# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-13 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-14 18:12+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:3786 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:3787 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3802 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:3803 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3818 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../clutter/clutter-actor.c:3819 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3833 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:3834 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:3853 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3871 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:3872 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3888 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:3889 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3911 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:3912 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3931 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:3932 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3951 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:3952 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3971 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:3972 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:3988 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:3989 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4004 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:4005 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4020 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:4021 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4038 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:4039 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4058 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:4059 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4115 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: ../clutter/clutter-actor.c:4116 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4131 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:4132 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4146 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:4147 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4163 #| msgid "Offscreen" msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:4164 #| msgid "Whether the text should be a single line" msgid "Whether to flatten the actor into a single image" msgstr "Indica si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: ../clutter/clutter-actor.c:4182 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:4183 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: ../clutter/clutter-actor.c:4198 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4199 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4213 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4214 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4230 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:4231 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:4243 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:4244 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: ../clutter/clutter-actor.c:4259 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: ../clutter/clutter-actor.c:4260 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La región de recorte del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4274 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../clutter/clutter-actor.c:4275 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4289 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4290 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4305 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4306 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4321 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4322 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro de la escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:4337 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4338 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro de la escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:4353 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedad del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4354 msgid "The center of scaling" msgstr "El centro del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4371 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4372 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4387 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4388 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4403 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4404 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4419 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4420 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4436 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4437 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4453 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4454 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4470 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4471 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4489 msgid "Anchor X" msgstr "Ancla X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4490 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4506 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancla Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4507 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedad del ancla" #: ../clutter/clutter-actor.c:4523 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:4542 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:4543 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:4563 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:4564 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4574 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:4593 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: ../clutter/clutter-actor.c:4594 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:4612 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4626 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:4627 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/clutter-shader.c:295 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:252 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:316 ../clutter/clutter-clone.c:340 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:253 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:266 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:267 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:286 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:287 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:339 ../clutter/clutter-animation.c:528 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-alpha.c:340 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:355 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:356 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:376 ../clutter/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/clutter-alpha.c:377 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-animation.c:468 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/clutter-animation.c:469 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "El modo de la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:499 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1422 #: ../clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-animation.c:500 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-animation.c:514 ../clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-animation.c:515 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #: ../clutter/clutter-animation.c:529 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:542 ../clutter/clutter-behaviour.c:298 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/clutter-animation.c:543 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "El alfa usado por la animación" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de la animación" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línea de tiempo de la animación" #: ../clutter/clutter-behaviour.c:299 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:174 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidad inicial" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:175 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:190 msgid "End Depth" msgstr "Profundidad final" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:191 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidad final que aplicar" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X del ángulo" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y del ángulo" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z del ángulo" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchura de la elipse" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura de la elipse" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro de la elipse" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 ../clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección de la rotación" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidad inicial" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidad" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidad final" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidad" #: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:219 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:220 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eje de rotación" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:218 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:219 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en el eje X" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:237 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:238 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en el eje X" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:256 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:257 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en el eje Y" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:275 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:276 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en el eje Y" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:317 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:330 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:331 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:345 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:346 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:580 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:597 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:581 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:598 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-box.c:537 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-box.c:538 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #: ../clutter/clutter-box.c:557 ../clutter/clutter-rectangle.c:267 #: ../clutter/clutter-stage.c:1710 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-box.c:558 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fondo de la caja" #: ../clutter/clutter-box.c:572 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de colores" #: ../clutter/clutter-box.c:573 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Relleno vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1077 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1078 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1093 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1094 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1109 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1110 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1123 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1124 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1138 ../clutter/clutter-table-layout.c:1740 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1139 ../clutter/clutter-table-layout.c:1741 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1160 ../clutter/clutter-table-layout.c:1762 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1161 ../clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1178 ../clutter/clutter-table-layout.c:1780 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración de la desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1179 ../clutter/clutter-table-layout.c:1781 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:404 msgid "Surface