# Dutch translation of metacity. # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Tino Meinen , 2003. # Reinout van Schouwen , 2003. # ------------------------------------------- # Unroll -> Uitrollen of afrollen? # draw_ops? # operand operator? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-22 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-26 00:21+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kon \"%s\" niet verwerken als geheel getal" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens \"%s\" in tekenreeks \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Verwerken bericht \"%s\" van dialoogvenster-proces mislukt\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n" #: src/delete.c:338 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Fout bij het opstarten van het metacity-dialoogvenster waarbij gevraagd " "wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n" #: src/delete.c:446 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ophalen hostname mislukt: %s\n" #: src/display.c:290 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Openen van X Window System display, mislukt: '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Verbinding is verbroken met display '%s';\n" "waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager " "vernietigd.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display '%s'.\n" #: src/frames.c:1015 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: src/frames.c:1018 msgid "Window Menu" msgstr "Venster-menu" #: src/frames.c:1021 msgid "Minimize Window" msgstr "Venster minimaliseren" #: src/frames.c:1024 msgid "Maximize Window" msgstr "Venster maximaliseren" #: src/frames.c:1027 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Venster herstellen" # Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc) #: src/keybindings.c:987 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als " "toetsbinding\n" #: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Fout bij het starten van een metacity-dialoogvenster om een foutmelding te " "tonen over een opdracht: %s\n" #: src/keybindings.c:2627 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=BESTANDSNAAM] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (©) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n" "Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR " "EEN BEPAALD DOEL.\n" #: src/main.c:439 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory : %s\n" msgstr "Kon themamap niet inlezen: %s\n" #: src/main.c:455 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke " "thema's bevat." #: src/main.c:517 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Herstarten mislukt: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimaliseren" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximaliseren" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Herstellen" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "_Oprollen" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Uitrollen" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "Afmetingen _wijzigen" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Op _alle werkbladen tonen" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Alleen op dit _werkblad" #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Werkblad %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Werkblad %s%d" #: src/menu.c:347 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Alleen op %s" #: src/menu.c:349 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Verplaatsen naar %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:85 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Het venster \"%s\" reageert niet." #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Als u deze toepassing geforceerd afsluit zullen alle niet opgeslagen " "veranderingen verloren gaan." #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" msgstr "Ge_forceerd afsluiten" #: src/metacity-dialog.c:197 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/metacity-dialog.c:209 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/metacity-dialog.c:233 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Deze vensters ondersteunen niet \"huidige instellingen opslaan\" en zullen " "bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart." #: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Er trad een fout op bij het uitvoeren van \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Niet geïmlementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet " "vensters" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Een fontbeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De grootte " "uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als titlebar_font_size " "op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als titlebar_uses_desktop_font " "op 'waar' (true) staat. Standaard is titlebar_font niet ingesteld, zodat " "Metacity terugvalt naar het lettertype voor het bureaublad, zelfs al is " "titlebar_uses_desktop_font, onwaar (false)." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Actie op titelbalk-dubbelklik" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Venstermenu activeren" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn " "zoals: \"menu:minimize,maximize,close\"; de punt-komma scheidt de linkerhoek " "van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden door " "komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen worden " "genegeerd zodat in toekomstige versies van metacity, knoppen kunnen worden " "toegevoegd zonder oudere versies te breken." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Verhoogt automatisch het aandachtsvenster" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Klikken op een venster, terwijl u deze controletoets ingedrukt houdt, zal " "dit venster verplaatsen (links klikken), de grootte van het venster " "aanpassen (middel-klikken), of het venstermenu tonen (rechts klikken). De " "controletoets is aangeduid als bijvoorbeeld \"<Alt>\" of \"<" "Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Een venster sluiten" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij toetsbindingen" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Huidig thema" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Vertraging in milliseconden voor de optie: automatisch verhogen" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan " "samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te " "maken." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Visuele bel gebruiken" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Alle vensters verbergen en de dekstop de aandacht geven" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel \"slap\" of \"muis\", zal het " "aandachtsvenster na een bepaalde tijd automatisch worden verhoogd (de " "vertraging wordt gespecificieerd met de auto_raise_delay-toets)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Indien waar, de titlebar_font-optie negeren, en het standaard toepassings-" "font gebruiken voor venstertitels." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "Indien waar, geeft metacity de gebruiker minder directe terugkoppeling door " "raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een " "behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan in sommige situaties " "wenselijk zijn." