# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jorge González , 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 00:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 12:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:4441 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4442 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4457 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4471 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4486 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:4487 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4504 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:4523 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4538 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4557 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4576 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:4577 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4595 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:4596 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4614 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:4615 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4630 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:4631 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4645 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:4646 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4660 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:4661 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4675 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:4676 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4692 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:4693 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4748 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: ../clutter/clutter-actor.c:4749 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4763 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:4764 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4777 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:4778 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4796 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:4797 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: ../clutter/clutter-actor.c:4811 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:4812 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: ../clutter/clutter-actor.c:4826 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4827 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4840 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4841 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4856 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:4857 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:4868 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:4869 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: ../clutter/clutter-actor.c:4883 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: ../clutter/clutter-actor.c:4884 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La región de recorte del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4897 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../clutter/clutter-actor.c:4898 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4911 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4912 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4926 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4927 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4941 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4942 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro de la escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:4956 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4957 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro de la escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:4971 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedad del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4972 msgid "The center of scaling" msgstr "El centro del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4986 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4987 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5001 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5002 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5016 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5017 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5031 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5032 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5045 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5046 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5059 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5060 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5073 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5074 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5089 msgid "Anchor X" msgstr "Ancla X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5090 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5105 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancla Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5106 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5120 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedad del ancla" #: ../clutter/clutter-actor.c:5121 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5138 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:5139 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:5156 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:5157 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5170 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:5171 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:5186 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: ../clutter/clutter-actor.c:5187 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5200 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:5201 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5214 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:5215 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5228 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:5229 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5243 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-actor.c:5244 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5259 #| msgid "Line Alignment" msgid "X Alignment" msgstr "Alineación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5260 #| msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:5275 #| msgid "Line Alignment" msgid "Y Alignment" msgstr "Alineación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5276 #| msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:5293 msgid "Margin Top" msgstr "Margen superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:5294 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espacio superior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:5311 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margen inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:5312 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espacio inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:5329 msgid "Margin Left" msgstr "Margen izquierdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5330 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espacio adicional a la izquierda" #: ../clutter/clutter-actor.c:5347 #| msgid "Min Height" msgid "Margin Right" msgstr "Margen derecho" #: ../clutter/clutter-actor.c:5348 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espacio adicional a la derecha" #: ../clutter/clutter-actor.c:5362 #| msgid "Cursor Color Set" msgid "Background Color Set" msgstr "Conjunto de colores de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5363 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: ../clutter/clutter-actor.c:5377 #| msgid "The background color of the box" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5378 #| msgid "The background color of the box" msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fondo del actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "El modo de la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486 #: ../clutter/clutter-timeline.c:516 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #: ../clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "El alfa usado por la animación" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de la animación" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línea de tiempo de la animación" #: ../clutter/clutter-backend.c:354 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:428 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:264 ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:655 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:265 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:273 ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:407 ../clutter/clutter-table-layout.c:670 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:274 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:587 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:604 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Vertical Fill" msgstr "Relleno vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:656 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:671 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1294 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1295 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1310 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1326 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1340 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1355 ../clutter/clutter-table-layout.c:1775 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1356 ../clutter/clutter-table-layout.c:1776 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-table-layout.c:1797 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-table-layout.c:1798 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1815 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración de la desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 ../clutter/clutter-table-layout.c:1816 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588 msgid "Surface Width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La altura de la superficie Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:583 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:584 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:599 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:600 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:617 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:618 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:601 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:629 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:651 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:665 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1746 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1760 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:764 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1611 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1613 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: ../clutter/clutter-main.c:1615 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: ../clutter/clutter-main.c:1618 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1621 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1627 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1831 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de un archivo multimedia" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual de la reproducción" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI del subtítulo" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volumen del sonido" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Puede buscar" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenado del búfer" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivel de llenado del búfer" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del flujo, en segundos" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: ../clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-settings.c:439 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:455 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:471 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2997 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:520 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:537 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:559 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:606 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:624 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: ../clutter/clutter-stage.c:1805 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1806 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1820 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1821 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1833 ../clutter/clutter-text.c:3110 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1834 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1848 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1849 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1861 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:259 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "The color of the stage" msgstr "El color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1876 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1877 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1892 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Use Fog" msgstr "Usar niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1928 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:1944 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1945 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1961 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1962 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1978 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: ../clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: ../clutter/clutter-stage.c:1992 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: ../clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar " "completa)" #: ../clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:588 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:613 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:621 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1747 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1761 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-text.c:2998 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3015 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3016 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: ../clutter/clutter-text.c:3032 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3033 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3047 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3048 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3062 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3063 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3078 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3079 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3093 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3094 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: ../clutter/clutter-text.c:3111 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3125 ../clutter/clutter-text.c:3126 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3140 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3141 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3156 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3157 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3171 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3172 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3188 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3203 ../clutter/clutter-text.c:3204 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: ../clutter/clutter-text.c:3218 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: ../clutter/clutter-text.c:3219 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3234 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3235 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3257 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: ../clutter/clutter-text.c:3258 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3274 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3275 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../clutter/clutter-text.c:3290 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3306 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3307 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: ../clutter/clutter-text.c:3323 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3324 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3371 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: ../clutter/clutter-text.c:3396 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-texture.c:979 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:980 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» " "subyacente" #: ../clutter/clutter-texture.c:987 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar troceado" #: ../clutter/clutter-texture.c:988 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "espacio menor guardando texturas individuales" #: ../clutter/clutter-texture.c:997 msgid "Tile Waste" msgstr "Cuadrado sobrante" #: ../clutter/clutter-texture.c:998 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #: ../clutter/clutter-texture.c:1006 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/clutter-texture.c:1007 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1015 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidad del filtro" #: ../clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #: ../clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato del píxel" #: ../clutter/clutter-texture.c:1032 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #: ../clutter/clutter-texture.c:1040 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1041 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1049 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1066 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-texture.c:1073 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener proporción de aspecto" #: ../clutter/clutter-texture.c:1074 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "altura preferidas" #: ../clutter/clutter-texture.c:1100 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1101 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "disco" #: ../clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #: ../clutter/clutter-texture.c:1142 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: ../clutter/clutter-texture.c:1143 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923 #: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-texture.c:1687 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" #: ../clutter/clutter-texture.c:1696 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #: ../clutter/clutter-timeline.c:486 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:500 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:501 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:517 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:532 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:533 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:548 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:549 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidad inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidad final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidad final que aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchura de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección de la rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidad inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidad final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eje de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fondo de la caja" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:273 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de colores" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del borde del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Tiene borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del sombreado del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si el sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "falló la compilación de %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Sombreado del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado del fragmento" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta de sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Ruta del dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392 msgid "Surface width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401 msgid "Surface height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar soporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"