# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-31 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n" "Last-Translator: chaoweilun \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: clutter/clutter-actor.c:3523 msgid "X coordinate" msgstr "X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3524 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "演員的 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3539 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3540 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "演員的 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3555 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3556 msgid "Width of the actor" msgstr "演員的寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3570 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "高度" #: clutter/clutter-actor.c:3571 msgid "Height of the actor" msgstr "演員的高度" #: clutter/clutter-actor.c:3589 msgid "Fixed X" msgstr "固定 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3590 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "演員的強制 X 位置" #: clutter/clutter-actor.c:3608 msgid "Fixed Y" msgstr "固定 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3609 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "演員的強制 Y 位置" #: clutter/clutter-actor.c:3625 msgid "Fixed position set" msgstr "固定的位置設定" #: clutter/clutter-actor.c:3626 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "演員是否要使用固定的位置" #: clutter/clutter-actor.c:3648 msgid "Min Width" msgstr "最小寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3649 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "演員要求強制最小寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3668 msgid "Min Height" msgstr "最小高度" #: clutter/clutter-actor.c:3669 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "演員要求強制最小高度" #: clutter/clutter-actor.c:3688 msgid "Natural Width" msgstr "自然寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3689 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "演員要求強制自然寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3708 msgid "Natural Height" msgstr "自然高度" #: clutter/clutter-actor.c:3709 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "演員要求強制自然高度" #: clutter/clutter-actor.c:3725 msgid "Minimum width set" msgstr "最小寬度設定" #: clutter/clutter-actor.c:3726 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "是否使用最小寬度屬性" #: clutter/clutter-actor.c:3741 msgid "Minimum height set" msgstr "最小高度設定" #: clutter/clutter-actor.c:3742 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "是否使用最小高度屬性" #: clutter/clutter-actor.c:3757 msgid "Natural width set" msgstr "自然寬度設定" #: clutter/clutter-actor.c:3758 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "是否使用自然寬度屬性" #: clutter/clutter-actor.c:3775 msgid "Natural height set" msgstr "自然高度設定" #: clutter/clutter-actor.c:3776 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "是否使用自然高度屬性" #: clutter/clutter-actor.c:3795 msgid "Allocation" msgstr "定位" #: clutter/clutter-actor.c:3796 msgid "The actor's allocation" msgstr "演員的定位" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "Request Mode" msgstr "請求模式" #: clutter/clutter-actor.c:3853 msgid "The actor's request mode" msgstr "演員的要求模式" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Depth" msgstr "色深" #: clutter/clutter-actor.c:3869 msgid "Position on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的位置" #: clutter/clutter-actor.c:3883 msgid "Opacity" msgstr "濁度" #: clutter/clutter-actor.c:3884 msgid "Opacity of an actor" msgstr "演員的濁度" #: clutter/clutter-actor.c:3899 msgid "Visible" msgstr "可見度" #: clutter/clutter-actor.c:3900 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "是否演員為可見" #: clutter/clutter-actor.c:3915 msgid "Mapped" msgstr "映射" #: clutter/clutter-actor.c:3916 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "是否演員將被繪製" #: clutter/clutter-actor.c:3930 msgid "Realized" msgstr "實現" #: clutter/clutter-actor.c:3931 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "是否演員已被實現" #: clutter/clutter-actor.c:3947 msgid "Reactive" msgstr "重新活躍" #: clutter/clutter-actor.c:3948 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "是否演員對於事件重新活躍" #: clutter/clutter-actor.c:3960 msgid "Has Clip" msgstr "具有裁剪" #: clutter/clutter-actor.c:3961 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "是否演員有裁剪設定" #: clutter/clutter-actor.c:3976 msgid "Clip" msgstr "裁剪" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "The clip region for the actor" msgstr "演員的裁剪區域" #: clutter/clutter-actor.c:3991 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "名稱" #: clutter/clutter-actor.c:3992 msgid "Name of the actor" msgstr "演員的名稱" #: clutter/clutter-actor.c:4006 msgid "Scale X" msgstr "伸縮 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4007 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "在 X 軸上的伸縮比值" #: clutter/clutter-actor.c:4022 msgid "Scale Y" msgstr "伸縮 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4023 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值" #: clutter/clutter-actor.c:4038 msgid "Scale Center X" msgstr "伸縮中心 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4039 msgid "Horizontal scale center" msgstr "水平伸縮中心" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Scale Center Y" msgstr "伸縮中心 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4055 msgid "Vertical scale center" msgstr "垂直伸縮中心" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Scale Gravity" msgstr "伸縮引力" #: clutter/clutter-actor.c:4071 msgid "The center of scaling" msgstr "伸縮的中心" #: clutter/clutter-actor.c:4088 msgid "Rotation Angle X" msgstr "旋轉角度 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4089 