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Indien waar, werkt Metacity in termen van toepassingen in plaats van " "vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde " "opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster " "aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de " "toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden " "doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. Het bestaan van deze optie " "is ietwat discutabel, maar het is beter dan het hebben van instellingen voor " "alle specifieke detail-verschillen tussen toepassing-gebaseerd en windows-" "gebaseerd. Bijvoorbeeld of muisklikken moeten worden doorgegeven. Bovendien " "is toepassing-gebaseerde modus momenteel grotendeels nog niet " "geïmplementeerd." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Venster verlagen onder andere vensters" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize a window" msgstr "Een venster maximaliseren" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Een venster vertikaal maximaliseren" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize a window" msgstr "Een venster minimaliseren" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move a window" msgstr "Een venster verplaatsen" # immediately, mogelijk vertalen met: 'met direct effect', maar kan volgens # mij ongestraft weggelaten worden #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Achterwaarts bewegen tussen panelen en het bureaublad" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Achterwaarts bewegen tussen vensters en het bureaublad middels een popup" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Achterwaarts bewegen tussen vensters" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Bewegen tussen panelen en het bureaublad" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Bewegen tussen panelen en het bureaublad middels een popup" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Bewegen tussen vensters" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Bewegen tussen vensters middels een popup" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Achterwaarts de aandacht verplaatsen tussen vensters middels een popup-" "venster" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Werkbladnaam" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Aantal werkbladen" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum (om " "te voorkomen dat u per ongeluk uw bureablad vernietigt, door te vragen om 34 " "miljoen werkbladen)." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Bedekt venster verhogen, anders verlagen" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Venster verhogen boven andere vensters" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize a window" msgstr "Venstergrootte veranderen" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren" # aan elkaar hier is niet consistent met het andere bericht: panel run dialog #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Show the panel menu" msgstr "Het paneel menu tonen" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "Het paneel uitvoer-dialoog tonen" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Sommige toepassingen overtreden de specificaties zodanig dat de window " "manager onjuist functioneert. Bijvoorbeeld: in het ideale geval zou Metacity " "alle dialoogvensters in een consistente positie plaatsen ten opzichte van " "hun moedervenster. Dit vereist het negeren van door toepassingen aangegeven " "posities voor dialoogvensters. Echter, sommige versies van Java/Swing " "markeren hun contextmenu's als dialoogvensters, dus moet Metacity " "dialoogvensterpositionering uitschakelen zodat menu's in kapotte Java-" "toepassingen werken. Er zijn nog meer voorbeelden zoals deze. Deze optie zet " "Metacity in volledige 'correct'-modus, welke de gebruiker misschien een iets " "vriendelijkere gebruikersinterface geeft indien u niet gedwongen bent " "kapotte toepassingen te gebruiken. Helaas moeten de omzeiltrucs standaard " "worden ingeschakeld; de buitenwereld is een gemeen oord. Sommige van de " "trucs omzeilen beperkingen in de specificaties zelf. Als gevolg daarvan is " "een probleem in de 'geen trucs'-modus soms niet te repareren zonder een " "aanvulling te schrijven op de specificatie." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Schakelen naar werkblad 1" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Schakelen naar werkblad 10" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Schakelen naar werkblad 11" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Schakelen naar werkblad 12" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Schakelen naar werkblad 2" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Schakelen naar werkblad 3" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Schakelen naar werkblad 4" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Schakelen naar werkblad 5" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Schakelen naar werkblad 6" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Schakelen naar werkblad 7" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Schakelen naar werkblad 8" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Schakelen naar werkblad 9" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Schakelen naar werkblad boven huidige" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Schakelen naar werkblad onder huidige" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Schakelen naar werkblad aan de linkerkant" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Schakelen naar werkblad aan de rechterkant" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systeembel is hoorbaar" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Take a screenshot" msgstr "Een schermafdruk maken" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Een schermafdruk van een venster maken" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Vertelt Metacity hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere " "toepassings-bel is afgegaan, moet worden geimplementeerd. Momenteel zijn er " "twee geldige waardes, \"fullscreen\", wat een zwart-witte flits over hele " "beelscherm geeft, of \"frame_flash\" waarbij de titelbalk opflitst van de " "toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf " "onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard \"systeem-piep\"), " "zal de titelbalk van het huidige scherm dat de focus heeft opflitsen." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "De sleutels: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiëren " "toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van " "de toetskoppeling voor run_command_N zal de opdracht command_N uitvoeren." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "De sleutel: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " "definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt " "uitgevoerd." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "De sleutel /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt " "uitgevoerd." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in /apps/" "metacity/keybinding_commands uitvoert. Het formaat ziet eruit als\"<" "Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en " "hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<" "Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad boven het huidige werkblad. " "Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>" "F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad onder het huidige werkblad. " "Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>" "F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad links van het huidige " "werkblad. