# Czech translation of mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doleva"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doprava"

#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu výš"

#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu níž"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor nahoru"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor dolů"

#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout do jiné aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Přepnout do předchozí aplikaci"

#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Přepnout do jiného okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Přepnout do minulého okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout do jiného okna aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Přepnout do předchozího okna aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"

#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Přepnout přímo do okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Přepnout přímo do předchozího okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Přepnout přímo do jiného okna aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Přepnout přímo do předchozího okna aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Přepnout přímo na systémový ovládací prvek"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Přepnout přímo na předchozí systémový ovládací prvek"

#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna běžná okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu výše"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu níže"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit řádek ke spuštění příkazu"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Obnovit klávesové zkratky"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabídku okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit velikost okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Skrýt okno"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Zakryté okno vynést do popředí, jinak odsunout do pozadí"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
msgid "View split on left"
msgstr "Rozdělit okno přes levou půlku obrazovky"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid "View split on right"
msgstr "Rozdělit okno přes pravou půlku obrazovky"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a "
"systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa "
"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
"prázdný řetězec."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Připojit modální dialogová okna"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy "
"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
"oknem rodiče."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, upuštění oken na svislých okrajích provede svislou "
"maximalizaci a změní vodorovnou velikost tak, aby okna zabírala polovinu "
"dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je "
"maximalizuje úplně."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný "
"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech "
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření čekat na zastavení pohybu ukazatele"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Je-li zapnuto a režim zaměření je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak se zaměření "
"nezmění hned, když vstoupíte do kona, ale až se přestane pohybovat ukazatel."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width"
msgstr "Šířka přetažitelného okraje"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční "
"velikost shodnou s velikostí monitoru."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Umístit nová okna do středu"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, nová okna budou vždy umístěna ve středu aktivní obrazovky "
"monitoru."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Povolit experimentální funkce"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
msgstr ""
"Chcete-li povolit experimentální funkce, přidejte klíčové slovo funkce do "
"seznamu. Zda funkce vyžaduje restartování kompozitoru, závisí na dané "
"funkci. Ne u každé experimentální funkce je vyžadováno, aby byla stále "
"dostupná nebo konfigurovatelná. Neočekávejte, že by bylo v tomto nastavení "
"přidáno něco, co by do budoucna přineslo vylepšení. V současné době jsou "
"možná tato klíčová slova: • „scale-monitor-framebuffer“ – zajistí, aby byl "
"mutter výchozí pro logické uspořádání monitorů v logickém souřadnicovém "
"prostoru pixelů, zatímco škáluje přímo v grafické vyrovnávací paměti, "
"namísto v obsahu oken, aby se postaral o správu montorů s HiDPI. Nevyžaduje "
"restart. • „kms-modifiers“ – přiměje mutter, aby umožnil alokování "
"výstupních vyrovnávacích pamětí s výslovně určenými modifikátory, pokud to "
"podporuje ovladač. Vyžaduje restart. • „autoclose-xwayland“ – automaticky "
"ukončí Xwayland, když se ukončí všichny související klienti X11. Vyžaduje "
"restart. • „variable-refresh-rate“ – přiměje mutter, aby v případě potřeby "
"umožnil dynamicky upravovat obnovovací frekvenci monitoru, pokud je to "
"podporováno monitorem, GPU a ovladačem DRM. Konfigurovatelné v Nastavení. "
"Vyžaduje restart."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifikátor ke zjištění pozice ukazatele"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Tato klávesa spustí činnost „zjisti polohu ukazatele“."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Časový limit pro pingání check-alive"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Počet milisekund, které má klient na odpověď na na kontrolní pingnutí "
"sloužící k detekci, jestli nazatuhl. Nastavením na 0 se kontrola zcela vypne."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Přepnout nastavení monitoru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Postupně mění vestavěná nastavení monitoru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Zrušit jakoukoli aktivní relaci zachycení vstupu"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Přepnout na VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Přepnout na VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Přepnout na VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Přepnout na VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Přepnout na VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Přepnout na VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Přepnout na VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Přepnout na VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Přepnout na VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Přepnout na VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Přepnout na VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Přepnout na VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Znovu povolit klávesové zkratky"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Povolit X11 zachytávání, aby mohl zabrat zaměření klávesnice pomocí Xwaylandu"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Umožňujs směrovat všechny události klávesnice do oken X11 typu „přebytí "
"přesměrování“ pomocí zachytávání při běhu Xwaylandu. Tato volba je určena "
"pro podporu klientů X11, kteří mapují okna „přebytí přesměrování“ (která "
"nepřijímají zaměření klávesnice) a vynucuje zachytávání klávesnice zasílat "
"všechny události klávesnice do těchto oken. Tato volba je využívána jen "
"zřídka a nemá žádný vliv na běžná okna X11, která mohou přijímat zaměření "
"klávesnice za normálních podmínek. Aby bylo pod Waylandem zachytávání bráno "
"v úvahu, musí klient navíc buď poslat specifickou zprávu X11 ClientMessage "
"do kořenového okna, nebo být mezi aplikacemi povolenými v klíči „xwayland-"
"grab-access-rules“."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Aplikace pod Xwaylandem mají povoleno se starat o zachytávání klávesnice"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Seznam názvů prostředků nebo tříd prostředků oken X11, které buď mají nebo "
"nemají povolené se starat o zachytávání klávesnice X11 pod Xwaylandem. Název "
"nebo třída prostředku daného okna X11 se dá zjistit pomocí příkazu „xprop "
"WM_CLASS“. V názvech jsou podporované divoké znaky „*“ a „?“. Hodnoty "
"začínající „!“ jsou zakázané, což má přednost před povolenými, aby se daly "
"aplikace odvolat z výchozího systémového seznamu. Do výchozího systémového "
"seznamu patří následující aplikace: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. "
"Uživatel může přerušit existující zachytávání pomocí speciální klávesové "
"zkratky definované klíčem „restore-shortcuts“."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Zakázat v Xwaylandu vybraná rozšíření X"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Tato volba zakáže v Xwaylandu vybraná rozšíření X, pokud byl Xwayland "
"sestaven s podporou pro tato rošíření. Volba nemá žádný vliv, pokud byl "
"Xwayland sestaven bez podpory pro vybraná rozšíření. Aby se nastavení "
"projevilo, je zapotřebí Xwayland restartovat."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Povolit klientům X11 s jinou endianitou připojení do Xwaylandu"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Povolit připojení z klientů s jinou endianitou, než má Xwayland. X server s "
"kódem, který prohazuje jednotlivé bajty, představuje velké pole působnosti "
"pro útoky a velká část tohoto kódu je náchylná na bezpečnostní chyby. "
"Případy používání klientů potřebujících prohazování bajtů jsou zřídkavé a ve "
"výchozím stavu v Xwaylandu zakázané. Zapnutím této volby říkáte Xwaylandu, "
"že má přijímat připojení z klientů X11 s jinou endianitou. Volba nebude mít "
"žádný vliv, pokud Xwayland nepodporuje volbu příkazové řádky "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients, která toto nastavení řídí. Aby se "
"nastavení projevilo, musí být Xwayland restartován."

