# Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 18:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 19:32+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:466 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte eftersläpande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: src/delete.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #: src/display.c:222 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n" "fönsterhanteraren.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" #: src/frames.c:661 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: src/frames.c:664 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/frames.c:667 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: src/frames.c:670 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: src/frames.c:673 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Avmaximera fönster" #: src/keybindings.c:629 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en " "bindning\n" #: src/main.c:273 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller " "vanliga teman." #: src/main.c:319 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimera" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #: src/menu.c:52 #, fuzzy msgid "Unma_ximize" msgstr "_Avmaximera" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Skugga" #: src/menu.c:54 #, fuzzy msgid "Un_shade" msgstr "A_vskugga" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "Fl_ytta" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Placera på _alla arbetsytor" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Endast på _denna arbetsyta" #: src/menu.c:298 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Endast på arbetsyta %s%d" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "" #: src/prefs.c:326 src/prefs.c:342 src/prefs.c:358 src/prefs.c:374 #: src/prefs.c:390 src/prefs.c:410 src/prefs.c:426 src/prefs.c:442 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:474 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n" #: src/prefs.c:508 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ogiltigt värde" #: src/prefs.c:580 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n" #: src/prefs.c:617 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en giltig typsnittsstorlek\n" #: src/prefs.c:643 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt " "maxvärde är %d\n" #: src/prefs.c:692 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: src/prefs.c:762 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: src/prefs.c:890 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: src/screen.c:186 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" #: src/screen.c:202 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: src/screen.c:352 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n" #: src/session.c:766 src/session.c:773 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:783 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: src/session.c:915 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:920 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:993 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1028 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/session.c:1077 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: src/session.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Okänt attribut %s på <geometry>-element" #: src/session.c:1107 msgid "nested <window> tag" msgstr "nästlad <window>-tagg" #: src/session.c:1157 src/session.c:1189 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Okänt attribut %s på <window>-element" #: src/session.c:1249 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Okänt attribut %s på <geometry>-element" #: src/session.c:1269 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Okänt element %s" #: src/theme.c:351 msgid "top" msgstr "överkant" #: src/theme.c:353 msgid "bottom" msgstr "nederkant" #: src/theme.c:355 msgid "left" msgstr "vänster" #: src/theme.c:357 msgid "right" msgstr "höger" #: src/theme.c:371 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\"" #: src/theme.c:744 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Toningarna bör ha minst två färger" #: src/theme.c:834 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg" "[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: src/theme.c:848 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t." "ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: src/theme.c:859 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation" #: src/theme.c:872 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation" #: src/theme.c:902 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte " "med formatet" #: src/theme.c:913 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg" #: src/theme.c:923 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0" #: src/theme.c:962 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\"" #: src/theme.c:1212 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet" #: src/theme.c:1239 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: src/theme.c:1253 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: src/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\"" #: src/theme.c:1377 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte" #: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll" #: src/theme.c:1568 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal" #: src/theme.c:1625 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades" #: src/theme.c:1634 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades" #: src/theme.c:1642 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand" #: src/theme.c:1652 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" " "utan någon operand imellan" #: src/theme.c:1771 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett " "fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?" #: src/theme.c:1800 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes" #: src/theme.c:1863 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\"" #: src/theme.c:1920 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes" #: src/theme.c:1931 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander" #: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n" #: src/theme.c:3485 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för " "denna ramtyp" #: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas" #: src/theme.c:3977 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s" #: src/theme.c:4123 #, c-format msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <name> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4130 #, c-format msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <author> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4137 #, c-format msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <date> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4144 #, c-format msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4151 #, c-format msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <copyright> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4161 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element" #: src/theme.c:4183 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges " "för detta tema" #: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör " "det inte" #: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats" #: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rad %d tecken %d: %s" #: src/theme-parser.c:395 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element" #: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-element i detta sammanhang" #: src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt" #: src/theme-parser.c:492 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt max är %d" #: src/theme-parser.c:520 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal" #: src/theme-parser.c:551 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\"" #: src/theme-parser.c:571 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n" #: src/theme-parser.c:591 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n" #: src/theme-parser.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641 #: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"%s\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837 #: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972 #: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"state\"-attribut på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845 #: src/theme-parser.c:922 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång" #: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-föräldern \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:870 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:883 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri" #: src/theme-parser.c:982 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Okänd typ \"%s\" på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:993 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Okänt style_set \"%s\" på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1001 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling" #: src/theme-parser.c:1045 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Okänd funktion \"%s\" för menyikon" #: src/theme-parser.c:1054 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för menyikon" #: src/theme-parser.c:1062 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Temat har redan en menyikon för funktionen %s tillstånd %s" #: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats" #: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356 #: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043 #: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296 #: src/theme-parser.c:3334 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>" #: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"name\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"value\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Avståndet \"%s\" är okänt" #: src/theme-parser.c:1265 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"top\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1272 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"bottom\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1279 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"left\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1286 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"right\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1318 