# Chinese translations for clutter package # clutter 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # # Aron Xu , 2010. # Sphinx Jiang , 2013. # Wylmer Wang , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-25 00:25+0800\n" "Last-Translator: Sphinx Jiang \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5581 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐标" #: ../clutter/clutter-actor.c:5582 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "角色(actor)的 X 坐标" #: ../clutter/clutter-actor.c:5600 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 坐标" #: ../clutter/clutter-actor.c:5601 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "角色(actor)的 Y 坐标" #: ../clutter/clutter-actor.c:5623 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5624 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "角色(actor)原点的位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5642 msgid "Width of the actor" msgstr "角色(actor)的宽度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5661 msgid "Height of the actor" msgstr "角色(actor)高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5682 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../clutter/clutter-actor.c:5683 msgid "The size of the actor" msgstr "角色(actor)的大小" #: ../clutter/clutter-actor.c:5701 msgid "Fixed X" msgstr "固定 X 坐标" #: ../clutter/clutter-actor.c:5702 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "强制设置角色(actor)的 X 位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5719 msgid "Fixed Y" msgstr "固定 Y 坐标" #: ../clutter/clutter-actor.c:5720 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "强制设置角色(actor)的 Y 位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5735 msgid "Fixed position set" msgstr "固定位置设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "是否对角色(actor)使用固定位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5754 msgid "Min Width" msgstr "最小宽度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5755 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "角色(actor)的强制最小宽度要求" #: ../clutter/clutter-actor.c:5773 msgid "Min Height" msgstr "最小高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "角色(actor)的强制最小高度要求" #: ../clutter/clutter-actor.c:5792 msgid "Natural Width" msgstr "自然宽度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5793 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "角色(actor)的强制自然宽度要求" #: ../clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Natural Height" msgstr "自然高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5812 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "角色(actor)的强制自然高度要求" #: ../clutter/clutter-actor.c:5827 msgid "Minimum width set" msgstr "最小宽度设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5828 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "是否使用 min-width 属性" #: ../clutter/clutter-actor.c:5842 msgid "Minimum height set" msgstr "最小高度设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5843 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "是否使用 min-height 属性" #: ../clutter/clutter-actor.c:5857 msgid "Natural width set" msgstr "自然宽度设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5858 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "是否使用自然宽度属性" #: ../clutter/clutter-actor.c:5872 msgid "Natural height set" msgstr "自然高度设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5873 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "是否使用自然高度属性" #: ../clutter/clutter-actor.c:5889 msgid "Allocation" msgstr "分配" #: ../clutter/clutter-actor.c:5890 msgid "The actor's allocation" msgstr "角色(actor)的分配" #: ../clutter/clutter-actor.c:5947 msgid "Request Mode" msgstr "请求模式" #: ../clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "The actor's request mode" msgstr "角色(actor)的请求模式" #: ../clutter/clutter-actor.c:5972 msgid "Z Position" msgstr "Z 位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5973 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "角色(actor)的 Z 轴位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:5990 msgid "Opacity" msgstr "透明度" #: ../clutter/clutter-actor.c:5991 msgid "Opacity of an actor" msgstr "角色(actor)的透明度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6011 msgid "Offscreen redirect" msgstr "幕后重定向" #: ../clutter/clutter-actor.c:6012 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "控制何时将角色(actor)扁平化到单一图像的标志" #: ../clutter/clutter-actor.c:6026 msgid "Visible" msgstr "可见性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6027 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "角色(actor)是否可见" #: ../clutter/clutter-actor.c:6041 msgid "Mapped" msgstr "已映射" #: ../clutter/clutter-actor.c:6042 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "角色(actor)是否会绘制" #: ../clutter/clutter-actor.c:6055 msgid "Realized" msgstr "已实现" #: ../clutter/clutter-actor.c:6056 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "角色(actor)是否已实现" #: ../clutter/clutter-actor.c:6071 msgid "Reactive" msgstr "重新激活" #: ../clutter/clutter-actor.c:6072 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "角色(actor)是否对事件反应" #: ../clutter/clutter-actor.c:6083 msgid "Has Clip" msgstr "有剪切" #: ../clutter/clutter-actor.c:6084 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "角色(actor)是否有剪切设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6103 msgid "Clip Rectangle" msgstr "剪切矩形" #: ../clutter/clutter-actor.c:6104 msgid "The visible region of the actor" msgstr "角色(actor)的可见区域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../clutter/clutter-actor.c:6119 msgid "Name of the actor" msgstr "角色(actor)名称" #: ../clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "Pivot Point" msgstr "旋转中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6141 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "缩放和旋转的中心点" #: ../clutter/clutter-actor.c:6159 msgid "Pivot Point Z" msgstr "旋转中心 Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6160 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "旋转中心的 Z 分量" #: ../clutter/clutter-actor.c:6178 msgid "Scale X" msgstr "缩放 X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6179 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "X 轴缩放系数" #: ../clutter/clutter-actor.c:6197 msgid "Scale Y" msgstr "缩放 Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6198 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Y 