軸的配置之內參與者的垂直對齊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "Y Alignment" msgstr "Y 對齊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7211 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "在 Y 軸的配置之內參與者的垂直對齊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7230 msgid "Margin Top" msgstr "頂端邊界" #: ../clutter/clutter-actor.c:7231 msgid "Extra space at the top" msgstr "頂端額外的空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7252 msgid "Margin Bottom" msgstr "底部邊界" #: ../clutter/clutter-actor.c:7253 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "底部額外的空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "Margin Left" msgstr "左邊邊界" #: ../clutter/clutter-actor.c:7275 msgid "Extra space at the left" msgstr "左側額外的空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7296 msgid "Margin Right" msgstr "右邊邊界" #: ../clutter/clutter-actor.c:7297 msgid "Extra space at the right" msgstr "右側額外的空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Background Color Set" msgstr "背景顏色設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "是否已設定背景顏色" #: ../clutter/clutter-actor.c:7330 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: ../clutter/clutter-actor.c:7331 msgid "The actor's background color" msgstr "參與者的背景顏色" #: ../clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "First Child" msgstr "第一個子項目" #: ../clutter/clutter-actor.c:7347 msgid "The actor's first child" msgstr "參與者的第一個子項目" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Last Child" msgstr "最後一個子項目" #: ../clutter/clutter-actor.c:7361 msgid "The actor's last child" msgstr "參與者的最後一個子項目" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Content" msgstr "內容" #: ../clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "指派繪製參與者內容的物件" #: ../clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "Content Gravity" msgstr "內容引力" #: ../clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "參與者內容的排列" #: ../clutter/clutter-actor.c:7422 msgid "Content Box" msgstr "內容方塊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7423 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "參與者內容的綁定方塊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7431 msgid "Minification Filter" msgstr "縮小過濾器" #: ../clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "縮小內容大小時所用的過濾器" #: ../clutter/clutter-actor.c:7439 msgid "Magnification Filter" msgstr "放大過濾器" #: ../clutter/clutter-actor.c:7440 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "增加內容大小時所用的過濾器" #: ../clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Content Repeat" msgstr "內容重複" #: ../clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "參與者內容的重複原則" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "參與者" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "參與者附加到中繼物件" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "中繼物件的名稱" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "是否中繼物件已被啟用" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "源頭" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "對齊的源頭" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "對齊軸線" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "用來對齊位置的軸線" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "因子" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "無法初始化 Clutter 後端" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "類型「%s」的後端不支援建立多重階段" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "連結的來源" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "坐標" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "要連結的坐標" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "套用到連結的像素偏移值" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "連結池的獨一名稱" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:626 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "用於版面管理器之內參與者的水平對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:646 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "用於版面管理器之內參與者的垂直對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:627 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設水平對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:647 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設垂直對齊" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:348 msgid "Expand" msgstr "展開" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "配置額外空間給子物件" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:355 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "垂直填充" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "在方格之內參與者的水平對齊" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "在方格之內參與者的垂直對齊" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "版面配置的方向" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "同質的" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284 msgid "Pack Start" msgstr "包裝開始" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299 msgid "Spacing between children" msgstr "子物件之間的間隔" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "使用動畫" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "是否版面配置的更改應該以動畫顯示" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "簡易模式" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "簡易模式的動畫" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "簡易持續時間" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "動畫的持續時間" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "要套用的亮度" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "要套用的對比" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "畫布的闊度" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "畫布的高度" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "容器" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "用以建立此資料的容器" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "由此資料所換列的參與者" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "已按下" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "持有" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "可點選者是否可抓取" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "長時間按壓期間" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "長時間按壓辨識為手勢的最小持續時間" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "長時間按壓界限" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "取消長時間按壓前的最大界限" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "指定用來製做仿本的參與者" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "色調" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "套用的色調" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "水平並排" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "水平並排數量" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "垂直並排" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "垂直並排數量" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "背景材質" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "繪製參與者背景時所用的材質" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "稀化因子" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "後端程式" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:692 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "水平拖曳臨界值" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:693 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:720 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "垂直拖曳臨界值" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:721 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Drag Handle" msgstr "拖曳控柄" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "正在拖曳的參與者" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:756 msgid "Drag Axis" msgstr "拖曳軸線" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:757 