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ramen \"%s\" är okänd" #: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679 #: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"color\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x1\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y1\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1487 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x2\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y2\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792 #: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068 #: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430 #: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799 #: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075 #: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508 #: src/theme-parser.c:2588 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806 #: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082 #: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"width\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813 #: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089 #: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"height\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1714 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1721 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1901 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"alpha\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1968 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"type\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2020 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för typ av toning" #: src/theme-parser.c:2096 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"filename\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"state\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"shadow\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2199 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"arrow\"-attribut på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2272 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats" #: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens" #: src/theme-parser.c:2858 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"value\"-attribut på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2915 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"position\"-attribut på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2924 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel" #: src/theme-parser.c:2932 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s" #: src/theme-parser.c:2977 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"function\"-attribut på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"state\"-attribut på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp" #: src/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp" #: src/theme-parser.c:3011 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s" #: src/theme-parser.c:3081 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"focus\"-attribut på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"style\"-attribut på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde på fokusattribut" #: src/theme-parser.c:3115 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut" #: src/theme-parser.c:3125 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:3135 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"resize\"-attribut på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3145 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut" #: src/theme-parser.c:3155 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Bör inte ha \"resize\"-attribut på <%s>-element för maximerad/skuggade " "tillstånd" #: src/theme-parser.c:3169 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3241 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-" "attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)" #: src/theme-parser.c:3279 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-" "attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)" #: src/theme-parser.c:3317 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett " "draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)" #: src/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme>, inte <%s>" #: src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/" "beskrivningselement" #: src/theme-parser.c:3389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element" #: src/theme-parser.c:3400 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett avstånds-/ramelement" #: src/theme-parser.c:3422 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett ritningsåtgärdselement" #: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3684 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för ramdel" #: src/theme-parser.c:3699 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för knappen" #: src/theme-parser.c:3714 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för menyikon" #: src/theme-parser.c:3754 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>" #: src/theme-parser.c:3809 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<namn> är angiven två gånger för detta tema" #: src/theme-parser.c:3820 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> är angiven två gånger för detta tema" #: src/theme-parser.c:3831 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> är angivet två gånger för detta tema" #: src/theme-parser.c:3842 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> är angivet två gånger för detta tema" #: src/theme-parser.c:3853 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> är angivet två gånger för detta tema" #: src/theme-parser.c:4055 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa tema från filen %s: %s\n" #: src/theme-parser.c:4110 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement" #: src/util.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/util.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa tema från filen %s: %s\n" #: src/util.c:75 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: src/window.c:425 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "" #: src/xprops.c:53 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "actually has type %s format %d n_items %d\n" msgstr "" "Fönster 0x%lx har egenskap %s som förväntades ha typen %s format %d och har " "i verkligheten typ %s format %d n_items %d\n" #: src/xprops.c:281 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n" #~ msgid "No \"name\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Inget \"name\"-attribut på <%s>-element" #~ msgid "No \"type\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Inget \"type\"-attribut på <%s>-element" #~ msgid "No \"style_set\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Inget \"style_set\"-attribut på <%s>-element" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <metacity_theme>" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <metacity_theme>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <info>" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <info>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_geometry>" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <frame_geometry>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <draw_ops>" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <draw_ops>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <gradient>" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <gradient>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_style>" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <frame_style>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_style_set>" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <frame_style_set>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <piece>" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <piece>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <color> element" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <color>-element" #~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <frame> element" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <frame>-element" #~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <window> element" #~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <window>-element" #~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" #~ msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" #~ msgstr "" #~ "Fönstret %s ställer in största bredden %d mindre än minsta bredden %d, " #~ "stänger av storleksändring\n" #~ msgid "" #~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" #~ msgstr "" #~ "Fönstret %s ställer in största höjden %d mindre än minsta höjden %d, " #~ "stänger av storleksändring\n" #~ msgid "Left edge" #~ msgstr "Vänsterkant" #~ msgid "Left window edge width" #~ msgstr "Bredd på vänster fönsterkant" #~ msgid "Right edge" #~ msgstr "Högerkant" #~ msgid "Right window edge width" #~ msgstr "Bredd på höger fönsterkant" #~ msgid "Bottom edge" #~ msgstr "Nederkant" #~ msgid "Bottom window edge height" #~ msgstr "Höjd på nedre fönsterkant" #~ msgid "Title border" #~ msgstr "Titelram" #~ msgid "Border around title area" #~ msgstr "Ram runt titelområdet" #~ msgid "Text border" #~ msgstr "Textram" #~ msgid "Border around window title text" #~ msgstr "Ram runt fönstertiteln" #~ msgid "Spacer padding" #~ msgstr "Utfyllnadsmellanrum" #~ msgid "Padding on either side of spacer" #~ msgstr "Utfyllnad på varje sida om utfyllare" #~ msgid "Spacer width" #~ msgstr "Utfyllnadsbredd" #~ msgid "Width of spacer" #~ msgstr "Bredd på utfyllnad" #~ msgid "Spacer height" #~ msgstr "Utfyllnadshöjd" #~ msgid "Height of spacer" #~ msgstr "Höjd på utfyllnad" #~ msgid "Right inset" #~ msgstr "Höger infällning" #~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame" #~ msgstr "Avstånd på knappar från högerkanten på ramen" #~ msgid "Left inset" #~ msgstr "Vänster infällning" #~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame" #~ msgstr "Avstånd på menyknapp från vänsterkanten på ramen" #~ msgid "Button width" #~ msgstr "Knappbredd" #~ msgid "Width of buttons" #~ msgstr "Bredd på knappar" #~ msgid "Button height" #~ msgstr "Knapphöjd" #~ msgid "Height of buttons" #~ msgstr "Höjd på knappar" #~ msgid "Button border" #~ msgstr "Knappram" #~ msgid "Border around buttons" #~ msgstr "Ram runt knappar" #~ msgid "Inner button border" #~ msgstr "Inre knappram" #~ msgid "Border around the icon inside buttons" #~ msgstr "Ram runt ikonen inuti knappar"