# translation of metacity.HEAD.pa.po to Punjabi # Punjabi translation of metacity.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE metacity.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity.HEAD package. # Amanpreet_Singh , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-20 14:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 16:08+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ਉਪਯੋਗ: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਹੋਇਆ\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" ਦੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਸਤਰ ਵਿਚ ਖੋਜੇ ਅੱਖਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕੇ" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ਤਖਤੀ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ \"%s\" ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ਤਖਤੀ ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜਨ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/display.c:306 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਵਿਖਾਵੇ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' ਦਰਿਸ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ;\n" "ਜਿਵੇਂ ਕਿ X ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ\n" "ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ|\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ਘਾਤਕ IO ਗਲਤੀ %d (%s) ਦਰਿਸ਼ ਉਪੱਰ'%s' ਹੈ|\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ" #: src/frames.c:1023 msgid "Window Menu" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ" #: src/frames.c:1026 msgid "Minimize Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" msgstr "ਝਰੋਖਾਂ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਗਲਤੀ ਛਾਪਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s \n" #: src/keybindings.c:2659 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ|\n" #: src/keybindings.c:3489 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ|\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "ਮੈਟਾਸਿਟੀ [--sm-ਅਯੋਗ] [--sm-ਕਲਾਈਂਟ-ਆਈ ਡੀ(id)=ID] [--sm-ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ=ਫਾਇਲ ਨਾਂ] [--" "ਵਿਖਵਾ=ਵਿਖਾਵਾ] [--ਹਟਾਓ] [--ਵਰਜਨ]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "ਮੈਟਾਸਿਟੀ %s\n" "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ(C) 2001-2002 ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ ਰੈਡ ਹੈਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n" "ਇਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਉਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ|\n" "ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀਪੂਰਤੀ ਲਈ ਵੀ|\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "ਸਰੂਪ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰੂਪ ਹਨ|" #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "ਅਲਪੀਕਰਨ" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "ਸਮੇਟੋ" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "ਖੋਲੋ" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "ਸਿਖਰ ਉੱਪਰ" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਉੱਪਰ ਲੈ ਜਾਉ" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਉ" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1_0" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉਪੱਰ ਜਾਓ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "ਸ਼ਿਫਟ(Shift)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "ਆਲਟ(Alt)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "ਮੈਟਾ(Meta)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "ਸੁਪਰ(Super)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "ਹਾਈਪਰ(Hyper)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "ਮਾਡ2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "ਮਾਡ3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "ਮਾਡ4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "ਮਾਡ5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "ਝਰੋਖਾ \"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ|" #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਨਾਲ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁੰਮ ਜਾਏਗੀ|" #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "ਬੰਦ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "ਇਹ ਝਰੋਖੇ \"ਵਰਤਮਾਨ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ\" ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ " "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ|" #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "ਉਥੇ \"%s\" ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" "%s|" #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "ਫੋਟ ਵਰਨਣ ਸਤਰ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਵਾਸਤੇ ਫੋਟ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ| ਵਰਨਣ ਵਿਚਲਾਆਕਾਰ ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ " "ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਆਕਾਰ ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀਹੈ, ਇਹ ਚੋਣ ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ " "ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ|ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ " "ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਦਾਹੈ ਭਾਵੇਂ ਸਿਰਲੇਖ ਅਯੋਗ ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਰਤਦਾ ਹੈ|" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਉੱਪਰ ਕਿਰਿਆ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉ" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਉੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਉੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ| ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਸੂਚੀ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ" "\"; ਕੌਲਨ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ| ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ|ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇਵਰਜਨ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ " "ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ|" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਉਠਾਏਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "ਇਸ ਸੋਧਕ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ਉੱਪਰ ਦਬਾਉ ਨਾਲ ਝਰੋਖਾ ਹਿੱਲੇਗਾ(ਖੱਬਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ),ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਕਾਰ " "ਦਿਓ(ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ), ਜਾਂ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ(ਸੱਜਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ)|ਸੋਧਕ ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ ਇਸ " "ਤਰਾਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ \"<Alt>\" or \"<Super>\"" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰੂਪ" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "ਸਵੈ ਉਠਾਊ ਚੋਣ ਲਈ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਆਂ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ ਸੰਗ ਸ਼ਾਂਤ " "'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾਏ|" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜਾਂ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਢਕੋ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਵਿਧੀ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਸ\" ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਵਕਫੇ ਬਾਅਦ ਆਪਣੇ-ਆਪ " "ਉੱਠੇਗਾ (ਵਕਫਾ ਸਵੈ ਉਠਾਊ ਵਕਫਾ ਸਵਿੱਚ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ)" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਸਤੇ ਮਿਆਰੀ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋ|" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਉਪਯੋਗੀ ਨੂੰ, ਵਾਇਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਤਰਾਂ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ " "ਅਤੇ \"ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਧਣ\" ਦੀ ਘੱਟ ਭਾਵੁਕਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗੀ|ਇਹ ਬਹੁਤੇ ਉਪਯੋਗੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ " "ਕਮੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਭਾਵੇਂ ਅਵਿਵਹਾਰਕ ਹੋਣ|" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ,ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ| ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ " "ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਾਂਗ ਘੱਟ| ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ " "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ " "ਖੁੱਲਣਗੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ| ਇਸ ਬਣਤਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਕੁਝ ਸਵਾਲੀਆ " "ਹੈ| ਪਰ ਇਹ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਬਨਾਮ(vs) ਝਰੋਖਾ ਆਧਾਰਿਤ ਸਾਰੇ ਵੱਖਰੇ ਵਿਸਥਾਰਾਂ ਲਈ ਬਣਾਵਟ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ " "ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ| ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ਉਪਯੋਗ ਲਈ ਉਪਯੋਗਤਾ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ਦੂਸਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਹੇਠਾਂ ਥੱਲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੇਟਵਾਂ ਅਧਿਕਤਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "ਸੋਧੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀਆਂ ਕਲਿੱਕ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਸੋਧਕ" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵਾਂ ਵਿਖਾਵਾ ਵਰਤ ਕੇ ਕੇਂਦਰ ਬਿੰਦੂ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ| ਜੀਰੋ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (34 " "ਮਿਲੀਅਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ)" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "ਧੁੰਦਲਾ ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਓ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹੇਠਲਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ਦੂਜੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲਾ ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਝਰੋਖਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਤੋੜਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ ਹਨ| " "ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਆਦਰਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਾਰੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜੱਦੀ ਝਰੋਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਠੀਕ ਜਗਾ" "(ਸਥਿਤੀ) ਉੱਪਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ| ਇਸ ਨਾਲ ਤਖਤੀ ਵਾਸਤੇ ਕਾਰਜ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ " "ਹੈ| ਪਰ ਜਾਵਾ/ਸਵਿੰਗ(Java/Swing) ਦੇ ਕੁਝ ਵਰਜਨ ਉਹਨਾ ਦੀ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਖਤੀ ਦਰਸਾਉਦੇ ਹਨ, ਇਸ " "ਲਈ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ, ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਜਾਵਾ(Java) ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਖਤੀ ਸਥਾਪਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ " "ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ| ਇੱਥੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਉਦਾਹਰਨਾ ਹਨ| ਇਹ ਚੋਣ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ " "ਤਰਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸ਼ਾਇਦ ਔਸਤਨ ਵਧੀਆ ਯੂ ਆਈ(UI) ਦੇਵੇਗਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ " "ਨਹੀ ਚਾਹੁੰਦੇ| ਅਫਸੋਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ ਜਗਤ ਇੱਕ ਬਦਸੂਰਤ ਜਗਾ ਹੈ| ਕੁਝ ਕੰਮ " "ਘੇਰੇ ਆਪਣੇ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸੀਮਾਵਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਕਈ ਵਾਰ ਕੋਈ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਨਹੀਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ " "ਇੱਕ ਬਗ spec ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ " "'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ| ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ, \"ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ\", ਜੋ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ " "ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ_ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਦੀ ਹੈ ਨੂੰ " "ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ| ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ \"ਸਿਸਟਮ ਬੀਪ\" ਹੈ), " "ਵਰਤਮਾਨ ਕੇਂਦਿ੍ਤ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ|" #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਾਂਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਾਂਡ_N ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਹੜੇ " "ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ| ਚਲਾਓ_ਕਮਾਂਡ_N ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਕਮਾਂਡ_N ਚੱਲੇਗੀ|" #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਾਂਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਾਂਡ_ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ " "ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ|" #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਾਂਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਾਂਡ_ਝਰੋਖਾ_ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ " "ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ|" #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ /ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ_ਕਮਾਂਡਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅੰਕਿਤ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ " "ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|" "ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ " "ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ " "ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 11ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a" "\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ " "ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਹਿਲਾਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖਾ ਹਿਲਾਉਣਾ " "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><" "Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ " "ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ" "\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ " "ਆਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift>" "<Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ " "ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ" "\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰੇ ਸਾਧਾਰਨ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਢਕਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ " "ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><" "Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ " "ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ" "\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>" "a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ " "ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ " "\"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ " "ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ " "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਾਂਹ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ " "ਹੈ|ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|" "ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ " "ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ " "ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨਾਂ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਅਖਾੜੇ(ਵਰਕਸਪੇਸ) ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਾਂਹ ਲਿਜਾਣ ਲਈ " "ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift>" "<Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ " "ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ" "\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਾਂਹ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ|" "ਇਸ ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈ|ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ " "ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ " "ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>" "\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਾਂਹ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ|ਇਸ " "ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈ|ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ " "ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ " "ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>" "\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ|" "ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|" "ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ " "ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ " "ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨਾਂ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| " "ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|" "ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ " "ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ " "ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ|(ਰਿਵਾਇਤੀ <" "Alt>ਭੁੱਲ) ਇਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਉਲਟਦੀ ਹੈ|" "ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|" "ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ " "ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ " "ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ|(ਰਿਵਾਇਤੀ " "<Alt>ਭੁੱਲ) ਇਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਉਲਟਦੀ " "ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>" "F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ " "ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" " "ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਉੱਪਰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਝਰੋਖਾ ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਹਮੇਸ਼ਾ " "ਹੋਰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਢਕਣ ਵਾਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਵੀ ਦਿਖੇਗਾ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਵੱਡਾ ਆਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>" "a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ " "ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਰੰਗਤ/ਬਿਨ-ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ " "ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ " "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ|ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ " "ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ " "ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<" "Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ " "ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਨਾ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੇ \"ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ\" ਤਖਤੀ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ " "ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ " "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ \"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਉਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਦਾ ਹੈ|" "ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦੀ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|" "ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ " "ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ " "ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਉਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਖਦਾ ਹੈ " "\"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ " "ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ " "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ \"<" "Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1|ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮਾਂਡ" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "ਸਰੂਪ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ|" #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ| ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ|" #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੇ ਹਨ| ਇਸ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ; " "\"ਦਬਾਉ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਹੋਇਆ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ " "ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾਊਸ\" ਮਤਲਬ ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ " "ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ|" #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮਾਂਡ" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਬਦਲਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਹੋਵੇ| ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਢਕਿਆ ਹੋਵੇ, " "ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਉਠਾਉਦਾ ਹੈ| ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੂਰਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ " "ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift>" "<Alt>F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ " "ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ" "\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਖਦੀ ਹੈ \"<Control>a" "\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਉਠਾਉਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a" "\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ " "ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"| ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਮਤਲ ਜਗਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ " "\"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ " "ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ " "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਜਗਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ| ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ " "ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\"| ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ " "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਉੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ| ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ 'ਰੰਗਤ " "ਕਰੋ', ਜਿਹੜੀ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ' ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ/ਵੱਡਾ ਨਾ " "ਕਰੇਗਾ|" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜਾਂ 'ਬੀਪ' ਪ੍ਰਦਾਨਕਰਦਾ ਹੈ; ਸੁਣਨ ਦੀ " "ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਲਈ ਉਪਯੋਗੀ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ 'ਆਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ|" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "ਝਰੋਖਾਂ ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਵਿੱਚ ਮਿਆਰੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ" #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟ" #: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਤੋਂ ਅੱਖਰ ਵਰਨਣ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "ਸੰਭਾਲੀ %d ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਉਚਿੱਤ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d " "ਹੈ \n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "ਭੰਗ ਕਾਰਜ ਵਾਸਤੇ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ| ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ|\n" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸੰਭਾਲੀ %d ਸਵਿੱਚ %s ਵਿੱਚ ਨਿਸਚਿਤ ਸੀਮਾਂਵਾਂ 0 ਤੋਂ %d ਬਾਹਰ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ਪਰਦਾ %d ਲਈ ਦਰਿਸ਼ '%s' ਅਯੋਗ ਹੈ\n" #: src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "ਪਰਦਾ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ -- ਵਰਤਕੇ ੰੋਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ " "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਰਤੋ\n" #: src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "%d ਪਰਦੇ ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਉੱਪਰ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr " ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s' ਉੱਪਰ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਹੈ\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr " ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s'ਵਿਖਾਵੇ ਉੱਪਰ ਪਰਸਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: src/session.c:883 src/session.c:890 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:%s\n" #: src/session.c:900 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s\n" #: src/session.c:1059 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਲਤੀ:%s\n" #: src/session.c:1064 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n" #: src/session.