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift>" "<Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals " "afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie " "instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad rechts van het huidige " "werkblad. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift>" "<Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals " "afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie " "instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 1. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 10. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 11. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 12. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 2. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 3. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 4. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 5. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 6. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 7. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 8. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 9. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het activeren van het venstermenu. Het formaat ziet " "eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn " "kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>" "\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het sluiten van een venster. Het formaat ziet eruit " "als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn " "kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>" "\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die de \"verplaatsmodus\" inschakelt om een venster te " "verplaatsen met behulp van het toetsenbord. Het formaat ziet eruit als\"<" "Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en " "hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<" "Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die de \"grootte veranderen-modus\" inschakelt om de " "venstergrootte te veranderen met behulp van het toetsenbord. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het verbergen van alle normale vensters en het " "verplaatsen van de aandacht naar de bureaubladachtergrond. Het formaat ziet " "eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn " "kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>" "\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het maximaliseren van een venster. Het formaat ziet " "eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn " "kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>" "\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het minimaliseren van een venster. Het formaat ziet " "eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn " "kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>" "\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster één werkblad naar beneden te verplaatsen. " "Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>" "F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster één werkblad naar links te verplaatsen. Het " "formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. " "Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals " "\"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster één werkblad naar rechts te verplaatsen. " "Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>" "F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster één werkblad naar boven te verplaatsen. Het " "formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. " "Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals " "\"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 1 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 10 te verplaatsen. Het " "formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. " "Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals " "\"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 11 te verplaatsen. Het " "formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. " "Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals " "\"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 12 te verplaatsen. Het " "formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. " "Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals " "\"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 2 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 3 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 4 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 5 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 6 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 7 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 8 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om een venster naar werkblad 9 te verplaatsen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen panelen " "en het bureaublad, met behulp van een opduikvenster.Het formaat ziet eruit " "als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn " "kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>" "\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen panelen " "en het bureaublad, zonder een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als\"<" "Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en " "hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<" "Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen vensters, " "zonder een opduikvenster. Het ingedrukt houden van de \"Shift\"-toets " "tezamen met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de richting weer verandert " "naar vooruit.Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<" "Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, " "evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de " "optie instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze " "actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het terugverplaatsen van de aandacht tussen vensters, " "met behulp van een opduikvenster. Het ingedrukt houden van \"Shift\" tezamen " "met deze toetskoppeling zorgt ervoor dat de richting weer verandert naar " "vooruit.Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><" "Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals " "afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie " "instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen panelen en het " "bureaublad, met behulp van een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als\"<" "Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en " "hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<" "Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen panelen en het " "bureaublad, zonder een opduikvenster.Het formaat ziet eruit als\"<" "Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en " "hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<" "Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen vensters, " "zonder opduikvenster. (<Alt>Escape is hiervoor gebruikelijk.) Het " "ingedrukt houden van de \"Shift\"-toets gedurende het gebruik van deze " "toetskoppeling zorgt ervoor dat de bewegingsrichting verandert.Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het verplaatsen van de aandacht tussen vensters, met " "behulp van een opduikvenster. (<Alt>Tab is hiervoor gebruikelijk.) Het " "ingedrukt houden van de \"Shift\"-toets tezamen met deze toetskoppeling " "zorgt ervoor dat de bewegingsrichting verandert.Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling waarbij \"altijd boven\" wordt omgeschakeld. Een venster " "dat altijd boven is, zal altijd zichtbaar zijn boven andere overlappende " "vensters. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift>" "<Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals " "afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie " "instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om naar volledig scherm-modus te schakelen. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het omschakelen van de maximalisatiestaat. Het " "formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. " "Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals " "\"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het omschakelen van de opgerold/afgerold-staat. Het " "formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. " "Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals " "\"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om te schakelen tussen de staat waarin het venster zich op " "alle werkbladen- en de staat waarin het zich op slechts één werkblad " "bevindt. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift>" "<Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals " "afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie " "instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling om het vensterformaat te herstellen. Het formaat ziet " "eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn " "kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>" "\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het in het paneel tonen van het \"Uitvoeren\" " "dialoogvenster. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<" "Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, " "evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de " "optie instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze " "actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het nemen van een schermafdruk van een venster. Het " "formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. " "Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals " "\"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "De toetskoppeling voor het nemen van een schermafdruk. Het formaat ziet " "eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn " "kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>" "\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling voor tonen van het hoofdmenu van het paneel. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The name of a workspace." msgstr "De naam van een werkblad." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The screenshot command" msgstr "De opdracht voor schermafdruk" #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "De wachttijd alvorens een venster te verhogen als auto_raise op 'true' " "staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden." #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "De vesteraandachtmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er zijn drie " "mogelijke waarden; \"klik\" betekent dat vensters moeten worden aangeklikt " "om ze aandacht te geven, \"slap\" betekent dat vensters aandacht krijgen " "wanneer de muispijl het venster binnenkomt, en \"muis\" betekent dat " "vensters aandacht krijgen wanneer de muispijl het venster binnenkomt en " "aandacht verliezen wanneer de muispijl het venster verlaat." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The window screenshot command" msgstr "De opdracht voor venster-schermafdruk" #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Deze toetskoppeling bepaalt of een venster zich boven of onder andere " "vensters bevindt. Als het venster bedekt wordt door een ander venster, dan " "verhoogt dit het venster boven de andere vensters. Als het venster reeds " "volledig zichtbaar is, verlaagt dit het venster onder de andere vensters. " "Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>" "F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Deze toetskoppeling verlaagt een venster onder andere vensters. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Deze toetskoppeling verhoogt een venster boven andere vensters. Het formaat " "ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij " "zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<" "Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale " "tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Deze toetskoppeling verandert de grootte van een venster zodat het de " "beschikbare horizontale ruimte vult. Het formaat ziet eruit als\"<" "Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en " "hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<" "Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Deze toetskoppeling verandert de grootte van een venster zodat het de " "beschikbare verticale ruimte vult. Het formaat ziet eruit als\"<" "Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en " "hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<" "Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Momenteel " "geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal oprollen/" "afrollen, en 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/" "herstellen." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle always on top state" msgstr "\"Altijd boven\"-staat omschakelen" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Opgerold-staat omschakelen" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Venster op alle werkbladen omschakelen" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een " "'bel' of 'piepje' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in " "omgevingen met veel lawaai, of wanneer de 'hoorbare bel' uitstaat." #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Vensterformaat herstellen" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Visuele bel type" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Window focus mode" msgstr "Vensteraandacht-modus" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Window title font" msgstr "Venstertitellettertype" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507 #: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-sleutel \"%s\" is op een ongeldig type ingesteld\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\", gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de " "muisknop-optietoets\n" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n" #: src/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Kon lettertypebeschrijving \"%s\" niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n" #: src/prefs.c:1132 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, " "huidige maximum is %d\n" #: src/prefs.c:1192 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen " "zullen niet naar behoren functioneren.