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉角度" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "旋轉角度 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4105 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度" #: clutter/clutter-actor.c:4120 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "旋轉角度 Z 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4121 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度" #: clutter/clutter-actor.c:4136 msgid "Rotation Center X" msgstr "旋轉中心 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4137 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉中心" #: clutter/clutter-actor.c:4153 msgid "Rotation Center Y" msgstr "旋轉中心 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4154 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心" #: clutter/clutter-actor.c:4170 msgid "Rotation Center Z" msgstr "旋轉中心 Z 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4171 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心" #: clutter/clutter-actor.c:4187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "旋轉中心 Z 引力" #: clutter/clutter-actor.c:4188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點" #: clutter/clutter-actor.c:4206 msgid "Anchor X" msgstr "錨點 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4207 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "錨點的 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4223 msgid "Anchor Y" msgstr "錨點 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4224 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "錨點的 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4239 msgid "Anchor Gravity" msgstr "錨點引力" #: clutter/clutter-actor.c:4240 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "錨點做為 ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4259 msgid "Show on set parent" msgstr "設定為上層時顯示" #: clutter/clutter-actor.c:4260 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "演員設定為上層時是否顯示" #: clutter/clutter-actor.c:4280 msgid "Clip to Allocation" msgstr "裁剪到定位" #: clutter/clutter-actor.c:4281 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "設定裁剪區域以追蹤演員的定位" #: clutter/clutter-actor.c:4291 msgid "Text Direction" msgstr "文字方向" #: clutter/clutter-actor.c:4292 msgid "Direction of the text" msgstr "文字的方向" #: clutter/clutter-actor.c:4310 msgid "Has Pointer" msgstr "具有指標" #: clutter/clutter-actor.c:4311 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "是否演員含有輸入裝置的指標" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "Actions" msgstr "動作" #: clutter/clutter-actor.c:4329 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "加入一項動作給演員" #: clutter/clutter-actor.c:4343 msgid "Constraints" msgstr "條件約束" #: clutter/clutter-actor.c:4344 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "加入條件約束給演員" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "演員" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "演員附加到中繼物件" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "中繼物件的名稱" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:295 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "是否中繼物件已被啟用" #: clutter/clutter-align-constraint.c:252 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:326 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "源頭" #: clutter/clutter-align-constraint.c:253 msgid "The source of the alignment" msgstr "對齊的源頭" #: clutter/clutter-align-constraint.c:266 msgid "Align Axis" msgstr "對齊軸線" #: clutter/clutter-align-constraint.c:267 msgid "The axis to align the position to" msgstr "用來對齊位置的軸線" #: clutter/clutter-align-constraint.c:286 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "因子" #: clutter/clutter-align-constraint.c:287 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間" #: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "時間軸" #: clutter/clutter-alpha.c:340 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Alpha 使用的時間軸" #: clutter/clutter-alpha.c:355 msgid "Alpha value" msgstr "Alpha 值" #: clutter/clutter-alpha.c:356 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值" #: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Mode" msgstr "模式" #: clutter/clutter-alpha.c:377 msgid "Progress mode" msgstr "進行模式" #: clutter/clutter-animation.c:463 msgid "Object" msgstr "物件" #: clutter/clutter-animation.c:464 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "套用動畫的物件" #: clutter/clutter-animation.c:480 msgid "The mode of the animation" msgstr "動畫的模式" #: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計" #: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "循環" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "動畫是否循環" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "動畫使用的時間軸" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:298 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "動畫使用的 alpha" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "動畫的持續時間" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "動畫的時間軸" #: clutter/clutter-behaviour.c:299 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "驅動行為的 Alpha 物件" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174 msgid "Start Depth" msgstr "起始色深" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175 msgid "Initial depth to apply" msgstr "套用的初始色深" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190 msgid "End Depth" msgstr "結束色深" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191 msgid "Final depth to apply" msgstr "套用的結束色深" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "起始角度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Initial angle" msgstr "初始的角度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "結束角度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Final angle" msgstr "最後的角度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "角度 X 斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "角度 Y 斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "角度 Z 斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "橢圓的寬度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "橢圓的高度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "中心" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "橢圓的中心" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "方向" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction of rotation" msgstr "旋轉的方向" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "濁度起始" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "初始濁度等級" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "濁度結束" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "最後的濁度等級" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "路徑" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:220 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275 msgid "Angle Begin" msgstr "角度起始" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293 msgid "Angle End" msgstr "角度結束" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311 msgid "Axis" msgstr "軸線" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis of rotation" msgstr "旋轉的軸線" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347 msgid "Center X" msgstr "中心 X 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 X 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365 msgid "Center Y" msgstr "中心 Y 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 Y 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383 msgid "Center Z" msgstr "中心 Z 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 Z 座標" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218 msgid "X Start Scale" msgstr "X 軸起始伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "在 X 軸上的初始伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237 msgid "X End Scale" msgstr "X 軸結束伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "在 X 軸上的最後伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256 msgid "Y Start Scale" msgstr "Y 軸起始伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275 msgid "Y End Scale" msgstr "Y 軸結束伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:317 msgid "The source of the binding" msgstr "連結的來源" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:330 msgid "Coordinate" msgstr "座標" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:331 msgid "The coordinate to bind" msgstr "要連結的座標" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:346 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "套用到連結的像素偏移值" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "連結池的獨一名稱" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "用於版面管理器之內演員的水平對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "用於版面管理器之內演員的垂直對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:581 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設水平對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:598 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設垂直對齊" #: clutter/clutter-box.c:537 msgid "Layout Manager" msgstr "版面配置管理員" #: clutter/clutter-box.c:538 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "方框所使用的版面配置管理員" #: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:258 #: clutter/clutter-stage.c:1443 msgid "Color" msgstr "顏色" #: clutter/clutter-box.c:558 msgid "The background color of the box" msgstr "方框的背景顏色" #: clutter/clutter-box.c:572 msgid "Color Set" msgstr "顏色集" #: clutter/clutter-box.c:573 msgid "Whether the background color is set" msgstr "是否已設定背景顏色" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "展開" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "配置額外空間給子物件" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "垂直填充" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "在方格之內演員的水平對齊" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "在方格之內演員的垂直對齊" #: clutter/clutter-box-layout.c:1077 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: clutter/clutter-box-layout.c:1078 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平" #: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "同質的" #: clutter/clutter-box-layout.c:1094 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小" #: clutter/clutter-box-layout.c:1109 msgid "Pack Start" msgstr "包裝開始" #: clutter/clutter-box-layout.c:1110 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目" #: clutter/clutter-box-layout.c:1123 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: clutter/clutter-box-layout.c:1124 msgid "Spacing between children" msgstr "子物件之間的間隔" #: clutter/clutter-box-layout.c:1138 clutter/clutter-table-layout.c:1740 msgid "Use Animations" msgstr "使用動畫" #: clutter/clutter-box-layout.c:1139 clutter/clutter-table-layout.c:1741 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示" #: clutter/clutter-box-layout.c:1160 clutter/clutter-table-layout.c:1762 msgid "Easing Mode" msgstr "簡易模式" #: clutter/clutter-box-layout.c:1161 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "簡易模式的動畫" #: clutter/clutter-box-layout.c:1178 clutter/clutter-table-layout.c:1780 msgid "Easing Duration" msgstr "簡易持續時間" #: clutter/clutter-box-layout.c:1179 clutter/clutter-table-layout.c:1781 msgid "The duration of the animations" msgstr "動畫的持續時間" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:413 msgid "Surface Width" msgstr "表面寬度" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:414 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面的寬度" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:428 