# terjemahan Metacity untuk Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # 1. Hasbullah Bin Pit , 2002. # 2. ?? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-11 01:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 01:01+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:158 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n" #: src/errors.c:93 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Hilang sambungan ke paparan '%s';\n" "agaknya pelayan X telah dimatikan atau anda telah membunuh\n" "pengurus tetingkap.\n" #: src/errors.c:100 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n" #: src/frames.c:178 msgid "Left edge" msgstr "Pinggir Kiri" #: src/frames.c:178 msgid "Left window edge width" msgstr "Lebar pinggir tetingkap kiri" #: src/frames.c:179 msgid "Right edge" msgstr "Pinggir Kanan" #: src/frames.c:179 msgid "Right window edge width" msgstr "Lebar pinggir tetingkap kanan" #: src/frames.c:180 msgid "Bottom edge" msgstr "Pinggir bawah" #: src/frames.c:180 msgid "Bottom window edge height" msgstr "Tinggi pinggir tetingkap bawah" #: src/frames.c:182 msgid "Title border" msgstr "Sempadan tajuk" #: src/frames.c:182 msgid "Border around title area" msgstr "Sempadan sekeliling kawasan tajuk" #: src/frames.c:183 msgid "Text border" msgstr "Sempadan teks" #: src/frames.c:183 msgid "Border around window title text" msgstr "Sempadan sekeliling teks tajuk tetingkap" #: src/frames.c:185 msgid "Spacer padding" msgstr "Padding ruangjarak" #: src/frames.c:185 msgid "Padding on either side of spacer" msgstr "Padding pada kedua-dua belah ruangjarak" #: src/frames.c:186 msgid "Spacer width" msgstr "Lebar ruangjarak" #: src/frames.c:186 msgid "Width of spacer" msgstr "Lebar bagi ruangjarak" #: src/frames.c:187 msgid "Spacer height" msgstr "Tinggi Ruangjarak" #: src/frames.c:187 msgid "Height of spacer" msgstr "Tinggi bagi ruangjarak" #. same as right_width left_width by default #: src/frames.c:190 msgid "Right inset" msgstr "Inset kanan" #: src/frames.c:190 msgid "Distance of buttons from right edge of frame" msgstr "Jarak dari butang ke pinggir kanan bingkai" #: src/frames.c:191 msgid "Left inset" msgstr "Inset kiri" #: src/frames.c:191 msgid "Distance of menu button from left edge of frame" msgstr "Jarak dari butang menu ke pinggir kiri bingkai" #: src/frames.c:193 msgid "Button width" msgstr "Lebar butang" #: src/frames.c:193 msgid "Width of buttons" msgstr "Lebar bagi butang" #: src/frames.c:194 msgid "Button height" msgstr "Tinggi butang" #: src/frames.c:194 msgid "Height of buttons" msgstr "Tinggi bagi butang" #: src/frames.c:196 msgid "Button border" msgstr "Sempadan butang" #: src/frames.c:196 msgid "Border around buttons" msgstr "Sempadan sekeliling butang" #: src/frames.c:197 msgid "Inner button border" msgstr "Sempadan dalaman butang" #: src/frames.c:197 msgid "Border around the icon inside buttons" msgstr "Sempadan sekeliling ikon di dalam butang" #: src/frames.c:699 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Tetingkap" #: src/frames.c:702 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Tetingkap" #: src/frames.c:705 msgid "Minimize Window" msgstr "Miniatur Tetingkap" #: src/frames.c:708 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksima tetingkap" #: src/frames.c:711 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Nyah Maksima Tetingkap" # modifier=? binding=? #: src/keybindings.c:228 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x " "sebagai binding\n" #: src/main.c:252 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n" #: src/menu.c:48 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/menu.c:49 msgid "_Minimize" msgstr "_Miniatur" #: src/menu.c:50 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksima" #: src/menu.c:51 msgid "_Unmaximize" msgstr "_Nyah maksima" #: src/menu.c:52 msgid "_Shade" msgstr "_Suram" #: src/menu.c:53 msgid "U_nshade" msgstr "_NyahSuram" #: src/menu.c:54 msgid "Mo_ve" msgstr "Ge_rak" #: src/menu.c:55 msgid "_Resize" msgstr "_Ubahsaiz" #. separator #: src/menu.c:57 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Letak pada Semu_a Ruangkerja" #: src/menu.c:58 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini" #: src/menu.c:261 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Hanya pada ruangkerja %s%d" #: src/menu.c:264 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Pindah ke ruangkerja %s%d" #: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320 #: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n" #: src/prefs.c:390 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada nilai yang tidak sah" #: src/prefs.c:424 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n" #: src/prefs.c:461 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "%d yang disimpan pada kekunci GConf adalah saiz font tidak sah\n" #: src/prefs.c:487 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d yang disimpan pada kekunci GConf adalah bilangan ruang kerja yang tak " "munasabah, maksima semasa ialah %d\n" #: src/screen.c:174 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n" #: src/screen.c:190 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' sudah mempunyai pengurus tetingkap\n" #: src/screen.c:268 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan '%s'\n" #: src/session.c:760 src/session.c:767 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n" #: src/session.c:777 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n" #: src/session.c:909 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n" #: src/session.c:914 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n" #: src/session.c:988 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Gagal dapat baca fail sessi yang disimpan %s: %s\n" #: src/session.c:1022 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n" #: src/session.c:1060 msgid "nested tag" msgstr "tag bersarang" #: src/session.c:1110 src/session.c:1142 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atirbut tidak dikenali pada unsur " #: src/session.c:1202 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atirbut tidak dikenali pada unsur " #: src/session.c:1222 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s" #: src/theme.c:378 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed" msgstr "Penyataan kordinat mengandungi aksara '%c' yang tidak diizinkan" #: src/theme.c:405 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Penyataan koordinat mengandungi nombor titik apungan '%s' yang tak dpaat " "dihantar" #: src/theme.c:419 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Penyataan kordinat mengandungi integer '%s' yang tak boleh dihantar" #: src/theme.c:524 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Penyataan kordinat kosong dan tidak difahami" #: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Penyataan kordinat dibahagi sifar" #: src/theme.c:706 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Penyatana kordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apungan" #: src/theme.c:754 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected" msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" dimana operand diperlukan" #: src/theme.c:763 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan" #: src/theme.c:771 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Penyataan kordinat ditamatkan dengan operator selain daripada operand" #: src/theme.c:781 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa " "operand diantaranya" #: src/theme.c:883 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Penghantar penyataan kordinat telah overflow buffernya, ini memang pepijat " "metacity, tetapi anda pasti memerlukan penyataan yang besar sebegitu?" #: src/theme.c:912 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Penyataan kordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan" #: src/theme.c:927 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\"" msgstr "Penyataan kordinat mempunyai pembolehubah tidak diketahui \"%s\"" #: src/theme.c:984 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "\"Penyataan kordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan" #: src/theme.c:995 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand" #: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema mengandungi penyataan \"%s\" yang menyebabkan ralat: %s\n" #. someone is on crack #: src/window.c:3411 #, c-format msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" msgstr "" "Tetingkap %s menetapkan lebar max %d kurang daripasa lebar min, mematikan " "ubahsaiz\n" #. another cracksmoker #: src/window.c:3421 #, c-format msgid "" "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" msgstr "" "Tetingkap %s menetapkan tinggi max %d kurang daripasa tinggi min, mematikan " "ubahsaiz\n" #: src/xprops.c:53 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "actually has type %s format %d n_items %d\n" msgstr "" "Tetingkap 0x%lx mempunyai ciri-ciri %s yang dijangka mempunyai jenis %s " "format %d dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %s n_items %d\n" #: src/xprops.c:281 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"