Width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:405 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:419 msgid "Surface Height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:420 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La altura de la superficie Cairo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:302 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:303 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: ../clutter/clutter-click-action.c:316 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:317 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: ../clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:547 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:548 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:575 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:576 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:598 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:611 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:612 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1711 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1725 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR": if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../clutter/clutter-main.c:486 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1282 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1284 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: ../clutter/clutter-main.c:1286 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: ../clutter/clutter-main.c:1289 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1292 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1295 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1298 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1300 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1304 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1306 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1309 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: ../clutter/clutter-main.c:1491 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1492 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de un archivo multimedia" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Wheter the actor is playing" msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual de la reproducción" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI del subtítulo" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volumen del sonido" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Puede buscar" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenado del búfer" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivel de llenado del búfer" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del flujo, en segundos" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulo" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del borde del rectángulo" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Tiene borde" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #: ../clutter/clutter-script.c:385 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:386 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: ../clutter/clutter-script.c:400 ../clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:401 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-settings.c:350 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:351 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:366 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:367 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:382 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:383 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:398 ../clutter/clutter-text.c:2615 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:399 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: ../clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:415 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:431 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:432 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:448 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:449 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:470 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:471 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:492 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:493 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-shader.c:249 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vértice" #: ../clutter/clutter-shader.c:250 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del sombreado del vértice" #: ../clutter/clutter-shader.c:264 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragmento" #: ../clutter/clutter-shader.c:265 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #: ../clutter/clutter-shader.c:280 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/clutter-shader.c:281 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #: ../clutter/clutter-shader.c:296 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si el sombreado está activado" #: ../clutter/clutter-shader.c:501 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "falló la compilación de %s: %s" #: ../clutter/clutter-shader.c:502 msgid "Vertex shader" msgstr "Sombreado del vértice" #: ../clutter/clutter-shader.c:503 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado del fragmento" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: ../clutter/clutter-stage.c:1652 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1653 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1669 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1670 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1682 ../clutter/clutter-text.c:2728 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1683 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1697 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1698 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1711 msgid "The color of the stage" msgstr "El color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1725 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1726 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1741 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1742 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1757 msgid "Use Fog" msgstr "Usar niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1758 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:1772 msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1773 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:1789 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1790 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1806 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1807 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1823 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: ../clutter/clutter-stage.c:1824 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: ../clutter/clutter-stage.c:1837 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1838 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: ../clutter/clutter-state.c:1408 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/clutter-state.c:1409 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar " "completa)" #: ../clutter/clutter-state.c:1423 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1712 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1726 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-text.c:2616 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:2633 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:2634 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: ../clutter/clutter-text.c:2650 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text.c:2651 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:2665 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:2666 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:2680 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:2681 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: ../clutter/clutter-text.c:2696 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:2697 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:2711 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:2712 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: ../clutter/clutter-text.c:2729 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: ../clutter/clutter-text.c:2743 ../clutter/clutter-text.c:2744 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:2758 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:2759 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:2774 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:2775 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:2789 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:2790 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:2805 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:2806 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:2821 ../clutter/clutter-text.c:2822 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: ../clutter/clutter-text.c:2836 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: ../clutter/clutter-text.c:2837 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:2852 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:2853 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:2875 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: ../clutter/clutter-text.c:2876 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:2892 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:2893 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../clutter/clutter-text.c:2908 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:2909 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:2924 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:2925 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: ../clutter/clutter-text.c:2941 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:2942 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: ../clutter/clutter-text.c:2958 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:2959 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: ../clutter/clutter-text.c:2975 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3013 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: ../clutter/clutter-text.c:3014 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3028 ../clutter/clutter-text.c:3029 #| msgid "Selection Color" msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3043 #| msgid "Selection Color Set" msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3044 #| msgid "Whether the selection color has been set" msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de " "«pixbuf» subyacente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar troceado" #: ../clutter/clutter-texture.c:1012 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "espacio menor guardando texturas individuales" #: ../clutter/clutter-texture.c:1021 msgid "Tile Waste" msgstr "Cuadrado sobrante" #: ../clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #: ../clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1046 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidad del filtro" #: ../clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #: ../clutter/clutter-texture.c:1055 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato del píxel" #: ../clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #: ../clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1072 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1073 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-texture.c:1097 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener proporción de aspecto" #: ../clutter/clutter-texture.c:1098 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "altura preferidas" #: ../clutter/clutter-texture.c:1124 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1125 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "disco" #: ../clutter/clutter-texture.c:1141 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1142 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #: ../clutter/clutter-texture.c:1166 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: ../clutter/clutter-texture.c:1167 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta de sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Ruta del dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #: ../clutter/glx/clutter-backend-glx.c:107 msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" msgstr "" "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " "segundo de «vblank»" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar soporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"