msgid "Surface Height" msgstr "表面高度" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:429 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面的高度" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "容器" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "用以建立此資料的容器" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "由此資料所換列的演員" #: clutter/clutter-click-action.c:302 msgid "Pressed" msgstr "已按下" #: clutter/clutter-click-action.c:303 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態" #: clutter/clutter-click-action.c:316 msgid "Held" msgstr "持有" #: clutter/clutter-click-action.c:317 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "可點選者是否可抓取" #: clutter/clutter-clone.c:327 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "指定用來製做仿本的演員" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "色調" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "套用的色調" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "水平並排" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "水平並排數量" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "垂直並排" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "垂直並排數量" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "背景材質" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "繪製演員背景時所用的材質" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "稀化因子" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "後端程式" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式" #: clutter/clutter-drag-action.c:547 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "水平拖曳臨界值" #: clutter/clutter-drag-action.c:548 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目" #: clutter/clutter-drag-action.c:575 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "垂直拖曳臨界值" #: clutter/clutter-drag-action.c:576 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "Drag Handle" msgstr "拖曳控柄" #: clutter/clutter-drag-action.c:598 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "正在拖曳的演員" #: clutter/clutter-drag-action.c:611 msgid "Drag Axis" msgstr "拖曳軸線" #: clutter/clutter-drag-action.c:612 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "約束拖曳之於軸線" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "版面配置的方向" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711 msgid "Column Spacing" msgstr "欄間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "直欄之間的間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725 msgid "Row Spacing" msgstr "列間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "橫列之間的間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "最小欄寬" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "每一欄的最小寬度" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "最大欄寬" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "每一欄的最大寬度" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "最小列高" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "每一列的最小高度" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "最大列高" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "每一列的最大高度" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "識別號" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "裝置唯一識別號" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "裝置名稱" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "裝置類型" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "裝置的類型" #: clutter/clutter-input-device.c:267 #, fuzzy msgid "Device Manager" msgstr "管理員" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:281 #, fuzzy msgid "Device Mode" msgstr "裝置類型" #: clutter/clutter-input-device.c:282 #, fuzzy msgid "The mode of the device" msgstr "裝置名稱" #: clutter/clutter-input-device.c:296 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "具有邊框" #: clutter/clutter-input-device.c:297 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "可點選者是否可抓取" #: clutter/clutter-input-device.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the device is enabled" msgstr "陰影是否已被啟用" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:330 #, fuzzy msgid "The number of axes on the device" msgstr "裝置名稱" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "變數值類型" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "在間隔之中的變數值型態" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "管理員" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "用以建立此資料的管理器" #: clutter/clutter-main.c:738 msgid "default:LTR" msgstr "預設:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1541 msgid "Show frames per second" msgstr "顯示圖框速率" #: clutter/clutter-main.c:1543 msgid "Default frame rate" msgstr "預設圖框率" #: clutter/clutter-main.c:1545 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "所有警告視為嚴重錯誤" #: clutter/clutter-main.c:1548 msgid "Direction for the text" msgstr "文字方向" #: clutter/clutter-main.c:1551 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "在文字上停用 MIP 對應" #: clutter/clutter-main.c:1554 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "使用「模糊」挑選" #: clutter/clutter-main.c:1557 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記" #: clutter/clutter-main.c:1559 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記" #: clutter/clutter-main.c:1563 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記" #: clutter/clutter-main.c:1565 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記" #: clutter/clutter-main.c:1568 msgid "Enable accessibility" msgstr "啟用輔助工具" #: clutter/clutter-main.c:1755 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter 選項" #: clutter/clutter-main.c:1756 msgid "Show Clutter Options" msgstr "顯示 Clutter 選項" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "媒體檔案的 URI" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "播放中" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Wheter