轴缩放系数" #: ../clutter/clutter-actor.c:6216 msgid "Scale Z" msgstr "缩放 Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6217 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Z 轴缩放系数" #: ../clutter/clutter-actor.c:6235 msgid "Rotation Angle X" msgstr "旋转角 X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6236 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "X 轴旋转角" #: ../clutter/clutter-actor.c:6254 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "旋转角 Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6255 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Y 轴旋转角" #: ../clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "旋转角 Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Z 轴旋转角" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "Translation X" msgstr "平移 X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "沿 X 轴平移" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Translation Y" msgstr "平移 Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "沿 Y 轴平移" #: ../clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Translation Z" msgstr "平移 Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "沿 Z 轴平移" #: ../clutter/clutter-actor.c:6362 msgid "Transform" msgstr "变换" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "Transformation matrix" msgstr "变换矩阵" #: ../clutter/clutter-actor.c:6376 msgid "Transform Set" msgstr "变换已设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6377 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "是否设置了 transform 属性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6396 msgid "Child Transform" msgstr "子对象变换" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Children transformation matrix" msgstr "子对象变换矩阵" #: ../clutter/clutter-actor.c:6412 msgid "Child Transform Set" msgstr "子对象变换设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6413 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "是否设置了 child-transform 属性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6431 msgid "Clip to Allocation" msgstr "要分配的剪切区域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6432 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "设置要追踪角色(actor)分配的剪切区域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Text Direction" msgstr "文本方向" #: ../clutter/clutter-actor.c:6446 msgid "Direction of the text" msgstr "文本的方向" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Has Pointer" msgstr "有指针" #: ../clutter/clutter-actor.c:6462 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "角色(actor)中是否包含输入设备的指针" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Actions" msgstr "动作" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "向角色(actor)添加动作" #: ../clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "Constraints" msgstr "约束" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "向角色(actor)添加约束" #: ../clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Effect" msgstr "效果" #: ../clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "添加要应用于角色(actor)的效果" #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Layout Manager" msgstr "样式管理器" #: ../clutter/clutter-actor.c:6519 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "控制角色(actor)的子角色布局的对象" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "X Expand" msgstr "X 伸展" #: ../clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "是否将额外的水平空间分配给角色(actor)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Y Expand" msgstr "Y 伸展" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "是否将额外的竖直空间分配给角色(actor)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6566 msgid "X Alignment" msgstr "X 对齐方式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "在角色(actor)分配范围内,角色沿 X 轴的对齐方式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Y Alignment" msgstr "Y 对齐方式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "在角色(actor)分配范围内,角色沿 Y 轴的对齐方式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "Margin Top" msgstr "顶部边界" #: ../clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "Extra space at the top" msgstr "顶部的额外空间" #: ../clutter/clutter-actor.c:6624 msgid "Margin Bottom" msgstr "底部边界" #: ../clutter/clutter-actor.c:6625 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "底部的额外空间" #: ../clutter/clutter-actor.c:6646 msgid "Margin Left" msgstr "左边界" #: ../clutter/clutter-actor.c:6647 msgid "Extra space at the left" msgstr "左侧的额外空间" #: ../clutter/clutter-actor.c:6668 msgid "Margin Right" msgstr "右边界" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Extra space at the right" msgstr "右侧的额外空间" #: ../clutter/clutter-actor.c:6685 msgid "Background Color Set" msgstr "背景颜色设置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6686 msgid "Whether the background color is set" msgstr "是否设置了背景色" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "The actor's background color" msgstr "角色(actor)的背景颜色" #: ../clutter/clutter-actor.c:6718 msgid "First Child" msgstr "首个子角色" #: ../clutter/clutter-actor.c:6719 msgid "The actor's first child" msgstr "角色(actor)的首个子角色" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Last Child" msgstr "最后子角色" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "The actor's last child" msgstr "角色(actor)的最后一个子角色" #: ../clutter/clutter-actor.c:6747 msgid "Content" msgstr "内容" #: ../clutter/clutter-actor.c:6748 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "绘制角色(actor)内容的委托对象" #: ../clutter/clutter-actor.c:6773 msgid "Content Gravity" msgstr "内容重心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "角色(actor)内容的对齐方式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Content Box" msgstr "内容框" #: ../clutter/clutter-actor.c:6795 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "角色(actor)内容的边界框(bounding box)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Minification Filter" msgstr "缩小过滤器" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "缩小内容尺寸时使用的过滤器" #: ../clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Magnification Filter" msgstr "放大过滤器" #: ../clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "放大内容尺寸时使用的过滤器" #: ../clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Content Repeat" msgstr "重复内容" #: ../clutter/clutter-actor.c:6827 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "角色(actor)的内容重复策略" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "角色" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "附到元(meta)的角色(actor)" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "元(meta)的名称" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "是否启用元(meta)" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "对齐的依据" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "对齐轴" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "对齐位置的轴" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "系数" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "对齐系数,0.0 到 1.0 之间" #: ../clutter/clutter-backend.c:373 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "无法初始化 Clutter 后端" #: ../clutter/clutter-backend.c:447 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "“%s”类型的后端不支持创建多个舞台(stage)" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "绑定的源" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "坐标" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "要绑定的坐标" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "要应用于绑定的偏移(像素)" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "绑定池的的惟一限定名称" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "布局方向" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "Homogeneous" msgstr "均一的" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:986 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "布局是否是均一的,即所有子角色大小相同" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001 msgid "Pack Start" msgstr "堆叠开头" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "是否堆叠框开头位置的项目" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016 msgid "Spacing between children" msgstr "子对象间距" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "要应用的亮度更改" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "要应用的对比度更改" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "画布的宽度" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "画布的高度" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "容器" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "创建此数据的容器" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "由该数据包装的角色(actor)" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "按下时" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "可点击对象是否在按下状态" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "保持时" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "可点击对象是否在拖动状态" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "Long Press Duration" msgstr "长按持续时间" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "识别长按动作的最小持续时间" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "长按阈值" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "取消长按的最大阈值" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "指定要克隆的角色(actor)" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "色泽" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "要应用的色泽" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "水平图块数" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "水平图块(tile)的数量" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610 msgid "Vertical Tiles" msgstr "竖直图块数" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "竖直图块(tile)的数量" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628 msgid "Back Material" msgstr "背景素材" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "绘制角色(actor)背景使用的素材" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "饱和因子" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "后端" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "设备管理器的 Clutter 后端" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:750 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "水平拖动阈值" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:751 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "开始拖动所需移动的水平像素数" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:778 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "竖直拖动阈值" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:779 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "开始拖动所需移动的竖直像素数" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:800 msgid "Drag Handle" msgstr "拖拽手柄" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:801 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "正在拖动的角色(actor)" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Axis" msgstr "拖动坐标轴" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "将拖动限制在坐标轴" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:831 msgid "Drag Area" msgstr "拖动区域" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:832 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "将拖动限制为矩形区域" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:845 msgid "Drag Area Set" msgstr "拖动区域设置" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:846 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "是否设置了拖动区域" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "每一项是否得到同样的分配" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281 msgid "Column Spacing" msgstr "列间距" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between columns" msgstr "列之间的距离" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295 msgid "Row Spacing" msgstr "行间距" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "The spacing between rows" msgstr "行之间的距离" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Minimum Column Width" msgstr "最小列宽" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009 msgid "Minimum width for each column" msgstr "每列的最小宽度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024 msgid "Maximum Column Width" msgstr "最大列宽" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025 msgid "Maximum width for each column" msgstr "每列的最大宽度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Minimum Row Height" msgstr "最小行高" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040 msgid "Minimum height for each row" msgstr "每行的最小高度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Maximum Row Height" msgstr "最大行高" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056 msgid "Maximum height for each row" msgstr "每行的最大高度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072 msgid "Snap to grid" msgstr "吸附到网格" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644 msgid "Number touch points" msgstr "触摸点数量" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645 msgid "Number of touch points" msgstr "触摸点的数量" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "左侧附加" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "将子角色的左侧附加到第几列" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "顶部附加" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "将子角色的顶部附加到第几行" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "子角色跨越的列数" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子角色跨越的行数" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "行间距" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "相邻行之间的距离" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "列间距" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "相邻列之间的距离" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "行对齐" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "如果设为 TRUE,所有行高度相同" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "列对齐" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "如果设为 TRUE,所有列宽度相同" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "无法加载图像数据" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "设备识别符" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "设备名称" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "设备类型" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "设备的类型" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "设备管理器" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "设备管理器的实例" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "设备型号" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "设备的型号" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "包含指针" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "设备是否具有光标" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "设备是否启用" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "坐标轴数" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "设备上的坐标轴数" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "后端的实例" #: ../clutter/clutter-interval.c:489 msgid "Value Type" msgstr "值类型" #: ../clutter/clutter-interval.c:490 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "内部的值类型" #: ../clutter/clutter-interval.c:505 msgid "Initial Value" msgstr "初始值" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Initial value of the interval" msgstr "间隔的初始值" #: ../clutter/clutter-interval.c:520 msgid "Final Value" msgstr "终止值" #: ../clutter/clutter-interval.c:521 msgid "Final value of the interval" msgstr "间隔的终止值" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "管理器" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "创建此数据的管理器" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:697 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1464 msgid "Show frames per second" msgstr "显示帧速率" #: ../clutter/clutter-main.c:1466 msgid "Default frame rate" msgstr "默认帧率" #: ../clutter/clutter-main.c:1468 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "视所有警告为致命错误" #: ../clutter/clutter-main.c:1471 msgid "Direction for the text" msgstr "文本方向" #: ../clutter/clutter-main.c:1474 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "在文本上禁用 MIP 映射" #: ../clutter/clutter-main.c:1477 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "使用模糊选取" #: ../clutter/clutter-main.c:1480 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "要设置的 Clutter 调试标志" #: ../clutter/clutter-main.c:1482 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志" #: ../clutter/clutter-main.c:1486 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "要设置的 Clutter 性能分析标志" #: ../clutter/clutter-main.c:1488 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "要取消设置的 Clutter 性能分析标志" #: ../clutter/clutter-main.c:1491 msgid "Enable accessibility" msgstr "启用辅助功能" #: ../clutter/clutter-main.c:1683 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter 选项" #: ../clutter/clutter-main.c:1684 msgid "Show Clutter Options" msgstr "显示 Clutter 选项" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:444 msgid "Pan Axis" msgstr "平移轴" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:445 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "将平移限制为沿坐标轴" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:457 msgid "Interpolate" msgstr "插入" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:458 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "是否启用插入式(interpolated)事件发射。" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "减速" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "插入的平移(interpolated panning)的减速比率" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "初始加速系数" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:489 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "开始插入相位(interpolated phase)时应用于初速(momentum)的加速系数" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "用于包含角色(actor)的路径" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "沿路径的偏移量,介于 -1.0 和 2.0 之间" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "属性名称" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "要加动画的属性的名称" #: ../clutter/clutter-script.c:350 msgid "Filename Set" msgstr "文件名设置" #: ../clutter/clutter-script.c:351 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "是否设置了 :filename 属性" #: ../clutter/clutter-script.c:365 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../clutter/clutter-script.c:366 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "当前解析文件的路径" #: ../clutter/clutter-script.c:383 msgid "Translation Domain" msgstr "翻译域" #: ../clutter/clutter-script.c:384 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "用于将字符串本地化的翻译域" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "Scroll Mode" msgstr "滚动模式" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191 msgid "The scrolling direction" msgstr "滚动方向" #: ../clutter/clutter-settings.c:424 msgid "Double Click Time" msgstr "双击时间" #: ../clutter/clutter-settings.c:425 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "足以将点击判断为多次点击的时间差" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Distance" msgstr "双击距离" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "足以将点击判断为多次点击的距离差" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Drag Threshold" msgstr "拖动阈值" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "光标移动多远距离后才开始拖动" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Font Name" msgstr "字体名称" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "默认字体的描述,以一种 Pango 可解析的格式" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "Font Antialias" msgstr "字体平滑" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "是否使用平滑(1 启动,0 禁用,-1 