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "約束拖曳之於軸線" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "欄間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "直欄之間的間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "列間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "橫列之間的間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "最小欄寬" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "每一欄的最小闊度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "最大欄寬" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "每一欄的最大闊度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "最小列高" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "每一列的最小高度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "最大列高" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "每一列的最大高度" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "左側附加" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "附加於子項的左側的欄數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "頂端附加" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "附加於子元件的頂端的列數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "子項跨過的欄數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "列距" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "兩連續列之間的空間總數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "欄距" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "兩連續欄之間的空間總數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "列高一致" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "如果設定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "欄寬一致" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "如果設定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "無法載入圖片資料" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "識別號" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "裝置唯一識別號" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "裝置名稱" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "裝置類型" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "裝置的類型" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "裝置管理程式" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "裝置管理程式實體" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "裝置模式" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "裝置的模式" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "具有游標" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "裝置是否有游標" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "裝置是否已啟用" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "軸的數目" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "裝置中的軸數" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "後端實體" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "變數值類型" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "在間隔之中的變數值型態" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "初始值" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "間隔的初始值" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "最終值" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "間隔的最終值" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "管理員" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "用以建立此資料的管理器" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "顯示圖框速率" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "預設圖框率" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "所有警告視為嚴重錯誤" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "文字方向" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "在文字上停用 MIP 對應" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "使用「模糊」挑選" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "啟用輔助工具" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter 選項" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "顯示 Clutter 選項" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "用來限制參與者的路徑" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "路徑的補償,在 -1.0 和 2.0 之間" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "屬性名稱" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "要動畫化的屬性名稱" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "檔名設定" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "是否已經設定 :filename 屬性" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "目前剖析檔案的路徑" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯域名" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "用來本地化字串的翻譯域名" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "捲動模式" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "捲動方向" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "連按兩下時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "連按兩下間距" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的距離" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "拖曳距離界限" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "開始拖曳前游標移動的距離" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "預設字型的描述,等同由 Pango 分析的資料" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "字型平滑化" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "是否使用平滑化 (1 為啟用,0 為停用,而 -1 為使用預設值)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "字型 DPI" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "字型的解像度,單位為 1024 * 點數/英吋,或是 -1 為使用預設值" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "字型 Hinting" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "是否使用 hinting (1 為啟用,0 為停用,而 -1 為使用預設值)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "字型 Hint 樣式" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "hinting 的類型 (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "字型次像素順序" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "次像素平滑化的類型 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "辨識長時間按壓手勢的最小持續時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "密碼提示時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "着色引擎類型" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "使用的着色引擎類型" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "限制的來源" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "從邊緣" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "參與者要貼齊的邊緣" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "到邊緣" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "來源要貼齊的邊緣" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "套用到限制的像素偏移值" #: ../clutter/clutter-stage.c:1894 msgid "Fullscreen Set" msgstr "全螢幕設定" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "主舞臺是否為全螢幕" #: ../clutter/clutter-stage.c:1909 msgid "Offscreen" msgstr "螢幕外" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算" #: ../clutter/clutter-stage.c:1922 ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "Cursor Visible" msgstr "游標可見" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "鼠標是可見於主舞臺之上" #: ../clutter/clutter-stage.c:1937 msgid "User Resizable" msgstr "使用者可更改大小" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小" #: ../clutter/clutter-stage.c:1953 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 msgid "The color of the stage" msgstr "舞臺的顏色" #: ../clutter/clutter-stage.c:1969 msgid "Perspective" msgstr "視角" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "視角投影參數" #: ../clutter/clutter-stage.c:1985 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Stage Title" msgstr "舞臺標題" #: ../clutter/clutter-stage.c:2003 msgid "Use Fog" msgstr "使用霧化效果" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "是否要啟用景深暗示" #: ../clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Fog" msgstr "霧化" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "景深暗示的設定值" #: ../clutter/clutter-stage.c:2037 msgid "Use Alpha" msgstr "使用α組成" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成" #: ../clutter/clutter-stage.c:2054 msgid "Key Focus" msgstr "按鍵焦點" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "The currently key focused actor" msgstr "目前按鍵焦點的參與者" #: ../clutter/clutter-stage.c:2071 msgid "No Clear Hint" msgstr "無清空提示" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "舞臺是否應該清空它的內容" #: ../clutter/clutter-stage.c:2085 msgid "Accept Focus" msgstr "接受聚焦" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "欄編號" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "視窗元件所在的欄編號" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "列編號" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "視窗元件所在的列編號" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "合併欄" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "視窗元件要跨越的欄數" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "合併列" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "視窗元件要跨越的列數" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "在水平軸網上配置額外空間給子物件" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "在垂直軸線配置額外空間給子物件" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "欄之間的間隔" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "列之間的間隔" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "緩衝區的內容" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "文字闊度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" #: ../clutter/clutter-text.c:3342 msgid "The buffer for the text" msgstr "文字的緩衝區" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "The font to be used by the text" msgstr "文字所用的字型" #: ../clutter/clutter-text.c:3377 msgid "Font Description" msgstr "字型描述" #: ../clutter/clutter-text.c:3378 msgid "The font description to be used" msgstr "所用的字型描述" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "The text to render" msgstr "要潤算的文字" #: ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Color" msgstr "字型顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "文字字型所用的顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the text is editable" msgstr "文字是否可以編輯" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Selectable" msgstr "可選取" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "文字是否可以選取" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Activatable" msgstr "可啟用" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號" #: ../clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "輸入游標是否可見" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 ../clutter/clutter-text.c:3489 msgid "Cursor Color" msgstr "游標顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Cursor Color Set" msgstr "游標顏色設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3505 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "游標顏色是否已設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Cursor Size" msgstr "游標大小" #: ../clutter/clutter-text.c:3521 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "游標的像素闊度" #: ../clutter/clutter-text.c:3537 ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3556 msgid "The cursor position" msgstr "游標的位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 msgid "Selection-bound" msgstr "選取區邊界" #: ../clutter/clutter-text.c:3572 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "選取區另一端的游標位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Selection Color" msgstr "選取區顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "Selection Color Set" msgstr "選取區顏色設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3604 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "選取區顏色是否已設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3619 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: ../clutter/clutter-text.c:3620 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單" #: ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" #: ../clutter/clutter-text.c:3643 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "文字是否包含 Pango 標記" #: ../clutter/clutter-text.c:3659 msgid "Line wrap" msgstr "自動換列" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "Line wrap mode" msgstr "自動換列模式" #: ../clutter/clutter-text.c:3676 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "控制換列行為" #: ../clutter/clutter-text.c:3691 msgid "Ellipsize" msgstr "略寫" #: ../clutter/clutter-text.c:3692 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "略寫字串的偏好位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3708 msgid "Line Alignment" msgstr "對齊" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Justify" msgstr "調整" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "文字是否應該調整" #: ../clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Password Character" msgstr "密碼字符" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "如果不是空值就使用這個字符以顯示參與者內容" #: ../clutter/clutter-text.c:3756 msgid "Max Length" msgstr "最大長度" #: ../clutter/clutter-text.c:3757 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "參與者內部文字的最大長度值" #: ../clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Single Line Mode" msgstr "單列模式" #: ../clutter/clutter-text.c:3781 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "文字是否只應使用一列" #: ../clutter/clutter-text.c:3795 ../clutter/clutter-text.c:3796 msgid "Selected Text Color" msgstr "選取的文字顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "選取的文字顏色設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3812 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "選取的文字顏色是否已設定" #: ../clutter/clutter-timeline.c:553 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "循環" #: ../clutter/clutter-timeline.c:554 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "時間軸應自動重新啟動" #: ../clutter/clutter-timeline.c:568 msgid "Delay" msgstr "延遲" #: ../clutter/clutter-timeline.c:569 msgid "Delay before start" msgstr "啟動前延遲" #: ../clutter/clutter-timeline.c:584 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: ../clutter/clutter-timeline.c:585 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "時間軸持續期間 (亳秒)" #: ../clutter/clutter-timeline.c:600 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:601 msgid "Direction of the timeline" msgstr "時間軸方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:616 msgid "Auto Reverse" msgstr "自動反轉" #: ../clutter/clutter-timeline.c:617 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "到達結尾時是否應反轉方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:635 msgid "Repeat Count" msgstr "重複計數" #: ../clutter/clutter-timeline.c:636 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "時間軸要重複幾次" #: ../clutter/clutter-timeline.c:650 msgid "Progress Mode" msgstr "進度模式" #: ../clutter/clutter-timeline.c:651 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "時間軸要如何計算進度" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "間隔" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "轉換的數值間隔" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "具有動畫" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "動畫物件" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "完成時移除" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "完成時分離轉換" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "時間軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Alpha 使用的時間軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Alpha 值" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "進行模式" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "物件" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "套用動畫的物件" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "動畫的模式" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "動畫是否循環" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "動畫使用的時間軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "動畫使用的 alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "動畫的持續時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "動畫的時間軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "驅動行為的 Alpha 物件" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "起始色深" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "套用的初始色深" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "結束色深" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "套用的結束色深" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "起始角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "初始的角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "結束角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "最後的角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "角度 X 斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "角度 Y 斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "角度 Z 斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "橢圓的闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "橢圓的高度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "橢圓的中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "旋轉的方向" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "濁度起始" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "初始濁度等級" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "濁度結束" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "最後的濁度等級" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "角度起始" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "角度結束" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "軸線" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "旋轉的軸線" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "中心 X 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 X 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "中心 Y 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 Y 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "中心 Z 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 Z 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "X 軸起始伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "在 X 軸上的初始伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "X 軸結束伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "在 X 軸上的最後伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Y 軸起始伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Y 軸結束伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "方框的背景顏色" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "顏色集" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "表面闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面的闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "表面高度" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面的高度" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "自動調整大小" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "表面是否應符合配置" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "媒體檔案的 URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "播放中" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "參與者是否在播放" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "目前播放的進度" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "字幕 URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "字幕檔案的 URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "字幕字型名稱" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "顯示字幕所用的字型" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "音訊音量" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "音訊的音量" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "可以尋指" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "目前的串流是否是可尋指的" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "緩衝區填充" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "緩衝區的填充等級" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "以秒計數的串流持續時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "矩形的顏色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "邊框顏色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "矩形邊框的顏色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "邊框闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "矩形邊框的闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "具有邊框" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "矩形是否應該有邊框" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "下角着色來源" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "下角着色引擎的來源" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "片段着色來源" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "片段着色引擎的來源" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "已編譯" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "陰影是否已被啟用" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s 編譯失敗:%s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "下角着色引擎" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "片段着色引擎" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "狀態" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "預設轉換時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "同步參與者的大小" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "參與者大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "停用切片" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "並排耗費" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "切片花紋的最大耗費區域" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "水平重複" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "重複內容而非將其水平伸展。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "垂直重複" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "過濾器品質" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "像素格式" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "所用的 Cogl 像素格式。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl 花紋" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "用來繪製這個參與者的下層 C0gl 花紋控柄" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl 材質" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "用來繪製這個參與者下層 Cogl 材質控柄" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "包含影像資料檔案的路徑" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "維持外觀比率" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "要求偏好的闊度或高度時保持花紋的外觀比率" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "非同步載入" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "同步載入資料" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "揀取時附帶α" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "揀取時附帶參與者的α通道狀態" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "無法載入圖片資料" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "不支援 YUV 材質" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "不支援 YUV2 材質" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfs 路徑" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "sysfs 裝置的路徑" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "裝置路徑" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "裝置節點的路徑" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "找不到用於類型 %s 的 GdkDisplay 合適的 CoglWinsys" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "表面" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "底層 wayland 表面" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "表面闊度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "底層 wayland 表面的闊度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "表面高度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "底層 wayland 表面的高度" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "所用的 X 顯示" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "所用的 X 螢幕" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使 X 呼叫同步" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "啟用 XInput 支援" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Clutter 後端程式" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "像素圖" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "關連的 X11 像素圖" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "像素圖闊度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "關連這個花紋的像素圖闊度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "像素圖高度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "關連這個花紋的像素圖高度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "像素圖深度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "自動更新" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖更改同步。" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "視窗" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "相關連的 X11 視窗" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "視窗自動重新導向" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "視窗已映射" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "視窗是否已映射" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "已銷毀" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "視窗是否已銷毀" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "視窗 X 坐標" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 坐標" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "視窗 Y 坐標" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 坐標" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "視窗覆寫重新導向" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗" #~| msgid "Easing Mode" #~ msgid "Easing Delay" #~ msgstr "緩和延遲" #~| msgid "The mode of the animation" #~ msgid "The delay befor the animations start" #~ msgstr "動畫開始前的延遲"