the actor is playing" msgstr "演員是否在播放中" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "進度" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "目前播放的進度" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "字幕 URI" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "字幕檔案的 URI" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "字幕字型名稱" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "顯示字幕所用的字型" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "音訊音量" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "音訊的音量" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "可以尋指" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "目前的串流是否是可尋指的" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "緩衝區填充" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "緩衝區的填充等級" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "以秒計數的串流持續時間" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 #, fuzzy msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "動畫使用的 alpha" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 #, fuzzy msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間" #: clutter/clutter-rectangle.c:259 msgid "The color of the rectangle" msgstr "矩形的顏色" #: clutter/clutter-rectangle.c:272 msgid "Border Color" msgstr "邊框顏色" #: clutter/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "矩形邊框的顏色" #: clutter/clutter-rectangle.c:288 msgid "Border Width" msgstr "邊框寬度" #: clutter/clutter-rectangle.c:289 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "矩形邊框的寬度" #: clutter/clutter-rectangle.c:303 msgid "Has Border" msgstr "具有邊框" #: clutter/clutter-rectangle.c:304 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "矩形是否應該有邊框" #: clutter/clutter-script.c:389 msgid "Filename Set" msgstr "檔名設定" #: clutter/clutter-script.c:390 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "是否已經設定 :filename 屬性" #: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1070 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: clutter/clutter-script.c:405 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "目前剖析檔案的路徑" #: clutter/clutter-settings.c:350 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:351 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:366 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:367 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:382 #, fuzzy msgid "Drag Threshold" msgstr "垂直拖曳臨界值" #: clutter/clutter-settings.c:383 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:398 clutter/clutter-text.c:2554 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #: clutter/clutter-settings.c:399 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Font Antialias" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "Font DPI" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:432 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:448 #, fuzzy msgid "Font Hinting" msgstr "字型描述" #: clutter/clutter-settings.c:449 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:470 msgid "Font Hint Style" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:471 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:492 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:493 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" #: clutter/clutter-shader.c:249 msgid "Vertex Source" msgstr "下角著色來源" #: clutter/clutter-shader.c:250 msgid "Source of vertex shader" msgstr "下角著色引擎的來源" #: clutter/clutter-shader.c:264 msgid "Fragment Source" msgstr "片段著色來源" #: clutter/clutter-shader.c:265 msgid "Source of fragment shader" msgstr "片段著色引擎的來源" #: clutter/clutter-shader.c:280 msgid "Compiled" msgstr "已編譯" #: clutter/clutter-shader.c:281 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結" #: clutter/clutter-shader.c:296 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "陰影是否已被啟用" #: clutter/clutter-shader.c:501 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s 編譯失敗:%s" #: clutter/clutter-shader.c:502 msgid "Vertex shader" msgstr "下角著色引擎" #: clutter/clutter-shader.c:503 msgid "Fragment shader" msgstr "片段著色引擎" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "著色引擎類型" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "使用的著色引擎類型" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 #, fuzzy msgid "The source of the constraint" msgstr "對齊的源頭" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 #, fuzzy msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "正在拖曳的演員" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 #, fuzzy msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 #, fuzzy msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "套用到連結的像素偏移值" #: clutter/clutter-stage.c:1385 msgid "Fullscreen Set" msgstr "全螢幕設定" #: clutter/clutter-stage.c:1386 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "主舞臺是否為全螢幕" #: clutter/clutter-stage.c:1402 msgid "Offscreen" msgstr "幕後潤算" #: clutter/clutter-stage.c:1403 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算" #: clutter/clutter-stage.c:1415 clutter/clutter-text.c:2667 msgid "Cursor Visible" msgstr "游標可見" #: clutter/clutter-stage.c:1416 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上" #: clutter/clutter-stage.c:1430 msgid "User Resizable" msgstr "使用者可變更大小" #: clutter/clutter-stage.c:1431 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小" #: clutter/clutter-stage.c:1444 msgid "The color of the stage" msgstr "舞臺的顏色" #: clutter/clutter-stage.c:1458 msgid "Perspective" msgstr "視角" #: clutter/clutter-stage.c:1459 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "視角投影參數" #: clutter/clutter-stage.c:1474 msgid "Title" msgstr "標題" #: clutter/clutter-stage.c:1475 