#: src/backends/meta-monitor.c:251
msgid "Built-in display"
msgstr "Vestavěný displej"

#: src/backends/meta-monitor.c:278
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown Display"
msgstr "Neznámý displej"

#: src/backends/meta-monitor.c:288
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:296
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr "Událost zvonku"

#: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Soukromí obrazovky zapnuto"

#: src/core/display.c:735
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Soukromí obrazovky vypnuto"

#: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Nahradí běžícího správce oken"

#: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use"
msgstr "Displej X, který se má použít"

#: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat připojení ke správci sezení"

#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určit ID správy sezení"

#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Spustit sezení z uloženého souboru"

#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provádět volání X synchronně"

#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Spustit jako kompozitor protokolu Wayland"

#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Spustit jako podkladový kompozitor"

#: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Spustit kompozitor wayland bez spuštění Xwayland"

#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Určit název displeje Wayland, který se má používat"

#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Spustit jako plnohodnotný server displeje, nikoliv vnořeně"

#: src/core/meta-context-main.c:670
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Spustit jako server displeje bez monitoru"

#: src/core/meta-context-main.c:675
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Přidat trvalý virtuální monitor (WxH or WxH@R)"

#: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Spustit se serverem X11"

#: src/core/meta-context-main.c:693
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profilovat výkon pomocí instrumentace trasování"

#: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Povolit rozhraní D-Bus pro ovládání ladění"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Přepínač režimu (skupina %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor"
msgstr "Přepnout monitor"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitor"

#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"

#: src/core/prefs.c:1842
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d"

#: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter byl přeloženo bez podpory podrobného režimu"

#: src/core/workspace.c:510
msgid "Workspace switched"
msgstr "Přepnuta plocha"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Přepínač režimu: režim %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Displej „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit aktuálního správce "
"oken pomocí přepínače --replace."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Selhalo otevření systémového displeje X Window „%s“"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2538
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s není podporován"

#: src/x11/window-props.c:528
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"

#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"