使用默认设置)" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "Font DPI" msgstr "字体 DPI" #: ../clutter/clutter-settings.c:506 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "字体的分辨率,单位为 1024 * 点/英寸,或设为 -1 来使用默认设置" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "Font Hinting" msgstr "字体微调" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "是否使用微调(1 启用,0 禁用,-1 使用默认值)" #: ../clutter/clutter-settings.c:544 msgid "Font Hint Style" msgstr "字体微调样式" #: ../clutter/clutter-settings.c:545 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "微调样式(hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:566 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "字体次像素平滑顺序" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "次像素平滑的类型(无、rgb、bgr、vrgb、vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:584 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "识别为长按手势的最小持续时间" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 配置时间戳" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "当前 fontconfig 配置的时间戳" #: ../clutter/clutter-settings.c:609 msgid "Password Hint Time" msgstr "密码提示时长" #: ../clutter/clutter-settings.c:610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "隐藏式输入的最后一个字符显示多长时间" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "着色引擎类型" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "使用的着色引擎类型" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "约束的源" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "从边缘" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "要吸附的角色(actor)边缘" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "到边缘" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "要吸附的源的边缘" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "应用于约束的偏移量(像素)" #: ../clutter/clutter-stage.c:1830 msgid "Fullscreen Set" msgstr "全屏设置" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "主舞台(stage)是否全屏" #: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Cursor Visible" msgstr "光标可见" #: ../clutter/clutter-stage.c:1844 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "鼠标指针在主舞台(stage)是否可见" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "User Resizable" msgstr "用户可改变大小" #: ../clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "舞台(stage)是否可由用户操作改变大小" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../clutter/clutter-stage.c:1875 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "透视投射参数" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "Stage Title" msgstr "舞台(stage)标题" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Alpha" msgstr "使用 Alpha" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "是否考虑舞台(stage)色彩的 alpha 分量" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Key Focus" msgstr "按键聚焦" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "The currently key focused actor" msgstr "当前按键聚焦的角色(actor)" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "No Clear Hint" msgstr "没有明确的提示" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "舞台(stage)是否清除其内容" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "Accept Focus" msgstr "接受焦点" #: ../clutter/clutter-stage.c:1956 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "舞台(stage)显示时是否接受焦点" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:331 msgid "Column Number" msgstr "列号" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:332 msgid "The column the widget resides in" msgstr "部件所在的列" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:339 msgid "Row Number" msgstr "行号" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:340 msgid "The row the widget resides in" msgstr "部件所在的行" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:347 msgid "Column Span" msgstr "列跨度" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:348 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "部件所跨的列数" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:355 msgid "Row Span" msgstr "行跨度" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:356 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "部件所跨的行数" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282 msgid "Spacing between columns" msgstr "列间距" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296 msgid "Spacing between rows" msgstr "行间距" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350 msgid "The contents of the buffer" msgstr "缓冲区的内容" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363 msgid "Text length" msgstr "文本长度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "当前缓冲区内文本的长度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377 msgid "Maximum length" msgstr "最大长度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "此输入部件的最大字符数量。0 为不限。" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Buffer" msgstr "缓冲区" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "The buffer for the text" msgstr "文本的缓冲区" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "The font to be used by the text" msgstr "文本使用的字体" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Font Description" msgstr "字体描述" #: ../clutter/clutter-text.c:3373 msgid "The font description to be used" msgstr "使用的字体描述" #: ../clutter/clutter-text.c:3388 msgid "The text to render" msgstr "要渲染的文本" #: ../clutter/clutter-text.c:3400 msgid "Font Color" msgstr "字体颜色" #: ../clutter/clutter-text.c:3401 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "文本字体使用的颜色" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Editable" msgstr "可编辑" #: ../clutter/clutter-text.c:3415 msgid "Whether the text is editable" msgstr "文本是否可以编辑" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "Selectable" msgstr "可选择" #: ../clutter/clutter-text.c:3429 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "文本是否可以选择" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Activatable" msgstr "可激活" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "按下回车键时是否发射激活信号" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "输入光标是否可见" #: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470 msgid "Cursor Color" msgstr "指针颜色" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Cursor Color Set" msgstr "光标颜色设置" #: ../clutter/clutter-text.c:3484 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "是否设置了光标颜色" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 msgid "Cursor Size" msgstr "指针大小" #: ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "指针的宽度,以像素计" #: ../clutter/clutter-text.c:3510 msgid "Cursor Position" msgstr "光标位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3511 msgid "The cursor position" msgstr "光标的位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Selection-bound" msgstr "选区边界" #: ../clutter/clutter-text.c:3525 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "选区另一端光标的位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Selection Color" msgstr "选区颜色" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Selection Color Set" msgstr "选区颜色设置" #: ../clutter/clutter-text.c:3553 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "是否设置了选区颜色" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "应用到角色(actor)内容的风格属性列表" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 msgid "Use markup" msgstr "使用标记" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "文本是否包括 Pango 标记" #: ../clutter/clutter-text.c:3602 msgid "Line wrap" msgstr "换行" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "如果设置,在文本过宽时将换行显示" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 msgid "Line wrap mode" msgstr "换行模式" #: ../clutter/clutter-text.c:3617 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "控制换行行为" #: ../clutter/clutter-text.c:3630 msgid "Ellipsize" msgstr "简略" #: ../clutter/clutter-text.c:3631 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "简略字符串的首选位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3645 msgid "Line Alignment" msgstr "行对齐方式" #: ../clutter/clutter-text.c:3646 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "多行文本首选的字符串对齐方式" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "Justify" msgstr "调整" #: ../clutter/clutter-text.c:3661 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "是否对齐文本" #: ../clutter/clutter-text.c:3674 msgid "Password Character" msgstr "密码字符" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "若字符非零,用此字符显示角色(actor)的内容" #: ../clutter/clutter-text.c:3687 msgid "Max Length" msgstr "最大长度" #: ../clutter/clutter-text.c:3688 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "角色(actor)内部文本的最大长度" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Single Line Mode" msgstr "单行模式" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "文本是否只应使用一行" #: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723 msgid "Selected Text Color" msgstr "选中文本颜色" #: ../clutter/clutter-text.c:3736 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "选中文本颜色设置" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "是否设置了选中文本颜色" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Delay" msgstr "延时" #: ../clutter/clutter-timeline.c:563 msgid "Delay before start" msgstr "开始前的延时" #: ../clutter/clutter-timeline.c:578 msgid "Duration" msgstr "时长" #: ../clutter/clutter-timeline.c:579 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "时间线长度(毫秒)" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Direction of the timeline" msgstr "时间线方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Auto Reverse" msgstr "自动反转" #: ../clutter/clutter-timeline.c:611 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "在到达末尾时是否自动反转方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:629 msgid "Repeat Count" msgstr "重复次数" #: ../clutter/clutter-timeline.c:630 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "时间线重复多少次" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "Progress Mode" msgstr "进度模式" #: ../clutter/clutter-timeline.c:645 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "时间线如何计算进度" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "间隔" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "值之间的过渡间隔" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "可动画" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "可动画显示的对象" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "在完成时移除" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "完成时去除过渡" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 msgid "Zoom Axis" msgstr "缩放轴" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "将缩放限制为沿某个坐标轴" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfs 路径" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "sysfs 中设备的路径" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "设备路径" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "设备节点的路径" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "找不到适合 %s 类型的 GdkDisplay 的 CoglWinsys" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "表面" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "对应的 wayland 表面" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "表面宽度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "对应 wayland 表面的宽度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "表面高度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "对应 wayland 表面的高度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl 纹理" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "绘制当前角色(actor)时使用的相应 Cogl 纹理" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "X display to use" msgstr "要使用的 X 显示" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514 msgid "X screen to use" msgstr "要使用的 X 屏幕" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使 X 调用同步" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526 msgid "Disable XInput support" msgstr "禁用 XInput 支持" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "Clutter 后端" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "位图" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "要绑定的 X11 位图" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "位图宽度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "与此纹理绑定的位图的宽度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "位图高度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "与此纹理绑定的位图的高度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "位图色深" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "与此纹理绑定的位图的色深(位数)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "自动更新" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "纹理是否应与任何的位图更改保持同步。" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "要绑定的 X11 窗口" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "窗口自动重定向" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "如果复合窗口重定向设为自动(若 false 则为手动)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "窗口已映射" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "窗口是否已映射" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "已销毁" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "窗口是否已销毁" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "窗口 X 坐标" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的竖直位置" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "窗口 Y 坐标" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "X11 中给出的窗口在屏幕中的水平位置" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "窗口覆盖重定向" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "这是否为覆盖重定向窗口" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "色深" #~ msgid "Position on the Z axis" #~ msgstr "Z 轴位置" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "剪切" #~ msgid "The clip region for the actor" #~ msgstr "角色(actor)的剪切区域" #~ msgid "Scale Center X" #~ msgstr "X 轴缩放中心" #~ msgid "Horizontal scale center" #~ msgstr "水平缩放中心" #~ msgid "Scale Center Y" #~ msgstr "Y 轴缩放中心" #~ msgid "Vertical scale center" #~ msgstr "竖直旋转中心" #~ msgid "Scale Gravity" #~ msgstr "缩放重心" #~ msgid "The center of scaling" #~ msgstr "缩放中心" #~ msgid "Rotation Center X" #~ msgstr "旋转中心 X" #~ msgid "The rotation center on the X axis" #~ msgstr "X 轴旋转中心" #~ msgid "Rotation Center Y" #~ msgstr "旋转中心 Y" #~ msgid "The rotation center on the Y axis" #~ msgstr "Y 轴旋转中心" #~ msgid "Rotation Center Z" #~ msgstr "旋转中心 Z" #~ msgid "The rotation center on the Z axis" #~ msgstr "Z 轴旋转中心" #~ msgid "Rotation Center Z Gravity" #~ msgstr "旋转中心 Z 重心" #~ msgid "Center point for rotation around the Z axis" #~ msgstr "绕 Z 轴旋转的中心点" #~ msgid "Anchor X" #~ msgstr "锚点 X" #~ msgid "X coordinate of the anchor point" #~ msgstr "锚点的 X 坐标" #~ msgid "Anchor Y" #~ msgstr "锚点 Y" #~ msgid "Y coordinate of the anchor point" #~ msgstr "锚点的 Y 坐标" #~ msgid "Anchor Gravity" #~ msgstr "锚点重心" #~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity" #~ msgstr "作为 ClutterGravity 的锚点" #~ msgid "Show on set parent" #~ msgstr "设置了父对角时显示" #~ msgid "Whether the actor is shown when parented" #~ msgstr "角色(actor)成为子对象时是否显示" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "水平对齐" #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的水平对齐方式" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "竖直对齐" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的竖直对齐方式" #~ msgid "" #~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的默认水平对齐方式" #~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "布局管理器中的角色(actor)的默认竖直对齐方式" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "展开" #~ msgid "Allocate extra space for the child" #~ msgstr "为子角色分配额外空间" #~ msgid "Horizontal Fill" #~ msgstr "水平填充" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the horizontal axis" #~ msgstr "窗口沿水平轴分配空闲空间时,子对象是否获得优先权" #~ msgid "Vertical Fill" #~ msgstr "竖直填充" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the vertical axis" #~ msgstr "窗口沿竖直轴分配空闲空间时,子对象是否获得优先权" #~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "单元格内角色(actor)的水平对齐方式" #~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "单元格内角色(actor)的竖直对齐方式" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "竖直" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" #~ msgstr "布局是否为竖直而非水平" #~ msgid "Use Animations" #~ msgstr "使用动画" #~ msgid "Whether layout changes should be animated" #~ msgstr "是否对布局更改使用动画" #~ msgid "Easing Mode" #~ msgstr "擦除方式" #~ msgid "The easing mode of the animations" #~ msgstr "动画的擦除方式" #~ msgid "Easing Duration" #~ msgstr "擦除持续时间" #~ msgid "The duration of the animations" #~ msgstr "动画持续时间" #~ msgid "Offscreen" #~ msgstr "幕后" #~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" #~ msgstr "主舞台是否应在幕后渲染(rendered offscreen)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "色彩" #~ msgid "The color of the stage" #~ msgstr "舞台(stage)的色彩" #~ msgid "Use Fog" #~ msgstr "使用迷雾" #~ msgid "Whether to enable depth cueing" #~ msgstr "是否启用景深处理(depth cueing)" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "迷雾" #~ msgid "Settings for the depth cueing" #~ msgstr "景深处理(depth cueing)设置" #~ msgid "Horizontal Expand" #~ msgstr "水平伸展" #~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" #~ msgstr "为子对象分配横向的额外空间" #~ msgid "Vertical Expand" #~ msgstr "竖直伸展" #~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" #~ msgstr "子对象分配纵向的额外空间" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "循环" #~ msgid "Should the timeline automatically restart" #~ msgstr "时间线是否自动重新开始" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "时间轴" #~ msgid "Timeline used by the alpha" #~ msgstr "Alpha 使用的时间轴" #~ msgid "Alpha value" #~ msgstr "Alpha 值" #~ msgid "Alpha value as computed by the alpha" #~ msgstr "alpha 函数所计算出的 Alpha 值" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "模式" #~ msgid "Progress mode" #~ msgstr "进度模式" #~ msgid "Object" #~ msgstr "对象" #~ msgid "Object to which the animation applies" #~ msgstr "应用动画的对象" #~ msgid "The mode of the animation" #~ msgstr "动画的模式" #~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds" #~ msgstr "动画时长,以毫秒计" #~ msgid "Whether the animation should loop" #~ msgstr "动画是否循环" #~ msgid "The timeline used by the animation" #~ msgstr "动画使用的时间轴" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alpha" #~ msgid "The alpha used by the animation" #~ msgstr "动画使用的 alpha" #~ msgid "The duration of the animation" #~ msgstr "动画的时长" #~ msgid "The timeline of the animation" #~ msgstr "动画的时间轴" #~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour" #~ msgstr "驱动行为的 Alpha 对象" #~ msgid "Start Depth" #~ msgstr "起始色深" #~ msgid "Initial depth to apply" #~ msgstr "应用的初始色深" #~ msgid "End Depth" #~ msgstr "终点色深" #~ msgid "Final depth to apply" #~ msgstr "应用的终点色深" #~ msgid "Start Angle" #~ msgstr "起始角度" #~ msgid "Initial angle" #~ msgstr "初始的角度" #~ msgid "End Angle" #~ msgstr "终点角度" #~ msgid "Final angle" #~ msgstr "终点的角度" #~ msgid "Angle x tilt" #~ msgstr "倾角 x" #~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis" #~ msgstr "x 轴倾斜角" #~ msgid "Angle y tilt" #~ msgstr "倾角 y" #~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis" #~ msgstr "y 轴倾斜角" #~ msgid "Angle z tilt" #~ msgstr "倾角 z" #~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis" #~ msgstr "z 轴倾斜角" #~ msgid "Width of the ellipse" #~ msgstr "椭圆宽度" #~ msgid "Height of ellipse" #~ msgstr "椭圆高度" #~ msgid "Center" #~ msgstr "中心" #~ msgid "Center of ellipse" #~ msgstr "椭圆中心" #~ msgid "Direction of rotation" #~ msgstr "旋转方向" #~ msgid "Opacity Start" #~ msgstr "起始不透明度" #~ msgid "Initial opacity level" #~ msgstr "初始不透明度级别" #~ msgid "Opacity End" #~ msgstr "终止不透明度" #~ msgid "Final opacity level" #~ msgstr "最终不透明度级别" #~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" #~ msgstr "代表动画所沿路径的 ClutterPath 对象" #~ msgid "Angle Begin" #~ msgstr "开始角度" #~ msgid "Angle End" #~ msgstr "结束角度" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "坐标轴" #~ msgid "Axis of rotation" #~ msgstr "旋转轴" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "中心 X" #~ msgid "X coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "旋转中心的 X 坐标" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "中心 Y" #~ msgid "Y coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "旋转中心的 Y 坐标" #~ msgid "Center Z" #~ msgstr "中心 Z" #~ msgid "Z coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "旋转中心的 Z 坐标" #~ msgid "X Start Scale" #~ msgstr "X 起始刻度" #~ msgid "Initial scale on the X axis" #~ msgstr "X 轴起始刻度" #~ msgid "X End Scale" #~ msgstr "X 终止刻度" #~ msgid "Final scale on the X axis" #~ msgstr "X 轴终止刻度" #~ msgid "Y Start Scale" #~ msgstr "Y 起始刻度" #~ msgid "Initial scale on the Y axis" #~ msgstr "Y 轴起始刻度" #~ msgid "Y End Scale" #~ msgstr "Y 终止刻度" #~ msgid "Final scale on the Y axis" #~ msgstr "Y 轴终止刻度" #~ msgid "The background color of the box" #~ msgstr "框的背景颜色" #~ msgid "Color Set" #~ msgstr "颜色设置" #~ msgid "Surface Width" #~ msgstr "表明宽度" #~ msgid "The width of the Cairo surface" #~ msgstr "Cairo 表明的宽度" #~ msgid "Surface Height" #~ msgstr "表明高度" #~ msgid "The height of the Cairo surface" #~ msgstr "Cairo 表明的高度" #~ msgid "Auto Resize" #~ msgstr "自动缩放" #~ msgid "Whether the surface should match the allocation" #~ msgstr "表面是否应适应分配的空间" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI of a media file" #~ msgstr "媒体文件的 URI" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "正在播放" #~ msgid "Whether the actor is playing" #~ msgstr "角色(actor)是否在播放" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "进度" #~ msgid "Current progress of the playback" #~ msgstr "当前的播放进度" #~ msgid "Subtitle URI" #~ msgstr "字幕 URI" #~ msgid "URI of a subtitle file" #~ msgstr "字幕文件的 URI" #~ msgid "Subtitle Font Name" #~ msgstr "字幕字体名称" #~ msgid "The font used to display subtitles" #~ msgstr "显示字幕时使用的字体" #~ msgid "Audio Volume" #~ msgstr "音频音量" #~ msgid "The volume of the audio" #~ msgstr "音频的音量" #~ msgid "Can Seek" #~ msgstr "可搜寻" #~ msgid "Whether the current stream is seekable" #~ msgstr "当前媒体流是否可搜寻" #~ msgid "Buffer Fill" #~ msgstr "缓冲区填充" #~ msgid "The fill level of the buffer" #~ msgstr "缓冲区的填充量" #~ msgid "The duration of the stream, in seconds" #~ msgstr "媒体流的持续时间(秒)" #~ msgid "The color of the rectangle" #~ msgstr "矩形的颜色" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "边框颜色" #~ msgid "The color of the border of the rectangle" #~ msgstr "矩形边框的颜色" #~ msgid "Border Width" #~ msgstr "边框宽度" #~ msgid "The width of the border of the rectangle" #~ msgstr "矩形的边框宽度" #~ msgid "Has Border" #~ msgstr "带有边框" #~ msgid "Whether the rectangle should have a border" #~ msgstr "矩形是否有边框" #~ msgid "Vertex Source" #~ msgstr "顶点源" #~ msgid "Source of vertex shader" #~ msgstr "顶点着色引擎的源" #~ msgid "Fragment Source" #~ msgstr "片段源" #~ msgid "Source of fragment shader" #~ msgstr "片段着色引擎的源" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "已编译" #~ msgid "Whether the shader is compiled and linked" #~ msgstr "着色引擎是否已编译和链接" #~ msgid "Whether the shader is enabled" #~ msgstr "着色引擎是否已启用" #~ msgid "%s compilation failed: %s" #~ msgstr "%s 编译失败:%s" #~ msgid "Vertex shader" #~ msgstr "顶点着色引擎" #~ msgid "Fragment shader" #~ msgstr "片段着色引擎" #~ msgid "State" #~ msgstr "状态" #~ msgid "" #~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" #~ msgstr "当前的设置状态,(可能还未完成到该状态的过渡)" #~ msgid "Default transition duration" #~ msgstr "默认过渡时长" #~ msgid "Sync size of actor" #~ msgstr "同步角色(actor)大小" #~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" #~ msgstr "根据对应的 pixbuf 尺寸自动同步角色(actor)大小" #~ msgid "Disable Slicing" #~ msgstr "禁用切片" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller " #~ "space saving individual textures" #~ msgstr "" #~ "强制保持相应的纹理设置为单个的纹理,而不是为了节省空间而由更小的独立纹理组" #~ "成" #~ msgid "Tile Waste" #~ msgstr "图块丢弃(Waste)" #~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture" #~ msgstr "切割纹理的最大丢弃空间(waste area)" #~ msgid "Horizontal repeat" #~ msgstr "水平重复" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" #~ msgstr "重复内容而不是水平缩放它们" #~ msgid "Vertical repeat" #~ msgstr "竖直重复" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" #~ msgstr "重复内容而不是竖直缩放它们" #~ msgid "Filter Quality" #~ msgstr "过滤器质量" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture" #~ msgstr "绘制纹理时使用的渲染质量" #~ msgid "Pixel Format" #~ msgstr "像素格式" #~ msgid "The Cogl pixel format to use" #~ msgstr "要使用的 Cogl 像素格式" #~ msgid "Cogl Material" #~ msgstr "Cogl 素材" #~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" #~ msgstr "绘制当前角色(actor)时使用的相应 Cogl 素材" #~ msgid "The path of the file containing the image data" #~ msgstr "包含图像数据的文件路径" #~ msgid "Keep Aspect Ratio" #~ msgstr "保持宽高比" #~ msgid "" #~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width " #~ "or height" #~ msgstr "当请求首选的纹理宽度或高度时保持宽高比" #~ msgid "Load asynchronously" #~ msgstr "同步加载" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" #~ msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中加载文件以减少停顿" #~ msgid "Load data asynchronously" #~ msgstr "同步加载数据" #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk" #~ msgstr "在从磁盘载入图像时,在线程中解码图像数据以减少停顿" #~ msgid "Pick With Alpha" #~ msgstr "使用 Alpha 通道拾取" #~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking" #~ msgstr "在拾取时使用 alpha 通道寻找角色(actor)轮廓" #~ msgid "Failed to load the image data" #~ msgstr "加载图像数据失败" #~ msgid "YUV textures are not supported" #~ msgstr "不支持 YUV 纹理" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "不支持 YUV2 纹理" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "要设置的 Clutter 调试标志" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "要取消设置的 Clutter 调试标志" #, fuzzy #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Clutter 选项" #, fuzzy #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "显示 Clutter 选项" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "要使用的 VBlank 方式(none、dir 或 glx)"