msgid "Stage Title" msgstr "舞臺標題" #: clutter/clutter-stage.c:1490 msgid "Use Fog" msgstr "使用霧化效果" #: clutter/clutter-stage.c:1491 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "是否要啟用景深暗示" #: clutter/clutter-stage.c:1505 msgid "Fog" msgstr "霧化" #: clutter/clutter-stage.c:1506 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "景深暗示的設定值" #: clutter/clutter-stage.c:1522 msgid "Use Alpha" msgstr "使用α組成" #: clutter/clutter-stage.c:1523 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成" #: clutter/clutter-stage.c:1539 msgid "Key Focus" msgstr "按鍵焦點" #: clutter/clutter-stage.c:1540 msgid "The currently key focused actor" msgstr "目前按鍵焦點的演員" #: clutter/clutter-stage.c:1556 msgid "No Clear Hint" msgstr "無清空提示" #: clutter/clutter-stage.c:1557 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "舞臺是否應該清空它的內容" #: clutter/clutter-stage.c:1570 #, fuzzy msgid "Accept Focus" msgstr "按鍵焦點" #: clutter/clutter-stage.c:1571 #, fuzzy msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "舞臺是否應該清空它的內容" #: clutter/clutter-state.c:1408 msgid "State" msgstr "狀態" #: clutter/clutter-state.c:1409 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)" #: clutter/clutter-state.c:1423 msgid "Default transition duration" msgstr "預設轉換時間" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 #, fuzzy msgid "Column Span" msgstr "欄間隔" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 #, fuzzy msgid "Row Span" msgstr "列間隔" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平重複" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 #, fuzzy msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "配置額外空間給子物件" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 #, fuzzy msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直重複" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 #, fuzzy msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "配置額外空間給子物件" #: clutter/clutter-table-layout.c:1712 #, fuzzy msgid "Spacing between columns" msgstr "直欄之間的間隔" #: clutter/clutter-table-layout.c:1726 #, fuzzy msgid "Spacing between rows" msgstr "橫列之間的間隔" #: clutter/clutter-text.c:2555 msgid "The font to be used by the text" msgstr "文字所用的字型" #: clutter/clutter-text.c:2572 msgid "Font Description" msgstr "字型描述" #: clutter/clutter-text.c:2573 msgid "The font description to be used" msgstr "所用的字型描述" #: clutter/clutter-text.c:2589 msgid "Text" msgstr "文字" #: clutter/clutter-text.c:2590 msgid "The text to render" msgstr "要潤算的文字" #: clutter/clutter-text.c:2604 msgid "Font Color" msgstr "字型顏色" #: clutter/clutter-text.c:2605 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "文字字型所用的顏色" #: clutter/clutter-text.c:2619 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: clutter/clutter-text.c:2620 msgid "Whether the text is editable" msgstr "文字是否可以編輯" #: clutter/clutter-text.c:2635 msgid "Selectable" msgstr "可選取" #: clutter/clutter-text.c:2636 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "文字是否可以選取" #: clutter/clutter-text.c:2650 msgid "Activatable" msgstr "可啟用" #: clutter/clutter-text.c:2651 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號" #: clutter/clutter-text.c:2668 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "輸入游標是否可見" #: clutter/clutter-text.c:2682 clutter/clutter-text.c:2683 msgid "Cursor Color" msgstr "游標顏色" #: clutter/clutter-text.c:2697 msgid "Cursor Color Set" msgstr "游標顏色設定" #: clutter/clutter-text.c:2698 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "游標顏色是否已設定" #: clutter/clutter-text.c:2713 msgid "Cursor Size" msgstr "游標大小" #: clutter/clutter-text.c:2714 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "游標的像素寬度" #: clutter/clutter-text.c:2728 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #: clutter/clutter-text.c:2729 msgid "The cursor position" msgstr "游標的位置" #: clutter/clutter-text.c:2744 msgid "Selection-bound" msgstr "選取區邊界" #: clutter/clutter-text.c:2745 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "選取區另一端的游標位置" #: clutter/clutter-text.c:2760 clutter/clutter-text.c:2761 msgid "Selection Color" msgstr "選取區顏色" #: clutter/clutter-text.c:2775 msgid "Selection Color Set" msgstr "選取區顏色設定" #: clutter/clutter-text.c:2776 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "選取區顏色是否已設定" #: clutter/clutter-text.c:2791 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: clutter/clutter-text.c:2792 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "要套用到演員內容的樣式屬性清單" #: clutter/clutter-text.c:2814 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" #: clutter/clutter-text.c:2815 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "文字是否包含 Pango 標記" #: clutter/clutter-text.c:2831 msgid "Line wrap" msgstr "自動換列" #: clutter/clutter-text.c:2832 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列" #: clutter/clutter-text.c:2847 msgid "Line wrap mode" msgstr "自動換列模式" #: clutter/clutter-text.c:2848 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "控制換列行為" #: clutter/clutter-text.c:2863 msgid "Ellipsize" msgstr "略寫" #: clutter/clutter-text.c:2864 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "略寫字串的偏好位置" #: clutter/clutter-text.c:2880 msgid "Line Alignment" msgstr "對齊" #: clutter/clutter-text.c:2881 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式" #: clutter/clutter-text.c:2897 msgid "Justify" msgstr "調整" #: clutter/clutter-text.c:2898 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "文字是否應該調整" #: clutter/clutter-text.c:2913 msgid "Password Character" msgstr "密碼字元" #: clutter/clutter-text.c:2914 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示演員內容" #: clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Max Length" msgstr "最大長度" #: clutter/clutter-text.c:2929 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "演員內部文字的最大長度值" #: clutter/clutter-text.c:2952 msgid "Single Line Mode" msgstr "單列模式" #: clutter/clutter-text.c:2953 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "文字是否只應使用一列" #: clutter/clutter-texture.c:984 msgid "Sync size of actor" msgstr "同步演員的大小" #: clutter/clutter-texture.c:985 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "演員大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Disable Slicing" msgstr "停用切片" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。" #: clutter/clutter-texture.c:1002 msgid "Tile Waste" msgstr "並排耗費" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "切片花紋的最大耗費區域" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Horizontal repeat" msgstr "水平重複" #: clutter/clutter-texture.c:1012 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "重複內容而非將其水平伸展。" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Vertical repeat" msgstr "垂直重複" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Filter Quality" msgstr "過濾器品質" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Pixel Format" msgstr "像素格式" #: clutter/clutter-texture.c:1037 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "所用的 Cogl 像素格式。" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl 花紋" #: clutter/clutter-texture.c:1046 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "用來繪製這個演員的下層 C0gl 花紋控柄" #: clutter/clutter-texture.c:1053 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl 材質" #: clutter/clutter-texture.c:1054 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "用來繪製這個演員下層 Cogl 材質控柄" #: clutter/clutter-texture.c:1071 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "包含影像資料檔案的路徑" #: clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "維持外觀比率" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率" #: clutter/clutter-texture.c:1105 msgid "Load asynchronously" msgstr "非同步載入" #: clutter/clutter-texture.c:1106 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。" #: clutter/clutter-texture.c:1122 msgid "Load data asynchronously" msgstr "同步載入資料" #: clutter/clutter-texture.c:1123 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。" #: clutter/clutter-texture.c:1147 msgid "Pick With Alpha" msgstr "揀取時附帶α" #: clutter/clutter-texture.c:1148 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "揀取時附帶演員的α通道狀態" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:295 #, fuzzy msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計" #: clutter/clutter-timeline.c:311 #, fuzzy msgid "Direction of the timeline" msgstr "文字的方向" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:327 #, fuzzy msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算" #: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:203 #, fuzzy msgid "Cogl debugging flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記" #: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:205 #, fuzzy msgid "Cogl debugging flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記" #: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:238 #, fuzzy msgid "Cogl Options" msgstr "Clutter 選項" #: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239 #, fuzzy msgid "Show Cogl options" msgstr "顯示 Clutter 選項" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 #, fuzzy msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "裝置名稱" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 #, fuzzy msgid "Device Path" msgstr "裝置類型" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 #, fuzzy msgid "Path of the device node" msgstr "裝置名稱" #: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:134 msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" msgstr "所用的 VBlank 方法 (none,dri 或 glx)" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:484 msgid "X display to use" msgstr "所用的 X 顯示" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490 msgid "X screen to use" msgstr "所用的 X 螢幕" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使 X 呼叫同步" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:502 msgid "Enable XInput support" msgstr "啟用 XInput 支援" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "Pixmap" msgstr "像素圖" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "關連的 X11 像素圖" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "Pixmap width" msgstr "像素圖寬度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "Pixmap height" msgstr "像素圖高度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "關連這個花紋的像素圖高度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "Pixmap Depth" msgstr "像素圖深度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "Automatic Updates" msgstr "自動更新" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "Window" msgstr "視窗" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "相關連的 X11 視窗" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "視窗自動重新導向" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Window Mapped" msgstr "視窗已映射" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window is mapped" msgstr "視窗是否已映射" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "Destroyed" msgstr "已銷毀" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "If window has been destroyed" msgstr "視窗是否已銷毀" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Window X" msgstr "視窗 X 座標" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 座標" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Y" msgstr "視窗 Y 座標" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 座標" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645 msgid "Window Override Redirect" msgstr "視窗覆寫重新導向" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"