\n" #: src/prefs.c:1257 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n" #: src/prefs.c:1375 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n" #: src/prefs.c:1618 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding " "\"%s\"\n" #: src/prefs.c:1935 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:412 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n" #: src/screen.c:428 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager; probeer de optie: --" "replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n" #: src/screen.c:469 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display \"%s\"\n" #: src/screen.c:524 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n" #: src/screen.c:713 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Kon geen verbinding maken met een sessiemanager, dus vensterposities zullen " "niet worden opgeslagen: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" " attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Onbekend attribuut %s op element" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "ingebedde markering" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Onbekend attribuut %s op element" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Onbekend attribuut %s op element" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Onbekend attribuut %s op element" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Onbekend element %s" #: src/session.c:1935 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Fout bij opstarten metacity-dialoogvenster waarin wordt gewaarschuwd voor " "toepassingen die sessie-management niet ondersteunen: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Regel %d teken %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribuut \"%s\" twee keer herhaald op hetzelfde <%s> element" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribuut \"%s\" is ongeldig op een <%s> element in deze context" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kon \"%s\" niet als 'floating-point'-getal verwerken" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolese waarde moet \"true\" of \"false\" zijn, niet \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichtig), " "maar was %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ongeldige titel-schaal \"%s\" (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, " "medium, large, x-large, xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"%s\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Geen \"%s\" attribuut op <%s> element" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> naam \"%s\" een tweede keer gebruikt" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ouder \"%s\" is niet gedefinieerd" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> afmetingen \"%s\" is niet gedefinieerd" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Onbekend type \"%s\" op <%s> element" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Onbekende stijl_verzameling \"%s\" op <%s> element" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Venstertype \"%s\" heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Onbekende functie \"%s\" voor menu-pictogram" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Onbekende toestand \"%s\" voor menu-pictogram" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Thema heeft reeds een menu-pictogram voor functie %s status %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Er zijn geen met naam \"%s\" gedefinieerd" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"naam\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"waarde\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Kan niet tegelijk knop_breedte/knop_hoogte en de verhouding specificeren " "voor knoppen" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Afstand \"%s\" is onbekend" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Verhouding \"%s\" is onbekend" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"boven\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"onder\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"links\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"rechts\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rand \"%s\" is onbekend" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"kleur\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"x1\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"y1\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"x2\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"y2\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"x\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"y\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"breedte\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"hoogte\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"begin_hoek\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"reikweidte_hoek\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"alpha\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"type\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niet begrepen: de waarde \"%s\" voor type kleurverloop" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"bestandsnaam\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: vul-type \"%s\" voor <%s> element" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"status\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"schaduw\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen \"pijl\" attribuut op element <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: status \"%s\" voor <%s> element" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: schaduw \"%s\" voor <%s> element" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: pijl \"%s\" voor <%s> element" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Er zijn geen genaamd \"%s\" gedefinieerd" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hier draw_ops \"%s\" meenemen zou een circulaire verwijzing creëren" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Geen \"waarde\" attribuut op <%s> element" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Geen \"positie\" attribuut op <%s> element" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Onbekende positie \"%s\" voor kader-onderdeel" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Geen \"functie\" attribuut op <%s> element" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Geen \"status\" attribuut op <%s> element" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Onbekende functie \"%s\" voor knop" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Onbekende status \"%s\" voor knop" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Geen \"aandacht\" attribuut op <%s> element" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Geen \"stijl\" attribuut op <%s> element" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor aandacht-attribuut" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor status-attribuut" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Een stijl genaamd \"%s\" is niet gedefinieerd" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Geen \"grootte aanpassen\" attribuut op <%s> element" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor grootte aanpassen-attribuut" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Behoort geen \"grootte aanpassen\" attribuut te hebben op <%s> element voor " "gemaximaliseerde/opgerolde toestanden" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan niet twee draw_ops voor een -element hebben (thema " "specificeerde een draw_ops-attribuut en tevens een -element, of " "specificeerde twee elementen)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a