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n" #: src/session.c:1174 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲਃ%s\n" #: src/session.c:1223 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਗੁਣ ਦਿਖਿਆ ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸਰੂਪ ਸ਼ੰਨਾ-ਨੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ" #: src/session.c:1236 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s" #: src/session.c:1253 msgid "nested tag" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ <ਝਰੋਖਾ> ਟੈਗ" #: src/session.c:1311 src/session.c:1343 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "<ਝਰੋਖਾ> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s" #: src/session.c:1415 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "<ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s" #: src/session.c:1475 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "<ਅਕਿਰਤੀ> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s" #: src/session.c:1495 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਅੰਸ਼ %s" #: src/session.c:1947 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "ਕਾਰਜਾਂ ਜਿਹੜੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ:%" "s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d:%s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇੱਕੋ ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ਇਸ ਲੜੀ ਵਿਚਲਾ \"%s\" ਗੁਣ ਅਯੋਗ ਹੈ ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ " #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਜੋੜ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d ਹੈ" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ਦੀ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਕੀਮਤ \"ਠੀਕ\" ਜਾਂ \"ਗਲਤ\" ਹੋਵੇ \"%s\" ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "ਕੋਣ 0.0 ਤੋਂ 360.0 ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ਐਲਫਾ 0.0 (ਅਦਿੱਖ) ਅਤੇ 1.0 (ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ) ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "ਅਯੋਗ ਸਿਰਲੇਖ ਪੈਮਾਨਾ \"%s\" (xx-ਛੋਟਾ,x-ਛੋਟਾ,ਛੋਟਾ,ਮੱਧਮ,ਵੱਡਾ,x-ਵੱਡਾ,xx-ਵੱਡਾ)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "ਕੋਈ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਅੰਸ਼ <%s>ਉੱਪਰ " #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "ਕੋਈ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ <%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ਨਾਂ \"%s\" ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ਮੂਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ ਜਾਂ ਅਕਿਰਤੀ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਜਰੂਰ ਕਰੇ" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਉਪੱਰ <%s> ਅੰਸ਼" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸ਼ੈਲੀ ਸਮੂਹ \"%s\" <%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ " #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਵਾਸਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "ਸਰੂਪ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੰਮ %s ਸਥਿਤੀ %s ਵਾਸਤੇ ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਨਾਲ <ਉਲੀਕ_ਚੋਣਾਂ> ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਹੇਠਾਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਨਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀ" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀ" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਦੋਨੋਂ ਬਟਨ ਚੌੜਾਈ/ਬਟਨ ਉਚਾਈ ਅਤੇ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ਫਾਸਲਾ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸਿਖਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਤਲ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਖੱਬਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸੱਜਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਰੰਗ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"x1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"y1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"x2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"y2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"x\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"y\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਚੌੜਾਈ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਉਚਾਈ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸ਼ੁਰੂ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ |" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸੀਮਾਂ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਐਲਫਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕਿਸਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ਢਾਲ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਾਸਤੇ ਕੀਮਤ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਫਾਇਲ ਨਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਵਾਸਤੇ ਭਰਨ ਕਿਸਮ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਅਵਸਥਾ\"ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਪਰਛਾਂਵਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਤੀਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲਈ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲਈ ਪਰਛਾਂਵਾਂ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲਈ ਤੀਰ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "ਕੋਈ <ਉਲੀਕ_ਚੋਣਾਂ> \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ਉਲੀਕ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ \"%s\" ਇੱਥੇ ਗੋਲਾਕਾਰ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਏਗਾ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸਥਿਤੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਸਥਿਤੀ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੰਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਅਵਸਥਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\" ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\" ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੰਮ %s ਅਵਸਥਾ %s ਬਟਨ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੇਂਦਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਨਮੂਨਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "ਕੇਂਦਰ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "ਅਵਸਥਾ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਅਵਸਥਾ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ|" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦਿਓ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "<ਟੁਕੜਾ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ(ਸਰੂਪ ਨੇ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ ਗੁਣ ਅਤੇ <ਉਲੀਕ " "ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ> ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a